Almost forever

Chương 07 part 1



Nhưng có thể như vậy không? Sau khi vội đưa cô về nhà, Max đi và Claire không còn nghe gì về anh từ đó. Cô không ngạc nhiên lắm khi ngày chủ nhật trôi qua không có cuộc gọi nào. Công việc của anh ở Dallas phải khẩn cấp tới mức cần anh vào chủ nhật, nhưng cô mong chờ nghe tin anh vào thứ hai. Trong khoảng thời gian ngắn ngủi như thế anh đã luồn vào cuộc đời và trái tim cô quá sâu sắc, giờ đây mọi thứ đều không ổn bởi thiếu anh. Cô hấp tấp trở về nhà sau giờ làm  vào thứ hai, sợ rằng có thể để lỡ cuộc gọi của anh nhưng điện thoại vẫn nằm im, và im lặng càng lâu chừng nào thì chừng đó cô càng tin rằng có chuyện gì không ổn. Cô không biết đó là gì nhưng cảm giác bứt rứt lo lắng dấy lên. Ạnh đã muốn nói với cô chuyện gì nhỉ? Cô biết chắc đó là chuyện quan trọng. Biểu hiện của anh quá nghiêm túc, thậm chí có cả chút cả quyết . Nhưng tất cả đã qua đi mà  chưa được nói ra, và không nên như vậy. Dù chuyện đó có là gì chăng nữa, thì vẫn có thời gian cho nó, và giờ thời gian đã trôi qua.

Cô ngủ rất kém, quá lo lắng nên không nghỉ ngơi được, cơ thể đã thức tỉnh nhắc nhở cô về khoái lạc anh đã mang đến cho cô, những điều anh đã dạy cô. Thật buồn cười là dù cô đã cưới Jeff nhiều năm mà không biết là mình có thể phát điên vì ham muốn, rằng sự vuốt ve của một người đàn ông có thể khiến cô khát khao được tan chảy hoàn toàn. Không, không chỉ là một người đàn ông. Chỉ có một người, là Max.

Sao anh vẫn không gọi?

Thiếu ngủ để lại quầng thâm dưới  mắt cô  hôm sau và khi nhìn vào gương, cảm giác về số phận rủi ro sắp tới càng mãnh liệt. Cô trân trối nhìn vào đôi hồ tối khôn dò nơi mắt cô, cố nhìn vào người đàn bà ngày trước đằng sau đó, nhìn sâu vào mình, nơi cô đã cảm nhận những chuyện này mà không thực sự biết chúng là gì. Có phải anh đã thấy cô thiếu điều gì đó không? Có phải cô thật vụng về khó coi không? Có phải anh đã thất kinh khi thấy cô chỉ như những người khác, dễ lên giường và dễ quên? Có phải anh đã làm điều ấy, quên cô đi?

Nhưng anh đã ân ái với cô thật hoang dại,  đến mức anh chưa kịp mang cô vào giường, chưa kịp cởi bỏ áo quần của họ. Màu đỏ nóng rực nhuộm đôi má cô với ký ức ấy. Anh đã yêu cô ngay trong sảnh chứ không phải chỗ nào khác, như người nguyên thuỷ trong bộ lễ phục buổi tối. Sự dè dặt nơi cô vỡ vụn, sự kìm chế của anh tan tành và họ đã đan kết vào nhau với một sức mạnh nguyên thuỷ. Điều đó hẳn phải có ý nghĩa nào đó đối với anh chứ.

Nhưng anh quá tinh tế và từng trải, trong khi cô chẳng có chút nào. Có phải đêm ấy quá  thường đối với anh? Có phải nó chẳng có ý nghĩa nào khác hơn những đêm giống vậy?

Chẳng có câu trả lời nào trong gương cả.

Sau bữa trưa, cô có một cuộc gọi tại nơi làm và Sam ở trong văn phòng một lúc lâu. Khi bước ra, ông tái nhợt.

“Tôi đã lưu ý một nỗ lực chiếm đoạt công ty chúng ta”, ông lặng lẽ nói.

Claire nhìn ông chờ đợi.

“Đó là Spencer-Nyle ở Dallas”.

Đó là một công ty cực lớn, kinh doanh trên nhiều lĩnh vực đa dạng, và chủ tịch của công ty đó là một huyền thoại về những thủ đoạn xảo quyệt. Sam và Claire nhìn nhau, biết rằng đó chỉ còn là vấn đề thời gian. Nếu công ty nào đó nỗ lực giành quyền kiểm soát bằng cách tiếp cận gần hơn với Bronson Alloys, họ sẽ có cơ hội chiến đấu, nhưng Spencer-Nyle có thể nuốt chửng họ mà không cần cố gắng chút nào. Sam hẳn là đã  thắng hiệp đầu, bởi giá trị của bất động sản, nhưng cuộc chiến tranh này lại là với Spencer-Nyle.

“Họ không thể có hậu thuẫn từ nước ngoài”, Claire nói, sững sờ và thắc mắc.

“Không. Dường như chúng ta bị đe doạ trên cả hai mặt trận, nhưng tôi đã không nhận ra. Tôi quá lo lắng việc giữ cho nghiên cứu của mình được an toàn”.

“Khi nào họ trả giá?”

“Điều này tuỳ thuộc ở họ, nhưng tốt hơn tôi nên tận dụng mọi thời gian còn lại để củng cố vị trí của chúng ta”.

“Chúng ta có khả năng thắng chứ?”

“Bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra” Bất thình lình ông cười xoà. “Nếu chúng ta phát động một trận chiến như vậy thì việc mua lại công ty sẽ rắc rối hơn nhiều giá trị thực của ta, họ có thể sẽ rút khỏi chuyện này”.

“Hoặc ông sẽ tìm được một hiệp sĩ trắng”. (white knight: Một công ty hoặc cá nhân có ý định giúp đỡ một công ty khác)

“Hiệp sĩ trắng hay sự thôn tính thù địch, kết quả cuối cùng cũng như nhau: công ty ta sẽ thuộc về người khác. Tôi cũng có thể nhã nhặn chịu thua, nhưng chết tiệt, tôi luôn khoái một trận chiến hay. Để Anson Edwards và nhóm lính đánh thuê của hắn phải làm việc để chiếm được công ty ta”.

Khoảnh khắc này đã đến, Sam dường như thích thú với ý nghĩ về một cuộc chiến. Claire băn khoăn về tính khí của ông giây lát, thực sự là ông thích xung đột. Nhưng có những người lớn mạnh qua thử thách. Martine là một trong số họ. Đặt một trái núi trước mặt thì chị sẽ trèo qua nó, đơn giản là vậy. Claire thì thích đi vòng  hơn. Cô chỉ đối đầu với thử thách chừng nào mà mọi con đường khác bị bịt kín.

Có rất nhiều việc phải làm. Ban giám đốc phải được thông báo và cuộc chiến thích đáng phải được bàn thảo. Họ chỉ có ít thời gian để tiếp tục cho tới lúc nhận được sự trả giá nhất định. Là cổ đông chính và chủ tịch của ban giám đốc, ý kiến của Sam có nhiều sức nặng, nhưng ông vẫn phải trả lời trước ban này.

Chuông điện thoại reo vang, Claire làm việc muộn và biết ơn vì sức ép công việc giữ đầu óc cô tránh xa Max dù chỉ một chút. Cô gần như sợ về nhà, sợ rằng anh vẫn không gọi và cô sẽ phải trải qua đêm dài với chiếc điện thoại câm lặng. Ít nhất bằng cách này cô không biết được anh có gọi hay không.

Cuối cùng cũng phải về nhà, nên cô đặt một chồng băng vào đài để căn hộ tràn ngập tiếng động. Thật kỳ quặc, nhưng sự tĩnh lặng trước đây chưa bao giờ quấy rầy cô . Cô đã chào đón nó, thích thú với sự yên bình và cô đơn sau nhịp độ điên cuồng của công việc. Max đã thay đổi điều này, hướng mối quan tâm của cô ra ngoài và giờ sự tĩnh lặng bào mòn thần kinh của cô. Chiếc đài xoá bỏ sự im ắng bề ngoài nhưng không chạm được vào sự tịch  mịch trong lòng.

Anh vẫn chưa gọi. Cô biết, cô cảm nhận điều này.

Có phải cô chỉ là cơ thể ấm áp sau cùng trong  hàng dài những thân thể ấm áp khác trên giường anh? Có phải cô đối với anh chỉ có ý nghĩa như thế, một thách thức, và một khi cô đầu hàng thì thách thức cũng biến mất? Cô không muốn nghĩ vậy. Cô muốn tin tưởng Max hoàn toàn. Nhưng càng lúc cô càng nhớ những khoảnh khắc nhỏ đầy mâu thuẫn, khi cô đã thấy sự khắc nghiệt bên dưới cung cách cư xử hoàn hảo của anh, cứ như người đàn ông lịch lãm quảng giao chỉ là cái vỏ bề ngoài. Nếu vậy thì hình ảnh anh đã trình diễn chỉ là một người giống thế, và cô không thực sự hiểu anh chút nào. Vài lần cô đã nghĩ vậy, nhưng giờ cô sợ rằng đó là sự thực.

 

* * * * *

 

Max buồn rầu tư lự trong văn phòng, ước rằng có thể gọi điện cho Claire, nhưng mọi chuyện đang tiến triển và chuyện đó hiện là mối quan tâm lớn nhất từ hai phía, nếu anh không còn liên hệ với cô đến lúc việc mua bán đã kết thúc. Gặp cô lúc này sẽ đặt cô vào tình thế nguy hiểm, bởi có thể khiến cô phải chịu thái độ thù địch không cần thiết. Chết tiệt Anson vì đã gọi anh về quá sớm, trước khi anh có cơ hội nói chuyện với cô và giải thích mọi việc! Anh không lo lắng về chuyện làm cô hiểu được nguyên do. Anh rất từng trải và anh biết quyền lực của vũ khí mà anh đã có với cô, quyền lực của thú vui nhục dục. Dưới bề ngoài yếu đuối, xa cách đó là một người phụ nữ đã cháy rực vì những vuốt ve của anh, người mà hoan lạc bùng nổ vượt khỏi tầm kiểm soát trong suốt cuộc yêu đương. Không, anh có thể đối phó với cơn giận của Claire. Điều làm anh lo ngại là nỗi đau đớn và sự rối loạn hẳn cô đang cảm nhận bởi dường như anh đã ra khỏi cuộc đời cô sau cái đêm khó tin mà họ đã cùng chia sẻ. Anh không muốn ai hay điều gì làm cô tổn thương, nhưng anh rất sợ mình đã làm vậy và suy nghĩ ấy làm ngực anh thắt lại. Quỷ tha ma bắt việc thôn tính cái công ty chết tiệt này. Nó không đáng làm Claire phải đau lòng.

Phó chủ tịch thứ nhất Rome Matthews bước vào văn phòng. Giờ đã muộn và cả hai đều chỉ mặc sơ mi, họ cũng là bạn bè, nên Rome không cần  gõ cửa.

“Anh đã trừng trừng nhìn hồ sơ đó suốt một giờ rồi”, Rome chỉ trích. “Có chuyện gì về công ty của Bronson làm anh bận tâm à?”

“Không. Chúng ta chẳng có rắc rối gì đâu”, Max nói, ít nhất cũng bảo đảm ở điểm này.

“Anh cũng hết sức cáu kỉnh từ khi từ Houston trở về”.

Max ngả ra ghế và đan tay sau đầu. “Không phải là Sarah đang chờ anh à?”

Đôi mắt đen của Rome lấp lánh như  thường lệ khi đang nghĩ về chuyện gì đó và anh có cái vẻ cương quyết của một con chó săn. Ngả khổ người cao lớn trên một chiếc ghế, anh nhìn Max qua đôi mắt hnheo lại. “Tôi sẽ bị đày xuống địa ngục”, anh lè nhè. “Anh đang hành động giống hệt tôi khi Sarah  làm tôi phát điên lên được. Chúa ơi, tôi khoái chuyện này! Thật là một sự công bằng thi vị. Anh, bạn của tôi, đang gặp rắc rối với phụ nữ!”.

Max quắc mắt giận dữ “Buồn cười quá phải không?”

“Thật vui nhộn”, Rome đồng ý, một nụ cười toe toét thắp sáng khuôn mặt đen cương nghị. “Tôi nên đoán được sớm hơn. Chết tiệt, anh đã ở Houston suốt một tuần. Có gì đó sẽ sai bét nếu anh không kiếm được một phụ nữ”.

“Anh có khiếu hài hước đồi bại thật”, Max nói không cáu giận nhưng cũng không mỉm cười.

“Cô ấy là ai vậy?”

“Claire Westbrook”.

Bởi Rome đã nghiên cứu hồ sơ của Bronson Alloys, anh biết cái tên này và biết mối liên hệ của cô với công ty. Anh cũng biết  thông tin cốt yếu cho việc mua lại công ty này thành công là từ cô. Một bên lông mày nhướng lên. “Cô ấy có biết anh là ai không?”

“Không”, Max lầm bầm và Rome huýt gió nhẹ.

“Anh rắc rối to rồi”.

“Chết tiệt, tôi biết chứ!” Max đứng dậy và bước ngang qua phòng, xọc tay vào tóc.”Tôi có thể xử trí chuyện này, nhưng tôi lo cho cô ấy. Tôi không muốn cô ấy tổn thương”.

“Vậy thì gọi cho cô ấy”.

Max lắc đầu. Anh biết một cuộc gọi chẳng có tác dụng gì. Anh phải ở nơi có thể ôm ấp cô, xoa dịu cô với những vuốt ve, trấn an cô rằng điều xảy ra giữa họ là thực.

“Anh sẽ trở lại Houston  vài ngày tới. Anson đang thúc đẩy chuyện này. Lúc đó cô ấy sẽ biết anh là ai”.

“Tôi định nói cho cô ấy trước khi ai khác biết”. Cau mày, anh nhìn ra cửa sổ tối đen với vô số ánh đèn và những chóp nhọn in trên nền trời Dallas. Lúc này anh muốn được ở cùng Claire, nằm trên giường với cô,  mê  mải mơn trớn làn da mềm mại. Anh ngủ không ngon bởi thèm muốn cô, bị tra tấn bởi cơn đau nơi thắt lưng. Nếu trước đây anh khó buộc cô ra khỏi suy nghĩ của mình thì giờ điều đó hoàn toàn không thể.

 

*  *  *  *  *

 

Claire cố ăn chiếc bánh xăng uých cô mang theo cho bữa trưa, nhưng nó chẳng có mùi vị gì. Sau khi cắn vài miếng, cô đành gói lại trong màng bọc thức ăn và quẳng vào sọt rác. Dù sao, cô cũng không muốn ăn mấy. Văn phòng vắng tanh. Sam đã đi ăn trưa, và mọi người cũng vậy. Hôm nay là thứ sáu, gần một tuần kể từ khi cô gặp Max hay nghe tin gì từ anh. Một khoảnh khắc nhỏ nhoi dường như kéo dài vĩnh viễn. Cô đã thôi chờ những cuộc gọi, nhưng có gì đó trong cô vẫn thầm đếm thời gian. Hai ngày. Ba. Bốn. Nhanh chóng, một tuần. Cuối cùng sẽ là một tháng, và có lẽ ngày nào đó nỗi đau sẽ chỉ còn  chút âm ỉ.

Điều quan trọng nhất là giữ cho thời gian của mình luôn lấp đầy, luôn bận rộn. Cô bắt đầu đánh cả đống thư, việc trao đổi thư từ đã tăng gấp đôi trong tuần này vì liên quan trực tiếp tới thông báo mà Spencer-Nyle đã đưa ra, thể hiện sự quan tâm đến Bronson Alloys. Chuyện này không thể diễn ra trong thời điểm tốt hơn, cô tự nhủ, nó cho cô rất ít thời gian để ủ rũ.

Thật nực cười là Sam tỏ ra vui sướng đến vậy. Ông đã chuẩn bị cho việc này như huấn luyện viên bóng đá chuẩn bị cho đội của mình cuộc chơi thường niên chống lại đối thủ tinh quái, với nhiệt tình vô tư. Ông thực sự thích thú chuyện này! Những cổ đông cũng trở nên khá sung túc, bởi giá của cổ phiếu đã tăng vọt ngay khi tin tức lọt ra ngoài.

Sam đang tiến hành vài nghiên cứu về Spencer-Nyle nói chung, và Anson Edward nói riêng, và thu nhặt hàng đống bài báo ấn tượng về người đàn ông này. Những tờ báo  nằm rải rác trên bàn  khi Claire mang mấy lá thư vào để ông ký. Một tờ tạp chí kinh doanh mở ra trên bàn ông, gập lại ở bài báo về Spencer-Nyle và Claire tò mò cầm lên. Một bức ảnh màu Anson Edwards trên trang nhất. Nhìn ông không giống một người đứng đầu công ty cá mập (corporate shark – chắc là loại công ty nuốt chửng các công ty bé hơn), cô nghĩ. Người ông xương xương và khó tả,  không có đặc điểm nào nổi trội, loại người dễ  lẫn trong đám đông, ngoại trừ trí thông minh sắc bén hiển hiện trong mắt.

Bài báo thú vị một cách ngạc nhiên và đi sâu vào một vài điểm. Cô mang tạp chí  trở lại bàn mình để đọc hết bài báo. Rồi cô lật sang trang và khuôn mặt Max nhìn thẳng vào cô.

Cô chớp mắt, sững sờ, nước mắt ứ lên. Mắt cô nhắm nghiền để nước mắt rớt xuống. Chỉ một bức hình  anh đã khuấy lên nỗi đau, những hồi ức và tình yêu thống khổ cuộn xoáy trong lòng. Giá cô biết được chuyện gì đã xảy ra!

Mở bừng mắt, cô nhìn tấm hình lần nữa. Bên cạnh có một bức ảnh khác của một người đàn ông ngăm đen với đôi mắt đen thấu suốt và dưới hai bức hình là chú thích: “Roman Matthews, bên trái và Maxwell Conroy là hai nhân viên cấp cao được tuyển chọn kỹ lưỡng của Anson Edward và các công ty Mỹ nói chung vẫn xem Spencer-Nyle là có được những nhà điều hành giỏi nhất đất nước.”

Họ đã viết sai tên anh. Anh là Maxwell Benedict không phải Maxell Conroy. Tay cô run bần bật khi cầm tờ tạp chí, mắt lướt qua bài báo tìm đoạn nói về anh. Đây rồi, cô đọc rồi đọc lại và cuối cùng sự thật ngấm vào cô. Anh là Maxwell Conroy chứ không phải Benedict nào đó, và anh đã lừa dối cô quá nhiều với hy vọng lấy được thông tin về Bronson Alloys. Có lẽ anh thậm chí đã lên kế hoạch rình mò những giấy tờ của cô, nhưng điều đó không cần thiết. Cô đã dâng cho anh những thông tin anh cần. Cô vẫn nhớ như in cuộc trò chuyện với anh, tin cậy anh, chưa bao giờ ngỡ anh là gián điệp cho một công ty khác. Sau khi có được cái anh muốn, thì anh bỏ đi. Thật  giản dị, và thật khủng khiếp.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.