Chiến dịch trái tim

Chương 28 – Phần 2



Một đỗi sau nàng cựa mình trong vòng tay chàng. Tiếng bánh xe lẫn vó ngựa đều đều khiến nàng yên tâm rằng hai người họ vẫn còn được bao bọc an toàn ở thế giới huyền hoặc bên trong cỗ xe.

Gabriel, nãy giờ đang ngả người tựa vào góc thành xe trong dáng vẻ của một con sư tử đã no nê thỏa mãn sau chuyến săn mồi thành công, với tay kéo màn cửa sổ lên. Ánh đèn đường sáng mờ trong màn sương.

“Chúng ta đang đi ngang qua nghĩa trang. Sắp về đến ngõ Sutton rồi,” chàng nhận xét.

Venetia bỗng ngộ ra mình đang mặc mỗi chiếc áo sơ mi trắng trên người. Nàng giật mình hoảng hốt.

“Thôi chết,” nàng rên lên. “Chúng ta không thể xuất hiện trước cửa nhà trong tình trạng như thế này được.”

Nàng vùng thoát khỏi vòng tay chàng, nhảy bổ sang chỗ ngồi đối diện và cuống cuồng quơ quào nhặt nhạnh quần áo.

Mặc lại quần áo đàn ông trong cỗ xe chật chội tối tăm thật không dễ dàng chút nào. Gabriel mặc lại quần áo chỉn chu chỉ bằng vài động tác gọn ghẽ rồi ngồi yên quan sát nàng vật lộn với vẻ thích thú.

Sau đôi ba phút nhìn ngắm nàng chật vật với chiếc nơ cổ, chàng vươn tay ra thắt lại giùm nàng.

“Để ta giúp một tay nào, phu nhân Jones,” chàng bảo.

Nàng ngẩng phắt đầu lên trước lời nhấn nhá vào tên gọi bịa ra của nàng.

“Gabriel…” nàng cất lời, nhưng tuyệt chẳng biết mình định nói gì sau đấy nữa.

“Chúng ta sẽ nói về chuyện này vào sáng mai nhé,” chàng nói.

Giọng chàng nhẹ nhàng đến lạ kỳ nhưng từng lời thốt ra đều mang ý ra lệnh, chứ chẳng phải lời gợi ý. Một tia lửa giận đốt sạch bao nỗi lo lắng đang chất chứa trong nàng vì cái ý nghĩ phải về đến nhà trong tình trạng ăn vận nửa vời.

“Tôi thật lòng hy vọng là ngài sẽ không thấy phiền vì những gì vừa xảy ra giữa hai chúng ta,” nàng vừa nói vừa nhét tóc mình xuống dưới chiếc mũ. “Ngài làm thế là coi như phá hỏng mọi chuyện hết đấy.”

“Nàng nói sao?”

Venetia thở dài. “Hẳn ngài phải biết là khi chúng ta còn ở trụ sở Hội Arcane, tôi đã ra công quyến rũ ngài.”

“Ta biết chứ, và nàng đã rất xuất sắc trong việc đó, cho phép ta nói thế. Ta vô cùng thích thú với trải nghiệm lần ấy.”

Nàng biết mặt mình đang đỏ dứ đỏ dừ.

“Vâng, à thì, điều tôi đang cố nói ở đây là, khi chúng ta ở trụ sở Hội Arcane chính tôi đã cố tình bày mưu để dụ ngài vào một đêm đam mê đầy cấm đoán.”

“Ý của nàng là gì?”

“Ý tôi là ở đấy tình hình hoàn toàn khác.”

“Khác ư?”

“Chúng ta là hai kẻ đơn độc cùng nhau tại một nơi xa xôi, hẻo lánh.”

“Đấy là không tính những người hầu,” chàng chen vào.

Nàng cau mày. “Dĩ nhiên, trừ những người hầu. Nhưng họ cũng rất kín đáo.” Nàng bắt đầu nói luyên thuyên rồi đây. Việc này kinh khủng quá. “Khi ấy như thể là chúng ta vừa bị trôi dạt vào một hòn đảo nhiệt đới vậy.”

“Ta không nhớ có thấy cây cọ nào.”

Nàng tảng lờ như không nghe thấy. “Tôi đã giải thích cho ngài biết rằng trong khúc gian tấu ngắn ngủi ấy lần đầu tiên trong đời tôi lại được tự do. Tôi không phải lo mình sẽ làm dấy lên tai tiếng. Tôi không phải quan tâm đến việc làm cho bà dì luống tuổi của tôi choáng váng hay thành ra một tấm gương xấu cho em trai em gái mình. Trụ sở Hội Arcane dường như đã hiện hữu ở một chiều không gian và thời gian khác, hoàn toàn tách biệt khỏi thế giới thực tại. Chỉ có ngài và tôi ở vương quốc tách biệt ấy.”

“Không tính những người hầu.”

“Ừ thì, đúng vậy.”

“Còn về những cây cọ thì dường như ta không thể nào nhớ ra được.”

“Ngài không nói chuyện nghiêm túc được sao?”

“Ta có nên thế chăng?”

“Có chứ, vì điều này vô cùng quan trọng.” Mỗi lúc nàng càng thêm bực bội khó chịu. “Tôi đang cố nói rằng tối nay lại là một trải nghiệm tương tự mà thôi.”

“Ta không chắc lắm về điều ấy đâu. Trước hết là không có mấy cây cọ đâu nhé.”

“Quên mấy cây cọ chết giẫm ấy đi. Tôi đang cố giải thích rằng những gì đã xảy ra tại trụ sở Hội Arcane và những gì vừa xảy ra trong cỗ xe tối nay đều là mộng ảo phù du, đến bình minh nó sẽ tan biến ngay thôi và dưới ánh sáng ban ngày thì không được nhớ đến nữa.”

“Điều này nghe thật nên thơ, nàng yêu dấu ạ, nhưng mà có nghĩa quái gì thế?”

“Có nghĩa là,” nàng lạnh lùng đáp, “chúng ta sẽ không bàn đến chuyện này thêm nữa. Hiểu chưa?”

Cỗ xe rùng rùng dừng lại. Venetia chộp lấy cây gậy hoa hòe và nhanh chóng quay đi nhìn ra ô cửa.

Một tiếng thịch khe khẽ nhưng không lẫn vào đâu được vang lên.

Gabriel hắng giọng. “Nàng nên quan sát trước khi vung vẩy gậy đi nhé.”

Venetia nhận ra trong cơn nóng nảy bấn loạn nàng đã vô tình đập phải chân chàng.

“Xin ngài thứ lỗi cho,” vô cùng xấu hổ, nàng liền thốt lên.

Chàng một tay xoa xoa đầu gối còn tay kia đẩy mở cánh cửa. “Không có gì phải lo cả. Ta nghĩ hậu quả của cú đập vừa rồi chỉ là bước tập tễnh tí thôi.”

Mặt mũi đỏ dừ, nàng theo chân chàng ra khỏi cỗ xe rồi vội vã bước lên bậc cấp. Gabriel dừng lại quẳng ít đồng xu cho tay xà ích.

Lấy chìa khóa mở được cửa nhà ra, Venetia nhẹ cả người khi biết cả nhà đã đi ngủ hết. Tối nay nàng không hề muốn đối mặt với gia đình cùng câu hỏi của mọi người về những gì nàng đã phát hiện ra tại hội quán Janus. Nàng cần chút ít thời gian để trấn tĩnh bản thân. Một đêm ngon giấc sẽ chỉnh đốn mọi chuyện thôi.

Ngọn đèn tường ngoài sảnh đã được vặn bớt sáng. Nhìn thấy chiếc phong bì trên bàn, nàng bèn nhặt lên. Phong thư đề gửi cho Gabriel.

“Của ngài này,” nàng vừa bảo vừa đưa phong thư cho chàng.

“Cảm ơn.” Chàng đóng cửa, nhận lấy phong thư rồi xem qua.”Thư từ Montrose đây mà.”

“Có lẽ cuối cùng ông ta đã phát hiện ra chi tiết hay ho nào đó trong kỷ yếu của hội viên.”

Gabriel xé mở phong bì để lấy lá thư ra. Chàng im lặng nhìn nó một chặp.

“Sao nào?” Nàng gặng hỏi.

“Thư này được viết bằng một trong những loại mật mã riêng biệt được các thành viên của Hội Arcane sử dụng khi trao đổi thư từ cá nhân. Ta sẽ phải mất ít lâu mới giải mã hết được. Tối nay ta sẽ xử lý mật mã để đến bữa điểm tâm sáng mai kể cho nàng nội dung của nó vậy.”

“Nhưng nếu đấy là thông điệp được mã hóa thì hẳn phải có điều gì đấy rất quan trọng.”

“Không nhất thiết phải thế.” Vừa đút lá thư vào túi, chàng vừa nhếch khóe miệng lên như chế giễu. “Căn cứ vào bản tính muốn tỏ ra bí mật đến mê muội của phần lớn các thành viên trong Hội, thì hầu như thông điệp nào được gửi qua lại giữa hai hội viên cũng đều bị mã hóa cả. Mẩu tin nhắn từ Montrose này rất có thể chỉ là lời yêu cầu gặp ta vào ngày mai để bàn bạc về những tiến triển của ông ấy thôi mà.”

“Ngài sẽ nói cho tôi biết ngay nếu có gì quan trọng đấy nhé?”

“Tất nhiên rồi,” chàng nói nhẹ như không. “Nhưng giờ thì ta nghĩ cả hai chúng ta nên về giường nghỉ đi thôi. Hôm nay quả là một ngày dài, bao nhiêu là chuyện.”

“Vâng, quả thế thật.” Nàng dợm bước lên lầu, trong đầu cố nghĩ điều gì khôn ngoan để nói. “Nhưng mà, tôi lại thấy tối nay mới thật là hiệu quả, ngài nghĩ sao?”

“Hiệu quả theo vài cách khác nhau.”

Vẻ gợi tình thích thú trong giọng chàng làm nàng càng thêm đỏ mặt. Cảm ơn trời đất vì ngọn đèn tường đã được vặn bớt.

“Tôi đang nói đến những thông tin chúng ta thu thập được về phu nhân Fleming kia,” nàng nghiêm giọng.

“Cả theo cách ấy nữa,” chàng đồng tình.

Nàng ngoảnh lại liếc xéo chàng. “Thật khó mà không thắc mắc xem bạn của ông Pierce đang nắm giữ loại bí mật nào.”

“Tốt nhất là chúng ta đừng bao giờ biết đến lời đáp cho thắc mắc ấy thì hơn,” Gabriel bảo.

“Có lẽ ngài nói đúng.” Nàng ngẫm nghĩ thoáng chốc đoạn nhún vai. “Dù sao thì, tôi nghĩ mình có thể đoán ra điều bí ẩn ấy.”

“Nàng tin là bí mật ấy có liên quan gì đấy đến việc ông Pierce và bạn bè của ông ta là thành viên của một hội quán toàn những phụ nữ thích ăn vận như đàn ông à?” Giọng Gabriel nghe ra khoái trá hơn là choáng váng.

Nàng quay ngoắt lại, tay nắm chặt thành cầu thang. “Ngài đã biết về hội quán Janus ư?”

“Khi chúng ta đến đó thì ta mới biết,” chàng thú nhận. “Nhưng khi đã đến rồi thì không khó để nhận ra là mọi chuyện nơi đấy có gì đó không được bình thường.”

“Nhưng làm thế nào mà…?”

“Ta đã bảo nàng rồi, phụ nữ có mùi hương khác hẳn. Bất cứ người đàn ông nào bị một đám đông phụ nữ bao quanh, mặc cho họ có ăn vận ra sao đi nữa, thì sớm muộn gì anh ta cũng ý thức được điều đó thôi. Ta cho là điều ngược lại cũng giống vậy.”

“Hừm.” Nàng thoáng cân nhắc điều này. “Vậy ngài biết Harrow là phụ nữ từ khi gặp cô ấy tại buổi triển lãm rồi à?”

“Đúng vậy.”

“Ngài tinh tế hơn gần như tất cả mọi người đấy,” nàng nói. “Tính đến nay thì Harrow đã cải nam trang qua mặt giới thượng lưu được một thời gian kha khá rồi.”

“Làm sao nàng lại quen cô ấy vậy? Hay ta nên gọi là anh ấy thì hơn.”

“Tôi luôn đề cập đến Harrow như một người đàn ông.” Nàng chun mũi. “Làm thế thì tôi có thể dễ dàng giữ được bí mật của anh ấy hơn. Còn về câu hỏi của ngài, anh ấy đã tìm đến tôi để chụp chân dung chỉ ít lâu sau khi tôi mở hiệu ảnh. Nói trắng ra, anh ấy là một trong những khách hàng đầu tiên của tôi.”

“Ta hiểu rồi.”

“Thế rồi, trong quá trình Harrow ngồi mẫu, tôi nhận ra anh ấy là phụ nữ. Ngay lập tức Harrow hiểu được là tôi đã biết. Tôi hứa là mình sẽ giữ kín bí mật của anh ấy. Thoạt đầu tôi không nghĩ là anh ấy hoàn toàn tin tưởng tôi, nhưng một thời gian sau thì chúng tôi trở thành bạn bè.”

“Harrow nhận ra rằng nàng biết giữ bí mật.”

“Phải. Có vẻ anh ấy rất tin vào trực giác.”

“Ta hiểu,” Gabriel lại nói.

Venetia cau mày. “Chuyện gì thế?”

Chàng nhún vai. “Ta thấy việc Harrow bõ công tìm kiếm một nhiếp ảnh gia vô danh mới toanh chưa từng được xã hội thượng lưu để ý đến là chuyện khá thú vị.”

“Lúc ấy tôi đã có được một buổi triển lãm thành công tại phòng trưng bày của ông Farley rồi,” nàng đáp, giật mình cảnh giác trước chiều hướng những lý lẽ của chàng. “Đấy là nơi Harrow nhìn thấy các sản phẩm của tôi lần đầu tiên. Thật sự đấy, ngài à, không phải ngài nghi ngờ anh ấy có liên quan đến vụ phương thuốc bị đánh cắp ấy chứ.”

“Tại thời điểm này thì ta có khuynh hướng nghi ngờ hết thảy mọi người.”

Một cơn ớn lạnh lạ lẫm dấy lên trong nàng.

“Ngay cả tôi sao?” Nàng chột dạ hỏi.

Chàng mỉm cười. “Cho ta chữa lại nhé. Lẽ ra ta nên nói là hết thảy mọi người trừ nàng.”

Nàng thoáng nhẹ lòng. “Ngài phải hứa với tôi rằng nếu có khi nào lại chạm trán với Harrow hay ông Pierce hay bất cứ hội viên nào của hội quán ấy, thì ngài không được tỏ ra rằng ngài đã biết được thế giới bí mật của họ đấy nhé,” nàng nói.

“Ta cam đoan với nàng, Venetia ạ, cả ta cũng biết cách giữ bí mật đấy.”

Có điều gì đấy trong những lời lẽ được nhẹ nhàng thốt ra kia lại gửi đi một cơn ớn lạnh khác dọc sống lưng nàng. Lời cảnh cáo hay là lời hứa vậy? Nàng tự hỏi.

Nàng dừng bước ngay đầu cầu thang.

“Ngủ ngon,” nàng nói.

“Ngủ ngon, Venetia.”

Nàng vội vã bước dọc hành lang đến phòng ngủ, chốn trú ẩn yên bình của mình.

***

Một lúc sau nàng choàng tỉnh như kiểu một người đang mê man bỗng ghi nhận được sự biến đổi trong không gian ngôi nhà. Nàng nằm im một lúc, dỏng tai nghe ngóng.

Có lẽ là Amelia hay dì Beatrice hay Edward vừa đi xuống bếp tìm đồ ăn khuya.

Nàng không biết điều gì đã khiến nàng phải tung chăn để bước qua sàn nhà lạnh giá đến bên cửa sổ.

Nàng đến vừa kịp lúc để trông thấy một dáng hình đàn ông thoăn thoắt, mờ ảo như bóng ma, xuyên qua khu vườn ngập sương mù. Trăng đang lên cao nhưng mớ sương mù cuồn cuộn quá dày đặc không cho phép nàng nhìn thấu đến cánh cổng sắt mở ra lối ngõ. Tuy nhiên, nàng nhớ mang máng vị trí cánh cổng, và nàng có thể đoan chắc rằng người đàn ông bên dưới cửa sổ phòng nàng kia đang rất tự tin hướng về phía ấy. Anh ta rình rập bước đi một cách chính xác về phía mục tiêu của mình như thể anh ta sở hữu những giác quan săn mồi về đêm của một con báo hoang, nàng thầm nghĩ.Như thể anh ta nhìn xuyên được màn đêm.

Chẳng cần thiết phải tập trung nhìn cho ra thần khí của người này làm gì. Nàng biết đấy chính là Gabriel.

Một hai giây sau chàng đã khuất dạng khỏi khu vườn mà tan vào màn đêm.

Chàng đi đâu vào giờ này, và tại sao chàng lại rời khỏi nhà theo cách lén lút như thế? Có liên quan đến thông điệp từ Montrose rồi đây, nàng nhủ bụng.

Những lời nói của Gabriel vang vọng lại trong nàng. Ta cam đoan với nàng, Venetia ạ, cả ta cũng biết cách giữ bí mật đấy.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.