Điều bí mật

Chương 11 – Phần 3



Cô quên mất tình trạng trần truồng của mình và vội chạy theo anh. “Em có một yêu cầu.”

“Là gì thế?”

“Anh có thể triệu tập toàn bộ phụ nữ và trẻ em lại được không? Em muốn anh giới thiệu em với họ.”

“Vì sao?”

Cô không giải thích. “Anh giúp em nhé?”

Anh thở dài. “Em muốn làm chuyện này lúc nào?”

“Chiều nay là ổn.”

“Anh định tập trung các chiến binh lại và thông báo với họ về đám cưới của chúng ta và họ sẽ báo lại với vợ con, nhưng nếu em đã quyết…”

“Ồ, đúng thế đấy.”

“Thôi được”, anh nhượng bộ.

Cuối cùng cô cũng để anh rời khỏi phòng. Cô không vội vàng mặc quần áo, lần yêu Iain ban nãy đã khiến cô mệt lử. Cô quay lại giường, quấn người trong chăn ở phía anh đã nằm để cảm thấy gần gũi với anh hơn, rồi nhắm mắt lại.

Giấc ngủ ngắn của cô kéo dài ba giờ liền và cô vẫn chưa sẵn sàng rời khỏi phòng cho đến tận đầu giờ chiều. Cô thấy áy náy vì đã lãng phí thời gian, nhưng như thế cũng chẳng giúp cô làm nhanh chóng hơn. Cô mặc lại bộ váy trắng ngày hôm trước vì vẫn chưa lấy được đồ đạc ở nhà Frances Catherine về. Cô thử mặc chiếc áo choàng của Iain và làm nó rối tinh cả lên, cuối cùng đành phải đi tìm các bô lão để nhờ giúp đỡ.

Gelfrid đến giúp cô, rồi ông hộ tống cô xuống dưới nhà.

Iain đang đợi trong hội trường lớn cùng với Graham. Cả hai cùng mỉm cười khi nhìn thấy cô.

Cô chú ý thấy Brodick đang thong dong đi vào hội trường liền quay sang mỉm cười chào anh ta.

Anh ta cúi đầu chào cô. “Họ đang đợi anh đấy, Iain”, anh ta lên tiếng. “Judith, cô đã có thể bị mù đấy. Cô thật quá sức may mắn.”

“Phải phải, cô ta quá may mắn”, Gelfrid xen vào, rồi nói thêm, “Tôi không hiểu sao Lãnh chúa lại muốn nói chuyện trực tiếp với đám phụ nữ.”

Dĩ nhiên ông muốn có câu giải thích, nhưng Judith sẽ không cho ông biết. Cô mỉm cười với ông già và quay sang chồng. Anh nắm lấy tay cô và bước về phía cửa.

“Iain, anh tin em phải không?” Cô hỏi.

Anh bất ngờ trước câu hỏi của cô. “Phải”, anh trả lời. “Sao lúc này em lại hỏi anh như thế, Judith?”

“Bởi vì có một trường hợp… đặc biệt và trước khi hành động em muốn chắc chắn là anh tin em đủ để không xen vào.”

“Tối nay chúng ta sẽ bàn về chuyện đó”, anh bảo cô.

“Ồ, đến lúc đó thì mọi chuyện đã phải xong xuôi rồi.”

Anh giữ cửa mở cho cô rồi theo ra ngoài. Cô dợm bước xuống các bậc thang. Anh ngăn cô lại bằng cách quàng tay quanh vai và kéo cô sát vào mình.

Thế rồi anh lên tiếng chào đám đông. Phụ nữ, quá nhiều người đến nỗi cô không thể đếm được, đứng ở phía trước cùng con cái. Cả khoảnh sân lẫn khu vực sườn đồi phía dưới chật kín người.

Judith hầu như không chú ý chút nào đến những gì mà chồng cô đang nói với đám đông. Cô mất hi vọng có thể tìm ra cậu bé trong biển người đông đúc lúc này, nhưng vẫn quyết tâm thử. Cô nhìn thấy Frances Catherine và hài lòng khi nhận ra Isabelle đang đứng cạnh bạn mình.

Iain dừng lại. “Anh nói tiếp đi”, cô thì thào.

Anh cúi xuống. “Anh nói xong rồi.”

“Iain, giúp em đi. Em vẫn chưa tìm thấy thằng bé. Và đừng nhìn em như thế. Họ sẽ cho rằng anh đang nghĩ em bị mất trí.”

“Anh thực sự nghĩ em mất trí”, anh lẩm bẩm.

Cô thúc vào sườn anh để yêu cầu anh hợp tác.

Anh lại bắt đầu nói. Judith đang định bỏ cuộc thì bỗng nhiên chú ý thấy một trong hai bà đỡ; cô nhớ người này tên là Helen. Chị ta trông có vẻ nhợt nhạt và hoảng sợ. Judith chú ý đến chị ta lâu hơn cần thiết và tự hỏi vì sao chị ta lại không vui rõ ràng đến thế trước thông tin về cuộc hôn nhân này. Trong lúc cô đang quan sát, Helen hơi quay người lại và nhìn ra phía sau. Thế rồi Judith nhìn thấy thằng bé. Nó đang luống cuống cố núp sau chiếc váy của người mẹ.

Cô thúc Iain lần nữa. “Anh có thể dừng được rồi.”

Iain lập tức làm theo. Phải mất một lúc thì toàn bộ thị tộc mới nhận ra là anh đã nói xong rồi. Họ tung hô lời tuyên bố của anh. Những chiến binh đang đứng bên đầu hồi pháo đài bước về trước và chúc mừng Lãnh chúa.

“Đây là bài phát biểu dài nhất của anh mà tôi từng nghe đấy”, một người nhận xét.

“Là bài phát biểu duy nhất của anh ấy mà cậu từng nghe chứ”, Patrick xen vào.

Judith không chú ý một chút nào đến đám đàn ông. Cô muốn giữ thằng bé lại trước khi người mẹ đưa nó về.

“Em xin phép”, cô nói.

Cô đi mất trước khi Iain kịp đồng ý. Cô vẫy Frances Catherine lúc đi ngang qua và bước nhanh xuyên qua đám đông. Vài phụ nữ trẻ chặn cô lại để nói câu chúc mừng. Họ có vẻ chân thành. Cô đáp trả lại bằng lời mời họ đến chơi ở pháo đài.

Helen đã nắm lấy tay cậu con trai. Judith càng đến gần, chị ta trông càng hoảng hốt hơn.

Thằng bé rõ ràng là đã thú tội với mẹ. Judith tiếp tục bước tới trước mặt chị ta. “Chào chị, Helen”, cô lên tiếng.

“Chúng tôi định đến nói chuyện với Lãnh chúa”, chị ta òa lên. “Thế rồi chúng tôi nhận được thông báo yêu cầu đến tập hợp ở sân pháo đài và tôi…”

Giọng chị ta vỡ ra nức nở. Vài phụ nữ khác đang nhìn và Judith không muốn họ biết chuyện gì đang xảy ra. “Helen”, cô hạ giọng nói nhỏ. “Tôi có một vấn đề quan trọng muốn nói chuyện với con trai chị. Tôi có thể mượn nó một lát được không?”

Helen giàn giụa nước mắt. “Andrew và tôi đã định đến gặp Lãnh chúa…”

Judith lắc đầu cắt ngang. “Vấn đề này là giữa con trai chị và tôi”, cô khăng khăng. “Lãnh chúa không cần can thiệp. Chồng tôi là người bận rộn, Helen ạ. Nếu vấn đề chị muốn thảo luận liên quan đến việc ném đá thì tôi nghĩ nên giữ kín chuyện đó giữa ba người chúng ta mà thôi.”

Cuối cùng Helen cũng hiểu ra. Chị ta nhẹ nhõm hẳn đi, trông như sẵn sàng sụp đổ. Rồi chị ta gật đầu kiên quyết. “Tôi sẽ chờ ở đây chứ?”

“Sao chị không về nhà đi? Tôi sẽ trả Andrew về ngay khi chúng tôi đã nói chuyện xong.”

Helen chớp chớp kìm lại nước mắt. “Cảm ơn cô”, chị ta khẽ nói.

Iain không hề rời ánh mắt khỏi vợ. Anh tự hỏi cô đang nói chuyện gì với Helen. Trông Helen có vẻ khổ sở, nhưng khuôn mặt của Judith không quay về phía anh nên anh không biết cô có buồn phiền gì không.

Brodick và Patrick đang cố làm anh chú ý. Anh vừa định quay sang với các chiến binh thì Judith lại làm anh chú ý. Anh thấy cô với tay ra sau Helen và nắm lấy cậu con trai của chị ta. Thằng bé không chịu hợp tác, nhưng Judith cũng không nản lòng. Cô kéo nó tới trước, rồi quay người bước về phía sườn dốc, kéo theo đứa bé vùng vằng đằng sau.

“Judith đang đi đâu thế?” Patrick hỏi.

Iain chưa kịp trả lời thì Brodick đã lên tiếng. “Tôi có nên đi theo cô ấy không? Judith không nên ở một mình cho tới khi tìm ra thủ phạm. Như thế không an toàn.”

Không phải mãi đến khi đó Iain mới hiểu chuyện gì đang xảy ra.

“Anh trai tôi có thể tự lo cho vợ, Brodick ạ. Anh không cần phải nổi điên lên thay cô ấy”, Patrick bảo Brodick.

Cuối cùng Iain cũng quay sang phía em trai và người bạn. “Không cần thiết phải đi theo Judith đâu. Tôi biết ai ném những viên đá đó rồi. Judith sẽ ổn cả thôi.”

“Tên khốn nào đã làm chuyện đó?” Brodick gặng hỏi.

“Con trai của Helen.”

Cả hai chiến binh cùng sửng sốt. “Nhưng giờ Judith đang đi cùng thằng bé đó”, Patrick nói.

Iain gật đầu. “Hẳn là cô ấy đã nhìn thấy nó. Em có nhìn thấy cái cách cô ấy lôi nó đi không? Ồ, cô ấy biết đấy. Chắc lúc này cô ấy đang cho nó một trận rồi.”

Iain đã đúng, Judith đúng là đã cho thằng bé một trận. Bài thuyết giảng đó không kéo dài, Andrew vô cùng hối lỗi và sợ cô khủng khiếp, cuối cùng thành ra lại phải dỗ dành nó. Thằng bé chỉ vừa mới lên bảy. Nó phổng phao và khỏe mạnh so với cái tuổi nhỏ bé của mình, nhưng vẫn chỉ là một cậu bé.

Lúc này nó đang khóc ướt đẫm cả vạt áo choàng của Judith, cầu xin cô tha thứ. Nó không định làm cô đau. Không, nó chỉ định dọa để cô hoảng sợ rồi bỏ về Anh thôi.

Judith đã sẵn sàng để cầu xin nó tha thứ vì không rời vùng Cao nguyên được thì thằng bé nức nở nói ra lí do của mình.

“Cô làm mẹ cháu khóc.”

Judith không hiểu vì sao mình lại làm Helen khóc và những gì Andrew nói thì không đủ cho một lời giải thích hoàn chỉnh. Cô quyết định sẽ phải nói chuyện với Helen để giải quyết tận gốc vấn đề.

Cô ngồi trên một tảng đá thấp với một thằng bé con khóc sướt mướt trong lòng. Cô hài lòng vì nó thực sự cảm thấy hối lỗi. Và vì nó đã thú nhận tội lỗi với mẹ rồi nên cô bảo mình không nghĩ nó phải làm phiền Lãnh chúa về vấn đề này nữa.

“Cha cháu nghĩ thế nào về hành vi của cháu?” Judith hỏi.

“Cha mất hồi hè năm ngoái”, Andrew nói với cô. “Giờ cháu phải chăm sóc mẹ.”

Judith thấy thương thằng bé vô cùng. “Andrew, cháu đã hứa sẽ không bao giờ dính vào bất kì trò quái quỷ nào nữa và cô tin cháu sẽ giữ lời. Chuyện này thế là giải quyết xong.”

“Nhưng cháu phải đến xin lỗi Lãnh chúa.”

Cô nghĩ với một cậu bé thì tính cách thế này thật cao quý và cả can đảm nữa. “Cháu có lo lắng về việc nói chuyện với Lãnh chúa không?”

Andrew gật đầu.

“Cháu có muốn cô nói điều gì với chú ấy hộ cháu không?” Cô hỏi.

Thằng bé giấu mặt vào vai Judith. “Cô sẽ nói với Lãnh chúa bây giờ chứ?” Nó thì thào hỏi.

“Được rồi”, cô đồng ý. “Chúng ta sẽ quay về và…”

“Chú ấy đang ở đây này”, Andrew thì thào bằng giọng run rẩy vì sợ hãi.

Judith quay lại và thấy chồng mình đang đứng ngay sau lưng. Anh đang đứng tựa vào một thân cây, hai tay khoanh trên ngực.

Chẳng trách gì Andrew cứ cố trốn sau chiếc áo choàng của cô.

Cô có thể cảm thấy thằng bé đang run lẩy bẩy và quyết định không kéo dài nỗi đau khổ này của nó nữa. Cô phải kéo nó ra khỏi người mình và bắt nó đứng dậy. Rồi cô nắm lấy tay nó dắt đến trước mặt Iain.

Andrew cúi gằm mặt. Hẳn Iain trông như một người khổng lồ đối với nó. Judith nhìn chồng mỉm cười, rồi siết nhẹ bàn tay của thằng bé.

“Lãnh chúa đang chờ nghe cháu nói đấy”, cô gợi ý.

Andrew lén nhìn lên, trông nó cực kì hoảng sợ. Những nốt tàn nhang bao phủ trên mặt nó mang màu trắng bệch hơn là nâu và đôi mắt nâu của nó rưng rưng nước mắt.

“Cháu là người đã ném mấy viên đá”, Andrew thốt lên. “Cháu không định làm đau vợ ngài mà chỉ muốn dọa cho cô ấy quay về nhà thôi. Khi đó mẹ cháu sẽ không khóc nữa.” Sau khi nói xong, nó lại cúi gằm mặt xuống cho đến khi cằm chạm vào ngực. “Cháu xin lỗi”, nó lẩm bẩm thêm vào.

Iain không nói gì trong một lúc lâu. Judith không thể chịu được khi thấy thằng bé phải khổ sở như thế. Cô đang định lên tiếng bào chữa cho thái độ của thằng bé thì thấy anh giơ tay lên và lắc đầu với cô.

Anh không muốn cô xen vào, mà chậm rãi rời khỏi thân cây mình đang tựa và đến đứng ngay trước mặt thằng bé. “Cháu không xin lỗi bàn chân của mình”, anh lên tiếng. “Mà là xin lỗi ta.”

Judith không đồng ý với lời tuyên bố của chồng. Cô là người bị đau và Andrew đã xin lỗi cô rồi. Sao nó lại phải xin lỗi Lãnh chúa nữa chứ?

Nhưng cô không nghĩ tranh cãi với Iain lúc này là hợp lí. Anh có thể sẽ tưởng cô đang cố gắng hạ thấp quyền lực của mình.

Andrew lại ngẩng đầu lên nhìn Lãnh chúa. Nó nắm chặt tay Judith. Chẳng lẽ Iain không thấy anh đang làm thằng bé hoảng sợ hay sao?

“Cháu xin lỗi vì đã làm vợ ngài đau.”

Iain gật đầu. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn chằm chằm xuống Andrew một lúc lâu. Judith nghĩ anh đang cố tình kéo dài sự tra tấn với thằng bé.

“Cháu sẽ đi dạo với ta”, anh ra lệnh. “Judith, em chờ ở đây.”

Anh không cho cô thời gian để tranh cãi mà ngay lập tức bước xuống đường mòn. Andrew thả tay cô ra và lũn cũn chạy theo Lãnh chúa.

Họ đi một lúc rất lâu. Khi họ quay trở lại, Iain vẫn chắp hai tay sau lưng. Andrew bước cạnh anh. Judith mỉm cười khi thấy thằng bé bắt chước điệu bộ của Lãnh chúa. Nó cũng chắp hai tay sau lưng và dáng vẻ nghênh ngang của nó trông ngạo mạn giống hệt Iain. Nó đang huyên thuyên gì đó và thi thoảng Iain lại gật đầu.

Andrew cư xử như thể nó vừa trút được gánh nặng khỏi hai vai. Iain đuổi nó về rồi chờ cho đến khi nó ra khỏi tầm nghe mới lên tiếng. “Anh đã hỏi em có nhìn thấy ai không, Judith. Em có buồn giải thích cho anh biết vì sao em lại không trả lời thật với anh không?”

“Thực ra anh đã hỏi em có thấy người đàn ông hay phụ nữ nào đứng gần đó không”, cô nhắc lại cho anh nhớ. “Em không nói dối anh. Em nhìn thấy một thằng bé, không phải đàn ông hay phụ nữ gì cả.”

“Đừng cãi chày cãi cối”, anh phản đối. “Em biết ý hỏi của anh. Giờ nói anh nghe vì sao em lại không cho anh biết.”

Cô thở dài. “Vì vấn đề này là giữa thằng bé và em”, cô giải thích. “Em thấy không cần thiết phải làm phiền anh.”

“Anh là chồng em”, anh nhắc cô. “Em có ý tưởng quái quỷ gì vậy? Em không thấy cần thiết phải làm phiền anh ư?”

“Iain à, tại em chắc mình có thể giải quyết được chuyện này mà.”

“Đó không phải là sự lựa chọn của em.”

Anh không nổi giận. Anh chỉ đang hướng dẫn Judith cách xử lí đúng đắn đối với những vấn đề của mình mà thôi.

Cô đang cố để không kích động và thất bại thảm hại. Cô chống hai tay lên hông rồi cau mày. “Có bao giờ em có cơ hội lựa chọn không?”

“Bổn phận của anh là chăm sóc em.”

“Và giải quyết luôn các vấn đề của em ư?”

“Dĩ nhiên.”

“Như thế khiến em cảm thấy mình chẳng hơn gì một đứa trẻ con. Thề có Chúa, em không tin mình thích hôn nhân cho lắm. Hồi còn sống ở Anh em được tự do hơn nhiều.”

Anh thở dài. Cô đang phát biểu những điều báng bổ nhất và hành động như thể chỉ vừa mới nhận ra số phận của mình – là một người phụ nữ. “Judith, chẳng ai được hoàn toàn tự do cả.”

“Anh đấy thôi.”

Anh lắc đầu. “Là một Lãnh chúa, anh phải chịu nhiều hạn chế hơn bất kì người chiến binh nào đang phục vụ cho mình. Mọi hành động của anh đều phải chịu sự đánh giá của Hội đồng. Tất cả mọi người ở đây đều có vị trí và cả nghĩa vụ riêng. Vợ à, anh không thích nghe em bảo không thích kết hôn với anh.”

“Em đâu có nói là không thích kết hôn với anh hả chồng. Em chỉ nói là không thích kết hôn cho lắm thôi. Hôn nhân là thứ hạn chế nhất trên đời. Hai điều đó khác nhau đấy.”

Vẻ mặt anh cho thấy anh không đồng ý với cô. Anh kéo cô vào lòng và hôn cô. “Em sẽ thích cuộc hôn nhân với anh, Judith. Anh ra lệnh cho em đấy.”

Đó là một mệnh lệnh kì cục. Cô lùi lại và ngẩng lên nhìn anh, chắc chắn là anh đang đùa và vẻ buồn cười sẽ thể hiện rõ trên nét mặt của anh.

Nhưng Iain không hề đùa. Chúa ơi, trông anh có vẻ lo lắng và cả yếu đuối nữa. Cô rất ngạc nhiên trước phát hiện đó và rất, rất hài lòng. Cô lại ngả vào vòng tay anh. “Em yêu anh”, cô thì thầm. “Dĩ nhiên là em thích kết hôn với anh rồi.”

Anh siết cô thật chặt. “Và vì thế, em cũng sẽ muốn để anh giải quyết rắc rối cho em”, anh tuyên bố.

“Thi thoảng em sẽ làm thế”, cô nói, nhất quyết không chịu đồng ý hoàn toàn. “Và đôi khi em sẽ tự giải quyết lấy.”

“Judith…”

Cô cắt ngang. “Frances Catherine bảo anh giống cha của Patrick hơn là một người anh trai. Anh đã lớn lên cùng với việc giải quyết tất cả rắc rối cho anh ấy, đúng không?”

“Có thể, khi bọn anh còn trẻ”, anh thừa nhận. “Giờ khi đã trưởng thành, bọn anh cùng quyết định sẽ phải làm gì khi khó khăn xuất hiện. Anh cũng dựa vào nó như nó dựa vào anh. Mà em trai anh thì liên quan gì đến cuộc nói chuyện này? Em thực sự muốn anh chăm sóc cho em, đúng không?”

“Vâng, dĩ nhiên là em muốn thế rồi”, cô trả lời. “Em chỉ không muốn trở thành gánh nặng thôi. Em muốn có thể chia sẻ chứ không chỉ đẩy hết khó khăn sang cho anh. Anh có hiểu ý em không? Em muốn thuộc về anh, muốn mình đủ quan trọng với anh để chia sẻ những điều anh lo nghĩ. Anh có thể học cách không đối xử với em giống như với Patrick không?”

Iain không biết phải trả lời cô thế nào. “Anh phải suy nghĩ đã”, anh nói.

Cô dựa vào anh để anh không thấy cô cười. “Đó là tất cả những gì em yêu cầu.”

“Anh cố gắng cởi mở với tư tưởng mới, Judith ạ.”

“Phải, dĩ nhiên rồi.”

Cô hôn lên cằm anh. Anh cúi xuống và phủ lên miệng cô một nụ hôn thật dài. Anh miễn cưỡng bắt buộc mình thôi chạm vào cô, nhưng cuối cùng cũng ép được mình lùi lại.

Judith thấy Andrew đang đứng cách họ một khoảng xa.

Iain không hề quay lại mà chỉ cất cao giọng, “Cháu sẵn sàng chưa, Andrew?”

“Sẵn sàng, thưa Lãnh chúa”, thằng bé hô lên trả lời.

“Sao anh biết thằng bé đang đứng đó?”

“Anh nghe thấy nó.”

“Em chẳng nghe thấy gì cả.”

Anh mỉm cười. “Em không cần phải nghe gì cả”, anh giải thích.

Câu nói của anh thật vô lí, còn giọng thì ngạo mạn khủng khiếp.

“Anh định đưa nó đi đâu?” Cô hạ giọng hỏi nhỏ để thằng bé không nghe thấy.

“Đến chuồng ngựa”, Iain trả lời. “Nó sẽ giúp người huấn luyện ngựa.”

“Đây là sự trừng phạt sao? Iain, anh không nghĩ là…”

“Tối nay chúng ta sẽ nói về chuyện đó”, anh cắt ngang.

Cô gật đầu, cảm thấy rất hài lòng vì anh không ra lệnh cho cô phải hoàn toàn đứng ngoài chuyện này. cô thấy muốn mỉm cười. “Theo ý anh vậy”, cô nói.

“Anh muốn em quay lại pháo đài.”

Cô gật đầu rồi cúi đầu chào anh và bắt đầu quay lên đồi.

“Chiều nay em sẽ nghỉ ngơi”, anh gọi với theo sau cô.

“Vâng, Iain.”

“Anh nói nghiêm túc đấy, Judith.”

Lúc này cô mới nhận ra anh đang chờ cô cãi lại. Và vì cô không làm thế nên anh cho rằng cô sẽ không nghe theo lời mình. Cô cố không cười phá lên. Chồng cô đã bắt đầu hiểu cô rồi.

Nhưng cô đã giữ lời hứa. Đầu tiên Frances ghé qua thăm cô một lát và sau khi Patrick đưa vợ quay về ngôi nhà dưới đồi để nghỉ trưa, Judith liền lên tầng về phòng mình. Tâm trí cô tập trung vào mối lo trước mắt về việc sinh nở của Frances Catherine và cô tin là cuối cùng mình đã nghĩ ra một giải pháp. Judith không nghĩ mình có đủ kiến thức để biết phải làm gì nếu ca sinh đẻ trở nên phức tạp, nhưng Helen chắc chắn là có đủ kinh nghiệm để biết phải làm gì, đúng không? Lúc này hẳn thái độ của mẹ Andrew với cô đã nhẹ nhàng đi rồi, Judith nghĩ và có lẽ nếu cô dùng đúng cách tiếp cận thì có thể nhận được sự hợp tác của chị ta mà không cần dính đến Agnes.

Frances Catherine chắc rồi sẽ nổi xung lên. Judith sẽ phải thuyết phục bạn mình rằng Helen là người giúp đỡ chứ không phải là kẻ cản đường.

Cô chìm vào giấc ngủ với lời cầu nguyện rằng điều đó sẽ trở thành hiện thực.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.