Ngọn núi của nhà Mackenzie

Chương 06 phần 1



Đó là sau chín giờ khi họ nghe thấy tiếng xe của Wolf và cả hai cùng chết lặng lại vì căng thẳng và cả nhẹ nhõm: căng thẳng là bởi vì họ sợ phải nghe những chuyện đã xảy ra, và nhẹ nhõm là bởi vì anh đã trở về nhà thay vì bị nhốt trong tù. Mary không thể tưởng tượng được việc Wolf bị nhốt trong tù, mặc dù anh đã ở trong đó hai năm. Anh quá hoang dã không bao giờ muốn bị thuần hoá. Tống giam anh là một hành động cực kỳ tàn nhẫn, bẩn thỉu.

Anh bước vào từ cửa sau và đứng sững lại nhìn chằm chằm cô, khuôn mặt của anh không hề có chút cảm xúc nào. Cô và Joe đang ngồi cạnh bàn bếp, đang uống cà phê. “Tại sao em vẫn còn ở đây? Về nhà đi.”

Cô lờ anh đi. Anh cực kỳ giận dữ cô có thể cảm nhận được sức nóng đang lan tỏa trong phòng, nhưng cô biết cái đó không hướng vào cô. Đứng dậy, cô đổ cốc cà phê đã nguội của mình vào bồn rửa bát, và lấy thêm một cái cốc nữa, rồi rót đầy cà phê. “Anh ngồi xuống đi, uống cà phê và nói cho bọn em chuyện gì đã xảy ra.” cô nói với giọng điệu giáo viên tốt nhất của cô.

Anh với tay lấy cốc cà phê, nhưng không ngồi xuống. Anh quá giận dữ để có thể ngồi. Mọi việc lại bắt đầu lần nữa và anh lại có thể sẽ phải đi tù lần nữa vì những gì mà anh không hề làm. Anh sẽ chiến đấu theo mọi cách mà anh có thể làm và với mọi loại vũ khí mà anh có, nhưng anh sẽ chết trước khi anh bị đưa trở lại nhà tù.

“Họ để cha đi ư,” Joe hỏi.

“Họ phải làm như vậy. Cô gái bị hiếp vào khoảng trưa. Mà trưa thì cha đang chuyển hai con ngựa tới trang trại Bar W R. Wally Rasco đã xác nhận và cảnh sát trưởng không thể tìm ra làm thế nào mà cha có thể ở hai nơi khác nhau, cách nhau sáu mươi dặm, trong cũng một thời điểu, nên ông ta phải để cha đi.”

“Việc đó xảy ra ở đâu?”

Wolf xoa xoa trán, rồi véo nhẹ vào như thể anh bị đau đầu hoặc có thể là anh chỉ mệt mỏi. “Cô ta bị tóm từ phía sau khi bước vào xe và ở gần đường về nhà. Hắn ta bắt cô ta lái xe gần một giờ trước khi trước khi bảo cô ta dừng lại ngay bờ đường. Cô ta không thấy mặt hắn. Hắn mang mặt nạ. Nhưng cô ta nói rằng hắn cao và điều đó là đủ đối với cảnh sát trưởng.

“Ngay bờ đường?” Mary buột miệng. “Thật là là kỳ lạ, chắc chắn có vấn đề gì đó. Em biết là ở đây ít người qua lại nhưng mà vẫn có thể có một ai đó đi qua bất chợt.”

“Đúng thế, còn chưa nói đến việc hắn ta chờ cô ta ở đường về nhà. Toàn bộ sự việc thật kỳ lạ.”

Joe gõ tay lên bàn. “Có thể là ai đó đi ngang qua chăng.”

“Có bao nhiêu người đi ngang qua Ruth? Có thể là tên khốn này biết chiếc xe thuộc về ai và có thể hắn rình sẵn ngay từ khi cô ta rời khỏi nhà, sẽ ra sao nếu chiếc xe thuộc về một người đàn ông, có nhiều khả năng lắm, nhưng chắc là hắn ta chỉ có một ý định bởi vì hắn ta không cướp của cô ta mặc dù cô ta có tiền.”

“Họ có giữ nhận dạng của cô ta trong bí mật không?” Mary hỏi.

Anh nhìn cô. “Chẳng thể bí mật được bởi vì cha cô ta đã đến trụ sở cảnh sát và rí súng vào anh và dọa sẽ bắn nát mông anh. Ông ta thu hút được rất nhiều sự chú ý và mọi người đang bàn tán.”

Khuôn mặt của anh vẫn không biểu lộ cảm xúc, nhưng Mary cảm nhận được một cơn giận khủng khiếp. Niều kiêu hãnh của anh lại bị chà đạp xuống vũng lầy – một lần nữa. Làm thế nào mà anh có thể chịu đựng được khi bị bắt ngồi đó và nghe người ta sỉ nhục và đe dọa mình. Bởi vì cô biết rằng anh đã bị sỉ nhục, bởi những từ ngữ ghê tưởm miêu tả sự pha trộn dòng máu của anh cũng như việc anh bị triệu đi thẩm vấn. Anh đã giữ chặt trong lòng và kiềm chế, nhưng cơn giận dữ vẫn ở đó.

“Chuyện gì đã xảy ra tiếp theo?”

“Armstrong ngăn lại và rồi Wally Rasco đến và chứng minh cho anh, và rồi vị cảnh sát trưởng để anh đi với một lời cảnh cáo thân mật.”

“Một lời cảnh báo?” Mary nhảy dựng lên, “về cái gì?”

Anh nâng cằm cô lên và ném cho cô một nụ cười dữ tợn, lạnh lùng. “Ông ta cảnh cáo anh tránh xa những phụ nữ da trắng, em yêu ạ. Và đó cũng là những điều anh định làm đây. Vậy nên em hãy về nhà ngay đi, và ở trong nhà. Anh không muốn em lên ngọn núi của anh lần nữa.”

“Anh không nghĩ như vậy khi ở trong nhà kho,” cô đáp trả, rồi lén nhìn Joe và đỏ mặt. Joe chỉ nhíu lông mày và trông có vẻ tự mãn kỳ lạ. Cô quyết định lờ cậu đi và quay lại Wolf. “Em không thể tin được là anh để cho cái ông cảnh sát trưởng đầu óc đặc sệt đó ra lệnh cho anh phải làm gì.”

“Có thể mọi việc chưa quá tệ với anh hiện tại, nhưng tất cả rồi lại sẽ bắt đầu lại. Không quan trọng việc Wally Rasco đã chứng minh cho anh. Mọi người rồi sẽ nhớ lại những chuyện xảy ra mười năm trước, và rồi cái cách họ đã cảm thấy.”

“Anh cũng đã được trong sạch về chuyện đó rồi cơ mà hay là cái đó không tính?”

“Với một số người,” anh cuối cùng cũng thừa nhận. “Không phải tất cả. Họ đã sợ anh rồi, họ cũng đã nghi ngờ và không thích anh rồi. Cho đến khi tên con hoang này bị bắt, anh có thể không thể mua bất cứ thứ gì ở trong thị trấn, không thể mua hàng tạp phẩm, gas hoặc là thức ăn cho súc vật. Và bất cứ người phụ nữ da trắng nào có dính dánh chút xíu đến anh cũng có thể gặp nguy hiểm hoặc là bị đe doạ.

Vậy là thế đấy. Anh vẫn đang cố bảo vệ cô. Cô nhìn anh điên tiết. “Wolf, em từ chối sống cuộc sống của em mà phải phụ thuộc vào định kiến của người khác. Em rất cảm kích rằng anh đang cố gắng bảo vệ em.”

Cô có thể nghe thấy tiếng nghiến răng kèn kẹt của anh. “Em hiểu hả?” anh hỏi đầy vẻ mỉa mai. “Vậy thì hãy về nhà. Ở lại đó còn anh thì sẽ ở đây.”

“Trong bao lâu?”

Thay vì trả lời câu hỏi của cô, anh nói một câu quanh co. “Anh sẽ luôn luôn là một người lai.”

“Và em sẽ cũng luôn luôn là bản thân em. Em không yêu cầu anh thay đổi.” Sự đau đớn lẫn trong giọng nói của cô. Cô nhìn anh đắm đuối khao khát, chưa có một người đàn bà nào từng nhìn anh như vậy trước đây, và sự giận dữ của anh lại càng tăng bởi vì anh đơn giản không thể vươn tay ra và kéo cô vào trong vòng tay anh, tuyên bố với cả thế giới rằng cô là người phụ nữ của anh. Lời cảnh báo của viên cảnh sát trưởng rất rõ ràng, và Wolf biết rõ rằng sự thù nghịch đối với anh sẽ nhanh chóng bùng nổ không gì kiểm soát được. Nó có thể dễ dàng tràn qua phía Mary và bây giờ anh không chỉ lo lắng về việc cô có thể mất việc. Công việc không thể so sánh với những nguy hiểm về thể chất mà cô có thể phải chịu đựng. Cô có thể bị khủng bố trong chính ngôi nhà của mình, tài sản của cô có thể bị cố ý phá hoại. Cô có thể bị chửi rủa và khạc nhổ. Cô có thể bị tấn công.

Mặc dù cô là một người cực kỳ cứng rắn, cô vẫn chỉ là một người phụ nữ nhỏ bé, và cô có thể không có khả năng tự vệ trước những người muốn làm tổn thương cô.

“Anh biết,” cuối cùng anh cũng nói, và bất chấp bản thân anh, anh vươn tay ra chạm vào mái tóc cô. “Về nhà đi, Mary. Khi mọi việc kết thúc…” anh dừng lại bởi vì anh không muốn tạo ra một lời hứa mà anh có thể không thể giữ lời, nhưng những lời anh nói đã đủ cho mắt cô sáng lên.

“Được thôi,” cô lầm bầm, đặt tay mình lên tay anh. “Nhân tiện, em muốn anh cắt tóc đi.”

Anh ngạc nhiên, “Cắt tóc?”

“Đúng. Anh muốn em để tóc xoã, và em muốn anh cắt tóc đi.”

“Tại sao?”

Cô ném cho anh một cái nhìn đanh đá. “Anh không phải để tóc dài bởi vì anh là người Anh điêng. Anh để tóc dài bởi vì anh muốn làm mọi người khó chịu, để họ không bao giờ quên dòng máu Anh điêng của anh. Vậy nên hãy cắt tóc đi.”

“Tóc ngắn không khiến anh ít là người Anh điêng đi.”

“Tóc dài cũng không khiến anh là người Anh điêng hơn.”

Cô trông như thể cô có thể đứng tại chỗ cho đến tận ngày tận thế trừ phi anh đồng ý cắt tóc. Anh đột ngột lầm bầm, “Được rồi, anh sẽ cắt tóc.”

“Tốt.” Cô mỉm cười với anh và nhón chân lên hôn nhẹ vào môi anh. “Tạm biệt. Tạm biệt, Joe.”

“Tạm biệt cô Mary.”

Khi cô đã đi, Wolf mệt mỏi cào cào mái tóc, rồi nhăn mày khi nhận ra anh vừa mới đồng ý cắt tóc. Anh nhìn lên thấy Joe đang nhìn anh điềm tĩnh.

“Chúng ta sẽ làm gì bây giờ ạ?” cậu bé hỏi.

“Bất cứ chuyện gì chúng ta phải làm,” Wolf trả lời, khuôn mặt anh cứng như đá

Khi Mary đi mua đồ tạp phẩm sáng hôm sau, cô thấy mọi người trong cửa hàng chụm đầu lại với nhau theo từng nhóm nhỏ từ hai đến ba người và thì thầm về vụ cưỡng hiếp. Nhận dạng của cô gái nhanh chóng được tiết lộ; đó là Cathy Teele, người có em gái, Christa ở lớp của Mary. Toàn bộ gia đình Teele bị tàn phá, theo những lời thì thầm mà Mary nghe được khi cô nhặt nhạnh những thứ mình cần.

Đến chỗ để bột mì và ngũ cốc, cô chạm trán với Dottie Lancaster, bên cạnh là một người đàn ông trẻ mà Mary cho là con trai của Dottie. “Xin chào Dottie.” Mary chào người phụ nữ với vẻ thân thiện, mặc dù có khả năng Dottie là người khơi mào chuyện về cô và Joe.

“Xin chào,” Dottie mang vẻ mặt lo lắng, bồn chồn hơn là vẻ mặt cáu bẳn thường thấy của bà ta. “Cô đã nghe nói gì về cô con gái tội nghiệp nhà Teele chưa?”

“Tôi không nghe thấy gì cả cho đến khi tôi bước vào cửa hàng.”

“Họ đã bắt tên Anh điêng đó, nhưng cảnh sát trưởng đã để hắn đi. Tôi hy vọng là bây giờ cô sẽ thận trọng hơn trong những quan hệ mà cô thiết lập.”

“Wolf không bị bắt.” Mary cố chế ngự sao cho giọng nói của cô thật điềm tĩnh. “Anh ấy chỉ bị thẩm vấn, nhưng anh ấy đang ở trại Wally Rasco khi mà vụ tấn công nổ ra, và ông Rasco đã chứng minh cho anh ấy. Wolf Mackenzie không phải là tên cưỡng hiếp.”

“Tòa đã từng tuyên hắn có tội và đã bắt hắn đi tù.”

“Anh ấy cũng đã được chứng minh trong sạch khi mà tên cưỡng hiếp thực sự bị bắt và thú nhận những tội lỗi mà Wolf bị buộc vào.”

Dottie lùi lại, mặt bà ta tím tái đi. “Đó là những gì mà tên Anh điêng đó nói. Nhưng chúng tôi chẳng ai thèm tin điều đó. Dễ dàng thấy là cô đứng về phe ai, nhưng sự thật là cô đã qua lại với lũ Anh điêng đó từ cái ngày mà cô đến Ruth này. Chà, cô này, người già thường nói rằng nếu mà cô ngủ với lũ chó thì cô cũng sẽ dính đầy rận. Lũ nhà Mackenzie là một lũ anh điêng rác rưởi bẩn thỉu.”

“Bà dám nói một từ nữa xem,” Mary cắt ngang, má cô đỏ bừng lên khi cô bước một bước nữa tiến tới Dottie. Cô điên tiết, tay cô hăm hở muốn tát cho người đàn bà tự cho mình là đúng đó một tát. Dì Ardith từng nói rằng các qúy cô thì không bao giờ nên cãi lộn, nhưng Mary đã sẵn sàng từ bỏ mãi mãi những thứ khuôn sáo đó để có thể là mình một lần. “Wolf là một người đàn ông tử tế, chăm chỉ và tôi sẽ không để bà hoặc một ai khác nói anh ấy không phải như vậy.”

Mặt Dottie tím tái hơn nữa, những có gì đó trong mắt Mary khiến bà ta cố nhịn không nói gì khác về Wolf. Thay vào đó bà ta rướn người về phía cô và rít lên. “Cô tốt nhất nên xem lại bản thân cô, cô hay lên mặt đạo đức hoặc cô sẽ thấy mình gặp nhiều rắc rối đấy.”

Mary cũng rướn người lên, cằm cô cứng lại. “Bà đang đe dọa tôi đấy hả?”

“Mẹ, thôi đi.” người đàn ông trẻ phía sau bà ta thì thầm với giọng điên cuồng, và túm lấy cánh tay Dottie

Dottie quay lại nhìn anh ta và khuôn mặt bà ta thay đổi. Bà ta lùi lại, nhưng vẫn cố khinh khỉnh nói với Mary “Cô nhớ lấy lời tôi nói đấy,” rồi bỏ đi. Con trai bà ta, Bobby, trông có vẻ rất khổ sở lo lắng, hai bàn tay cứ soắn soắn vào nhau khi anh ta vội vã theo sau Dottie. Ngay lập tức, Mary cảm thấy hơi hối tiếc để sự việc phát triển quá xa như vậy, theo những gì mà Joe từng nói thì: Bobby có nhiều khó khăn trong cuộc sống hàng ngày để có thể chịu đựng thêm nữa.

Cô hít một hơi dài để lấy lại sự điềm tĩnh, nhưng gần như lại mất ngay lần nữa khi mà cô quay lại và nhìn thấy một số người đang đứng ở các gian hàng, nhìn cô. Rõ ràng là tất cả bọn họ đều đã nghe thấy từng từ một trong cuộc đối thoại vừa qua, và họ trông vừa kinh ngạc và vừa muốn nghe thêm nữa. Cô chẳng lấy gì làm ngạc nhiên nếu như câu chuyện này sẽ nhanh tróng lan đi khắp thị trấn trong vòng chưa đến một giờ nữa, hai cô giáo cãi nhau vì Wolf Mackenzie. Cô thầm tức tối khi nhấc một bao bột mì lên. Một vụ Scandal khác là tất cả những gì mà Wolf không cần nhất.

Ở gian hàng tiếp theo, cô gặp Cicely Karr. Nhớ lại những lời bình luận của bà ta trong buổi họp giám hiệu lần trước. Mary không thể ngừng nói, “Tôi vừa nhận được một lá thư từ Thượng nghị sĩ Allard, bà Karr. Ông ấy sẽ giới thiệu Joe Mackenzie vào học viện.” Cô thậm chí còn tự mình nhận thấy có sự thách thức trong giọng nói của mình.

Trước sự ngạc nhiên của cô, bà Karr trông có vẻ bị kích động. “Thật sao, thật là cậu ta làm được sao, tôi đã không tin điều đó lắm. Cho đến tận khi Eli giải thích cho tôi, tôi đã không nhận ra là điều đó là một điều vinh dự như thế nào.” rồi bà ta trở nên nghiêm túc, “Nhưng bây giờ lại có điều tồi tệ xảy ra đúng lúc này. Thật khủng khiếp. Tôi tôi không thể không nghe lén những điều cô và Dottie nói với nhau. Cô Potter, cô không thể tưởng tượng được những gì đã xảy ra mười năm trước đâu. Mọi người sợ hãi, khiếp đảm và giận dữ, và bây giờ cơn ác mộng tương tự lại bắt đầu lại.”

“Đó cũng là cơn ác mộng đối với Wolf Mackenzie nữa.” Mary nói sôi nổi. “Anh ấy bị tống vào tù cho một vụ cưỡng hiếp mà anh ấy không hề làm. Hồ sơ của anh ấy đã được trả lại trong sạch nhưng vẫn như vậy khi anh ấy là người đầu tiên mà cảnh sát trưởng bắt để thẩm vấn. Bà nghĩ anh ấy sẽ cảm thấy như thế nào? Anh ấy không bao giờ có thể phục hồi lại được sau hai năm trong tù, và bây giờ hãy nhìn xem có vẻ như mọi người lại đang cố gắng đẩy anh ấy vào đấy một lần nữa.”

Bà Karr nhìn có vẻ bối rối. “Trước đây tất cả chúng tôi đều đã sai. Hệ thống luật pháp cũng đã sai. Nhưng mặc dù Mackenzie đã chứng minh được là anh ta không cưỡng hiếp Cathy Teele, cô có biết tại sao cảnh sát trưởng lại muốn thẩm vấn anh ta không?”

“Không, tôi không biết.”

“Bởi vì Mackenzie có lý do để trả thù.”

Mary kinh hãi. “Vậy là bà nghĩ rằng anh ấy trả thù bằng cách tấn công một người phụ nữ trẻ, người chỉ là một đứa bé khi anh ấy bị bắt vào tù? Bà nghĩ anh ấy là loại người nào vậy?” cô thấy khiếp sợ bởi cả ý tưởng và cảm xúc rằng mọi người ở Ruth có thể đều đồng ý với bà Karr.

“Tôi nghĩ anh ta là một người đàn ông đầy thù hận.” Bà Karr nói kiên quyết. Đúng, bà ta tin là Wolf có thể có khả năng trả thù ghê tởm như vậy, đó là quan điểm của bà ta.

Mary cảm thấy buồn nôn, cô lắc đầu kịch liệt. “Không,” cô nói. “Không. Wolf cảm thấy cay đắng vì cái cách mà anh ấy bị đối xử, nhưng anh ấy không thù hận. Và anh ấy không bao giờ làm tổn thương một người phụ nữa nào như thế.” Nếu cô biết một điều duy nhất trên thế giới này thì chính là điều đó. Cô cảm thấy sự gấp rút trong những sự đụng chạm, vuốt ve của anh, nhưng không bao giờ có sự tàn bạo.

Nhưng bà Karr cũng lắc đầu. “Đừng có nói với tôi là anh ta không căm thù. Nó ở trong cái đôi mắt đen tăm tối đó mỗi khi anh ta nhìn chúng tôi, tất cả chúng tôi. Cảnh sát trưởng tìm ra là anh ta đã từng ở Vietnam, trong một nhóm mưu sát đặc biệt hoặc những thứ đại loại như vậy. Có chúa mới biết điều đó làm anh ta biến đổi như thế nào. Có thể anh ta không cưỡng hiếp Cathy Teele, nhưng đây là cơ hội tuyệt với cho anh ta trả thù, và đổ tội cho ai đó cưỡng hiếp cô bé.”

“Nếu Wolf muốn trả thù, anh ấy sẽ không cần phải tránh né anh ấy sẽ thẳng thừng mà làm,” Mary nói đầy khinh bỉ. “Bà không biết anh ấy là kiểu người như thế nào đâu, đúng không? anh ấy đã sống ở đây nhiều năm, nhưng mà chẳng ai trong số các người hiểu anh ấy.”

“Và tôi cho là cô biết nhỉ?” bà Karr bắt đầu đỏ bừng mặt lên. “Có thể chúng ta đang nói đến hai loại “hiểu” khác nhau nhỉ. Có thể nói rằng lời đồn đại về việc cô tán tỉnh với Joe Mackenzie là có nửa sự thật nhỉ. Cô đang tán tỉnh, đi lại với Wolf Mackenzie đúng không?”

Sự khinh bỉ trong giọng nói của người đàn bà làm Mary nổi giận. “Đúng,” cô hét lên nho nhỏ, và không hề chần chừ nói thêm, “nhưng mà chưa nhiều như tôi muốn.”

Một giàn hợp xướng những tiếng thở hổn hển vang lên khắp nơi làm cô phải quay lại nhìn và cô nhìn chằm chằm vào những gương mặt của những người dân thị trấn quanh đây, những người đã dừng lại để lắng nghe. Hừ, vậy là bây giờ cô đã thực sự làm điều đó; Wolf muốn cô giữ khoảng cách với anh và thay vì vậy tất cả những gì cô làm là hét toáng lên rằng cô đang đi lại với anh. Nhưng cô không cảm thấy một chút gì dù là nhỏ nhất của sự xấu hổ. Cô cảm thấy tự hào. Với Wolf Mackenzie cô là một người đàn bà đúng nghĩ, không phải là một cô giáo làng đã về già, tồi tàn, người thậm chí đã sở hữu một con mèo. Cô không cảm thấy tồi tàn khi cô ở trong vòng tay Wolf; cô cảm thấy ấm áp, được sống, được cần đến. Nếu cô có điều gì nuối tiếc thì đó chính là Joe không về chậm hơn 15 phút ngày hôm qua hoặc thậm chí là chỉ năm phút thôi, bởi vì hơn bất cứ điều gì cô muốn làm người đàn bà của Wolf theo bất cứ cách nào, nằm bên dưới cơ thể anh, hăm hở chấp nhận niềm đam mê của anh và trao cho anh niềm đam mê của cô. Nếu vì những điều đó, vì yêu anh, cô bị tẩy chay, thì đó là mất mát của họ.

Bà Karr lạnh lùng nói, “Tôi tin là chúng ta lại sẽ có một buổi họp ban giám hiệu khác rồi.”

“Khi các người làm điều đó, thì hãy nhớ rằng tôi có một hợp đồng rất chặt chẽ đấy.” Mary đáp trả và quay lưng đi. Cô còn chưa lấy đủ những thứ cần thiết, nhưng cô quá giận dữ để tiếp tục. Khi cô đặt đồ lên bàn thu ngân, cô thu ngân nhìn như thể cô ta muốn từ chối tính tiền, nhưng rồi cô ta thay đổi ý định dưới cái nhìn của Mary.

Cô lao vào nhà và lấy làm hài lòng vì thời tiết có vẻ như cũng đồng tình với cô, những đám mây màu đen quần vũ trên bầu trời như thể là một dấu hiệu nào đó. Sau khi cất những đồ đã mua về, cô đi kiểm tra con mèo, trước khi cô đi đã cư xử rất lạ. Chắc là chẳng ai vào đây để đầu độc con mèo cả. Nhưng Woodrow đang nằm phơi nắng một cách bình yên trên thảm nên cô thấy nhẹ nhõm hơn.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.