On the way to the wedding

Chương 17



Trong chương này, em gái nhân vật chính của chúng ta thừa thế xông lên.

Đây là thiên đường.

Quên đi những thiên thần, quên đi thánh Peter và những cây đàn clavio rực rỡ. Thiên đường là được khiêu vũ tay trong tay với người mình thực sự yêu. Và khi một ai đó với một câu hỏi trong đầu hầu như chỉ một tuần trước khi cưới một người khác hoàn toàn, cái người đã nói ở trên đã nắm chặt lấy thiên đàng, bằng cả hai tay.

Đó là một cách nói ẩn dụ.

Lucy cười toe toét khi cô nhảy nhót và xoay tròn. Bây giờ đó chỉ còn là hình ảnh. Thiên hạ sẽ nói gì nếu như cô vươn tới trước tóm lấy anh bằng cả hai tay?

Và không bao giờ rời đi.

Hầu hết sẽ nói cô đã phát điên. Một số khác sẽ nói là cô đang yêu. Những người đanh đá sẽ nói cả hai.

“Cô đang nghĩ gì vậy?” Gregory hỏi. Anh đang nhìn cô… một cách hoàn toàn khác.

Cô quay đi, quay lại. Cô cảm thấy liều lĩnh, hầu như là kỳ diệu. “Anh không muốn biết đấy chứ?”

Anh bước vòng quanh người phụ nữ bên trái anh và quay trở lại chỗ cũ. “Tôi sẽ”, anh trả lời, cười nham hiểm với cô.

Nhưng cô chỉ cười và lắc đầu. Ngay lúc này cô muốn làm ra vẻ mình là một ai đó khác. Một ai đó bình thường hơn. Một ai đó với một lối xử sự bốc đồng hơn.

Cô không muốn làm một Lucy như cũ nữa. Không phải trong tối nay. Cô phát ốm với những kế hoạch, phá ốm với việc xoa dịu, phát ốm với việc không bao giờ làm bất cứ cái gì mà không suy nghĩ kĩ trước đó về khả năng và trình tự của nó.

Nếu tôi làm điều này, rồi điều kia sẽ xảy ra, nhưng nếu tôi làm điều kia, rồi điều này, điều này nữa, và một điều gì khác sẽ xảy ra, cái mà sẽ dẫn đến cho một kết quả hoàn toàn khác, điều mà có nghĩ là –

Nó đủ để làm một cô gái phát điên lên. Nó đủ để cô cảm thấy tê liệt, không thể nào kiểm soát được cuộc sống riêng tư của chính cô.

Nhưng không phải trong tối nay. Tối nay, bằng cách nào đó, thông qua một cái tên huyền diệu thần kỳ là Nữ công tước của Hastings – hoặc có lẽ là Lady Bridgerton, Lucy không chắc chắn lắm – cô đang mặc một chiếc áo dài cực kỳ tinh tế được may bài vải silk màu xanh, tham dự một buổi tiệc khiêu vũ tráng lệ mà cô chưa bao giờ hình dung được.

Và cô đang khiêu vũ với người đàn ông mà cô chắc chắn là sẽ yêu cho đến cuối cuộc đời.

“Cô trông khác quá,” anh nói.

“Tôi cảm thấy khác biệt.” Cô nắm lấy bàn tay anh khi họ bước qua một cặp khác. Những ngón tay anh nắm chặt lấy những ngón tay cô khi họ chỉ nên lướt qua thôi. Cô nhìn lên và nhận thấy rằng anh đang nhìn chằm chằm vào cô. Mắt anh ấm áp và đong đầy cảm xúc và anh đang nhìn cô với cùng một ánh nhìn như –

Lạy Chúa, anh đang nhìn cô với cùng một cách anh đã nhìn Hermione.

Cơ thể cô ngứa râm ran. Cô cảm thấy nó đến tận đầu ngón chân, ở những nơi mà cô không có đủ can đảm để suy nghĩ tới.

Họ lại lướt qua nhau một lần nữa, nhưng lần này anh rướn tới, có lẽ là hơn một chút xíu so với bình thường, và nói, “Tôi cũng cảm thấy khác biệt.”

Đầu cô bật ra, nhưng anh đã quay đi vì vậy cô chỉ nhìn thấy lưng anh. Anh khác biệt như thế nào? Tại sao? Ý anh là gì?

Cô xoay vòng quanh quí ông bên trái mình, rồi di chuyển về hướng Gregory.

“Cô có vui khi tham dự tối nay không?” anh lẩm bẩm.

Cô gật đầu, bởi cô đã di chuyển quá xa ra khỏi anh để trả lời mà không phải nói to lên.

Nhưng rồi họ lại gần nhau trở lại, và anh thầm thì, “Tôi cũng vậy.”

Họ lại di chuyển trở lại đến điểm ban đầu và giữ ở đó cho đến khi một cặp khác bắt đầu quá trình. Lucy nhìn lên. Vào anh. Vào mắt anh.

Chúng chưa bao giờ rời khỏi khuôn mặt cô.

Và thậm chí trong ánh sáng lung linh của buổi tối – hàng trăm ngọn nến và ngọn đuốc đã lắp sáng phòng khiêu vũ – cô có thể nhìn thấy tia sáng yếu ớt ở đó. Cái cách anh đang nhìn cô – nó thật nóng và đầy sở hữu và đầy tự hào.

Nó làm cho cô rùng mình.

Nó làm cô nghi ngờ khả năng đứng vững của mình.

Và rồi âm nhạc kết thúc, và Lucy nhận ra rằng một vài điều gì đó thực sự phải được in sâu vào cô bởi vì cô đang nhún gối chào và mỉm cười và gật đầu với người phụ nữ đứng kế bên cô như thể toàn bộ cuộc sống của cô đã không hề thay đổi trong suốt điệu nhảy trước đó.

Gregory nắm lấy tay cô và dẫn cô đi dọc theo phòng khiêu vũ, trở lại nơi những người đi kèm tụ tập, đang quan sát những người được giao phó trông nom qua miệng của những ly nước chanh bằng thủy tinh. Nhưng trước khi họ đến được chỗ đó, anh cúi xuống và thì thầm vào tai cô.

“Tôi cần nói chuyện với cô.”

Mắt cô lái sang nhìn anh.

“Một cách riêng tư,” anh thêm vào.

Cô cảm thấy anh làm chậm bước đi của họ, có lẽ là để cho phép họ có thêm một ít thời gian trước khi cô quay trở lại với cô Harriet. “Về cái gì?” cô hỏi. “Có gì không đúng sao?”

Anh lắc đầu. “Không lâu nữa đâu.”

Và cô cho phép mình hi vọng. Chỉ một chút xíu thôi, bởi vì cô không thể chịu đựng nổi khi cân nhắc về trái tim tan vỡ nếu như cô sai, nhưng có lẽ… Có lẽ anh yêu cô. Có lẽ anh ước gì có thể cưới cô. Đám cưới của cô chỉ còn chưa đến một tuần nữa, nhưng cô sẽ không làm trái lời thề của mình.

Có lẽ sẽ có một thay đổi. Có lẽ sẽ có cách nào đó.

Cô tìm kiếm trên gương mặt Gregory một chút manh mối cho những câu trả lời. Nhưng khi cô thúc anh để tìm thêm thông tin, anh chỉ lắc đầu và thì thầm, “Thư viện. Cách phòng nghỉ của những quí cô hai cánh cửa. Gặp tôi ở đó trong ba mươi phút nữa.”

“Anh có điên không?”

Anh mỉm cười.

“Chỉ một chút thôi.”

“Gregory, tôi –”

Anh nhìn vào mắt cô, và điều đó đã làm cô im lặng. Cái cách anh nhìn vào cô –

Nó cướp đi hơi thở cô.

“Tôi không thể,” cô thì thầm, bởi vì bất kể là họ cảm thấy gì về nhau, cô vẫn đang đính hôn với một người đàn ông khác. Và thậm chí là nếu cô không có, thì với hành vi ứng xử như vậy có thể dẫn đến một vụ scandal. “Tôi không thể ở một mình với anh được. Anh biết điều đó.”

“Cô phải thế.”

Cô cố gắng để lắc đầu, nhưng cô không thể nào làm cho chính cô di chuyển được.

“Lucy,” anh nói, “cô phải.”

Cô gật đầu. Có lẽ đó là lỗi lầm lớn nhất mà cô phạm phải, nhưng cô không thể nói không.

“Quý bà Abernathy,” Gregory nói, giọng anh vang lớn quá mức khi anh chào hỏi cô Harriet của cô. “Tôi trao trả Lady Lucinda cho sự chăm sóc của cô.”

Cô Harriet gật đầu, thậm chí Lucy ngờ rằng cô ấy chẳng hề biết Gregory đã nói những gì với mình, và sau đó cô quay sang Lucy và kêu lên, “con phải khiêu vũ với những người khác nữa.”

“Dĩ nhiên rồi ạ,” Lucy trả lời, mặc dù cô khá là nghi ngờ rằng cô không hoàn toàn hiểu hết được những rắc rối khác nhau liên quan đến việc lên chương trình cho một cuộc gặp mặt không hợp pháp. “Con nhìn thấy một ai đó mà con biết,” cô nói dối, và rồi, trong sự nhẹ nhõm tột bậc, cô thực sự đã nhìn thấy một ai đó mà cô biết – một người cô quen ở trường. Không phải là một người bạn tốt, nhưng dù sao, vẫn là gương mặt đủ quen thuộc để nói lời chào.

Nhưng trước khi Lucy có thể nhấc chân đi, cô nghe một giọng nữa gọi tên Gregory. Lucy không thể nhìn thấy ai đã gọi, nhưng cô có thể nhìn thấy Gregory. Anh đã nhắm mắt lại và trông có vẻ đau khổ.

“Gregory”.

Giọng nói đã trở nên gần hơn, vì vậy Lucy quay sang trái để thấy một phụ nữ trẻ người mà chỉ có thể là em gái Gregory. Cái người trẻ hơn khác, hầu như là vậy, cô đã được giới thiệu kĩ.

“Đây chắc hẳn là Lady Lucinda,” người phụ nữ nói. Tóc cô ấy, Lucy lưu ý, cũng có sắc thái chính xác như của Gregory – một màu hạt dẻ ấm áp tuyệt đẹp. Nhưng mắt cô ấy màu xanh, sắc sảo và nhạy cảm.

“Lady Lucinda,” Gregory nói, giọng nói giống của một người đàn ông đối với một việc vặt vãnh, “xin vui lòng được giới thiệu em gái tôi, Lady St. Clair.”

“Hyacinth,” cô nói một cách chắc chắn. “Chúng ta phải miễn trừ những nghi thức thôi. Em chắc chắc chúng ta sẽ trở thành những người bạn tốt. Và bây giờ, chị phải kể em nghe tất cả về chị nhé. Và rồi em ước được nghe về bữa tiệc của Anthony và Kate tháng trước. Em đã ước gì được đi, nhưng chúng em đã có một cái hẹn trước đó rồi. Em nghe rằng nó cực kỳ tuyệt vời.”

Bị giật mình bởi cơn lốc gây ra bởi người phụ nữ đứng trước mặt, Lucy nhìn Gregory để hỏi xin lời khuyên, nhưng anh chỉ nhún vai và nói, “Đây chính là người mà tôi rất thích trêu ghẹo.”

Hyacinth quay sang anh. “Xin lỗi.”

Gregory cúi chào. “Anh phải đi.”

Và rồi Hyacinth Bridgerton St. Clair đã làm một việc hết sức kỳ quặc. Mắt cô hẹp lại, và cô nhìn từ anh trai mình cho đến Lucy và quay ngược trở lại. Và rồi lần nữa. Và thêm một lần nữa. Và rồi cô nói, “Anh sẽ cần đến sự giúp đỡ của em đấy.”

“Hy-” Gregory bắt đầu.

“Anh sẽ,” cô cắt ngang. “Anh có những kế hoạch. Đừng có cố chối bỏ điều đó.”

Lucy không thể tin được là Hyacinth đã suy luận ra tất cả những điều đó chỉ từ cái cúi chào và một cụm từ Tôi phải đi. Cô mở miệng định hỏi, nhưng tất cả những gì cố thốt ra chỉ là, “Làm thế nào –” trước khi Gregory cắt ngang cô bằng một cái nhìn lưu ý.

“Em biết rằng anh đã chuẩn bị sẵn một kế hoạch,” Hyacinth nói với Gregory. “Nếu không anh đã không đi một quãng đường dài như thế để có thể đảm bảo sự tham dự của cô ấy tối nay.”

“Anh ấy chỉ tỏ ra tử tế thôi,” Lucy cố nói.

“Đừng có ngốc như vậy,” Hyacinth nói, cam đoan bằng một cái khoát tay. “Anh ấy sẽ chẳng bao giờ làm điều đó.”

“Đó là sự thật,” Lucy phản đối. Gregory có thể có một chút của một con quỷ, nhưng trái tim anh ấy tốt và thành thật, và cô sẽ không cho phép bất cứ ai – kể cả em gái anh – nói điều ngược lại.

Hyacinth nhìn chằm chằm vào cô với một nụ cười thích thú. “Em thích chị,” cô nói chậm rãi, như thể cô đang quyết định làm điều đúng đắn ngay bây giờ. “Dĩ nhiên chị sai rồi, nhưng dù sao thì em vẫn thích chị.” Cô quay sang anh trai mình, “Em thích chị ấy.”

“Đúng rồi, em vừa nói rất nhiều lần.”

“Và anh cần sự giúp đỡ của em.”

Lucy hết nhìn từ anh trai sang cô em gái bằng một cái nhìn như là cô không thể nào bắt đầu hiểu được.

“Anh cần sự giúp đỡ của em,” Hyacinth nói mềm mỏng. “Tối nay, và, sau đó nữa.”

Gregory liếc nhìn em gái một cách chăm chú, và rồi anh nói, bằng một giọng quá nhỏ nhẹ đến nỗi Lucy phải rướn người về phía trước để nghe, “Anh cần nói chuyện với Lady Lucinda. Một mình.”

Hyacinth mỉm cười. Chỉ một chút. “Em có thể sắp xếp điều đó.”

Lucy cảm thấy rằng cô có thể làm điều gì đó.

“Khi nào?” Hyacinth hỏi.

“Sớm nhất có thể,” Gregory trả lời.

Hyacinth nhìn quanh phòng, mặc dù ở bên trái cô, Lucy không thể hình dung loại thông tin nào mà cô đang lượm lặt mà có thể là thích hợp cho cái quyết định trong tầm tay đó.

“Một giờ nữa,” cô thông báo, với tất cả sự chính xác của một tổng tư lệnh quân đội. “Gregory, anh phải đi và làm bất cứ cái gì anh vẫn làm ở những sự kiện thế này. Khiêu vũ. Uống nước chanh. Bị nhìn thấy với con gái của Whitford người mà cha mẹ cô ấy đã bám theo anh hàng tháng nay.

“Chị,” Hyacinth tiếp tục, quay sang Lucy với một tia sáng độc tài trong mắt, “sẽ ở lại đây với em. Em sẽ giới thiệu chị với tất cả những người mà chị cần phải biết.”

“Ai mà chị cần phải biết vậy?” Lucy hỏi.

“Em chưa chắc lắm. Nó không phải là vấn đề.”

Lucy chỉ có thể liếc nhìn cô với nỗi kinh sợ.

“Trong chính xác năm mươi lăm phút nữa,” Hyacinth nói, “Lady Lucinda sẽ xé toạc váy cô ấy.”

“Chị sẽ sao?”

“Em sẽ,” Hyacinth trả lời. “Em xuất sắc với những việc như vậy.”

“Em sắp sửa xé váy cô ấy à?” Gregory hỏi nghi ngờ. “Ngay tại đây trong phòng khiêu vũ à?”

“Đừng lo lắng quá về những chi tiết,” Hyacinth nói, vẫy tay với anh một cách tùy tiện. “Chỉ cần đi đi và làm phần việc của anh, và gặp chị ấy trong phòng thay đồ của Daphne trong một giờ nữa.”

“Trong phòng thay đồ của nữ công tước?” Lucy rền rĩ. Cô không thể nào.

“Chị ấy là Daphne của chúng em,” Hyacinth nói. “Bây giờ, tất cả, tách ra nào.”

Lucy chỉ liếc nhìn cô và chớp mắt. Chẳng lẽ cô không muốn về phe Hyacin sao?

“Điều đó là dành cho anh ấy.” Hyacinth nói.

Và rồi Gregory làm một điều hầu như giật mình. Anh nắm lấy tay Lucy. Ngay tại đây, giữa phòng khiêu vũ, nơi mà mọi người đều nhìn thấy, anh nắm lấy tay cô và hôn nó. “Tôi để cô lại với những người tốt,” anh nói với cô, bước về phía sau với một cái gật đầu lịch sự. Anh trao cho em gái mình một cái nhìn cảnh cáo trước khi thêm vào, “Thật là khó mà tin được.”

Rồi anh đi mất, có lẽ là để tỏ ra mê đắm một quí cô cả tin nào đó người mà chẳng biết rằng cô ta chẳng là gì cả ngoài một con tốt ngây thơ trong kế hoạch xuất sắc của em gái anh.

Lucy quay lại nhìn Hyacinth, bằng cách nào đó kiệt sức bởi toàn bộ cuộc gặp gỡ. Hyacinth đang toét miệng cười với cô.

“Làm tốt lắm,” cô ấy nói, mặc dù đối với Lucy thì âm thanh đó giống như là cô ấy đang tự chúc mừng mình hơn. “Và bây giờ,” cô ấy tiếp tục, “tại sao anh trai em lại muốn nói chuyện với chị? Và đừng có nói rằng chị không biết gì về điều đó nhé, bởi vì em chẳng tin đâu.”

Lucy cân nhắc sự khôn ngoan của nhiều cách trả lời khác nhau và cuối cùng thì quyết định “Chị chẳng biết gì cả.” Đó không chính xác là sự thật, nhưng cô không mong muốn để lộ ra những hi vọng và ước mơ thầm kín nhất của mình với một người phụ nữ mà cô chỉ mới vừa gặp mặt trong vòng vài phút, bất kể cô ấy có là em gái của ai đi chăng nữa.

Và nó làm cô cảm thấy như thể cô mới vừa thắng thế về điều đó.

“Thật chứ?” Hyacinth nhìn hơi nghi ngờ.

“Thật.”

Hyacinth rõ ràng là chẳng hề bị thuyết phục. “Được rồi, ít nhất thì chị rất thông minh. Em công nhận điều đó.”

Lucy quyết định là cô sẽ không dễ dàng bị dọa nạt. “Cô biết không,” cô nói, “Tôi đã nghĩ tôi là người có tổ chức và khéo quản lý nhất mà tôi từng biết, nhưng tôi nghĩ cô còn tệ hơn.”

Hyacinth cười lớn. “Ồ, em không hoàn toàn là người có tổ chức đâu. Nhưng em là người điều khiển. Và chúng ta sẽ tiến bộ một cách cực kỳ.” Cô vòng tay mình quanh tay Lucy. “Như những chị em vậy.”

Một giờ sau, Lucy nhận ra ba thứ về Hyacinth, Lady St. Clair.

Thứ nhất, cô ấy biết tất cả mọi người. Và tất cả mọi thứ về tất cả mọi người.

Thứ hai, cô ấy có một lượng thông tin rất dồi dào về anh trai mình. Lucy chẳng cần thiết phải hỏi một câu nào cả, nhưng tại thời điểm họ rời khỏi phòng khiêu vũ, cô đã biết màu sắc yêu thích nhất của Gregory là gì (màu xanh) và thức ăn (phô mai, bất kể loại nào), và anh có tật nói ngọng giống như một đứa trẻ.

Lucy cũng đã học được rằng một người không bao giờ nên mắc một lỗi lầm là đánh giá thấp em gái của Gregory. Không những Hyacinth đã xé rách chiếc váy của Lucy, cô ấy còn kéo lê nó đi đủ với đầy đủ sự tinh tế và khéo léo đến nỗi có đến bốn người nhận ra sự việc không may đó (và nhu cầu phải sửa nó nữa). Và cô ấy đã thực hiện sự phá hoại của mình lên đường viền áo, vì vậy có thể bảo vệ được tính cách e lệ của Lucy một cách tiện lợi.

Đó thực sự là một việc gây ấn tượng.

“Em đã làm điều này trước đây rồi,” Hyacinth kể cho cô nghe khi cô ấy hướng dẫn cô đi ra khỏi phòng khiêu vũ.

Lucy không hề ngạc nhiên.

“Đó là một năng khiếu rất có ích,” Hyacinth thêm vào, âm thanh nghe hoàn toàn nghiêm túc. “Đây, lối này.”

Lucy đi theo cô quay trở lên cầu thang.

“Có rất ít lời biện hộ sẵn có cho một phụ nữ khi họ muốn rời khỏi một buổi họp mặt xã hội,” Hyacinth tiếp tục, phô diễn một tài năng tuyệt vời trong việc bám dính lấy một chủ đề cô đã chọn. “Nó phù hợp với chúng tôi khi nắm vững bất cứ loại vũ khí nào trong kho vũ khí của mình.”

Lucy bắt đầu tin rằng cô đã trải qua một cuộc sống được bảo vệ kĩ càng.

“A, chúng đây rồi.” Hyacinth đẩy cánh cửa mở ra. Cô nhìn vào trong. “Anh ấy chưa có ở đây. Tốt. Điều đó cho em một ít thời gian.”

“Để làm gì?”

“Để mạng lại váy áo cho chị. Em thú nhận là em quên mất chi tiết đó khi lập ra kế hoạch của mình. Nhưng em biết nơi Daphne cất những cây kim.”

Lucy nhìn khi Hyacinth sải bước đến một cái bàn trang điểm và kéo một ngăn kéo ra.

“Thật đúng khi em nghĩ chúng ở đây,” Hyacinth nói với một nụ cười chiến thắng. “Em thật yêu thích việc em đã đúng làm sao. Nó làm cho cuộc sống trở nên dễ dàng hơn nhiều, chị đồng ý không?”

Lucy gật đầu, nhưng tâm trí cô thì đang bận tâm đến câu hỏi của chính cô. Và rồi cô hỏi nó – “Tại sao cô lại giúp tôi?”

Hyacinth nhìn cô như thể cô đang mất trí. “Chị không thể nào quay trở lại đó với một chiếc váy đã bị rách. Không phải sau khi chúng ta đã nói với mọi người là chúng ta đi sửa lại nó.”

“Không, không phải điều đó.”

“Ồ.” Hyacinth nâng một cây kim lên và nhìn nó chằm chằm một cách suy tư. “Cái này sẽ được làm. Chỉ nên màu gì nhỉ, chị nghĩ sao?”

“Màu trắng, và cô chưa trả lời câu hỏi của tôi.”

Hyacinth bứt đức một đoạn chỉ ra khỏi cuộn và xỏ nói xuyên qua cái lỗ kim. “Em thích chị,” cô nói. “Và em yêu quí anh trai em.”

“Cô biết rằng tôi đã được cam kết sẽ kết hôn,” Lucy nói một cách lặng lẽ.

“Em biết.” Hyacinth quỳ xuống chân Lucy, và bắt đầu những khâu những mũi khâu nhanh và cẩu thả.

“Trong một tuần nữa. Ít hơn một tuần nữa.”

“Em biết. Em đã được mời.”

“Ồ.” Lucy ngờ rằng cô nên biết điều đó. “Erm, cô có tính đi dự không?”

Hyacinth nhìn lên. “Còn chị?”

Môi Lucy há ra. Cho đến khoảnh khắc đó, cái ý tưởng không kết hôn với Haselby là một điều gì đó điên rồ và khó tin, nhiều hơn cả cái cảm giác ồ-tôi-ước-gì-tôi-không-phải-kết-hôn-với-anh-ta. Nhưng giờ đây, với cái nhìn quá kĩ càng của Hyacinth, nó bắt đầu trở nên chắc chắn hơn. Vẫn là điều không thể, dĩ nhiên, hoặc ít nhất…

Ồ, có lẽ…

Có lẽ nó cũng chẳng đến nỗi không thể xảy ra. Có lẽ nó chỉ hơn không khả thi thôi.

“Các giấy tờ đã được ký kết,” Lucy nói.

Hyacinth quay trở lại với việc khâu vá. “Chúng thế nào?”

“Chú tôi chọn anh ấy,” Lucy nói, tự hỏi ai mới là người cô đang cố thuyết phục. “Nó đã được định đoạt hàng năm nay rồi.”

“Mmmm.”

Mmmm? Cái quỉ quái đó nghĩa là gì?

“Và anh ấy không… Anh trai cô đã không…” Lucy đấu tranh với những từ ngữ, xấu hổ rằng cô đang bộc lộa tâm tư mình với một người gần như xa lạ, với em gái của Gregory, Chúa tôi. Nhưng Hyacinth không nói gì cả; cô ấy chỉ ngồi đó với đôi mắt tập trung vào cái kim đang khâu qua lại viền váy của Lucy. Và nếu Hyacinth không nói gì cả, vậy thì Lucy phải nói. Bởi vì –

Bởi vì –

Ồ, bởi vì cô đã.

“Anh ấy chẳng cho tôi một lời hứa nào cả,” Lucy nói, giọng cô gần như run run với điều đó. “Anh ấy chẳng biểu lộ ý định nào cả.”

Đúng lúc đó, Hyacinth ngước nhìn lên. Cô ấy nhìn quanh khắp căn phòng, như thể để nói rằng, Nhìn chúng tôi đây này, đang vá lại váy áo trong phòng ngủ của nữ công tước của Hastings. Và cô ấy lẩm bẩm, “Anh ấy không có sao?”

Lucy nhắm mắt trong đau đớn. Cô không giống như Hyacinth St. Clair. Một người chỉ cần một phần tư giờ bầu bạn với cô ấy để biết rằng cô ấy sẽ có can đảm đối mặt với bất kỳ thứ gì, tận dụng bất cứ cơ hội nào để bảo đảm hạnh phúc cho riêng mình. Cô ấy sẽ bất chấp các qui tắc, đạp lên trong một loạt các chỉ trích gay gắt nhất, và xuất hiện hoàn toàn không bị sứt mẻ, cả con người lẫn tinh thần.

Lucy thì không mạnh mẽ như vậy. Cô không bị dẫn dắt bởi cảm xúc. Những suy tư của cô đã luôn luôn là một chủ ý tốt. Rất thực dụng.

Chẳng phải cô đã là người nói với Hermione rằng cô cần kết hôn với một người đàn ông, người mà phải được cha mẹ cô đồng ý sao?

Chẳng phải cô đã nói với Gregory rằng cô không muốn một tình yêu mãnh liệt, không chống cự nổi sao?


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.