Tình yêu và danh dự

Chương 22 phần 2



Đó là một buổi lễ tuyệt đẹp. Khi nó kết thúc, Duncan giới thiệu vợ hắn với thuộc hạ của mình. Những người đàn ông quỳ xuống trước Madelyne và trao cho nàng lời thề trung thành của họ.

Duncan kiệt sức và thiếu kiên nhẫn. Hắn bỏ mặc vợ để đến thăm trả lễ Bá tước Grinsteade và quay về ngôi nhà tranh của Cha Berton hơn hai mươi phút sau đó.

Vị linh mục đã đi ngủ. Tấm bình phong của ông ngăn giữa phòng. Giường của Madelyne sát bức tường đối diện, với một tấm rèm bảo vệ sự riêng tư của nàng.

Duncan thấy vợ đang ngồi trên mép giường hẹp và vẫn mặc chiếc váy trong lúc làm lễ.

Sau khi cởi bỏ quần áo, hẵn duỗi dài người thư giãn trên giường, kéo Madelyne xuống ngực mình, hắn hôn nàng và đề nghị nàng chuẩn bị đi ngủ.

Madelyne cứ ngừng lại để nhìn qua rèm xem liệu cậu mình đã ngủ hay chưa sau đó mới cúi xuống bảo Duncan nàng thật sự nghĩ họ nên tìm nơi riêng tư bên ngoài để ngủ. Xét cho cùng, đây là đêm tân hôn của họ và đã rất lâu rồi họ không chạm vào nhau. Chắc chắn hắn có thể thấy điều đó, phải không, vì ngay lúc bắt đầu hôn hắn, nàng biết rằng bản thân sẽ nồng nhiệt đến mức nào. Thề có Chúa, nàng biết mình sẽ ồn ào. Tại sao ư, nàng đã sẵn sàng để hét lên bây giờ.

Duncan thậm chí không cố dỗ dành vợ. Nàng nhận ra thật sự không cần lo lắng về lời giải thích của mình. Chồng nàng đang ngủ say.

Cô dâu thất vọng cuộn người rút sát vào chồng, nghiến chặt răng và cố ngủ thiếp đi.

Tiếng động do Cha Berton di chuyển quanh phòng đánh thức Duncan. Hắn căng người cảnh giác, cảm thấy có gì đó không ổn và không hiểu ra ngay là chuyện gì.

Hắn bắt đầu đứng dậy, tâm trí hoàn toàn tỉnh táo, và hắn chỉ nhận ra mình suýt giẫm phải Madelyne. Duncan mỉm cười vì sự ngớ ngẩn ấy. Vợ hắn đang ngủ trên sàn nhà, chỉ có một chiếc chăn dày quấn quanh. Chúa ơi, hắn đã ngủ quên trong đêm tân hôn của họ. Duncan ngồi xuống mép giường, ngắm nghía cô vợ đáng yêu, cho đến khi nghe thấy tiếng cửa mở rồi đóng lại sau lưng vị linh mục. Hắn vừa liếc mắt nhìn ra cửa sổ phía bên kia giường thì thấy Cha Berton đang đi về phía cổng lâu đài. Vị linh mục đang mặc lễ phục nhà thờ và mang theo một ly rượu lễ nhỏ bằng bạc.

Duncan quay lại với Madelyne, quỳ xuống và bế nàng rồi đặt nàng lên giường. Madelyne lập tức trở người sang bên, làm tung tấm chăn ra.

Nàng không mặc áo ngủ. Ánh sáng của bình minh tràn qua cửa sổ, phủ lên làn da nàng một màu vàng mời gọi. Mái tóc lộng lẫy của Madelyne thành màu của ngọn lửa dưới ánh mặt trời.

Khao khát của Duncan tăng dần đến khi nhức nhối vì nhu cầu. Hắn ngồi xuống giường và bắt đầu ân ái với vợ.

Madelyne thức giấc với một tiếng thở dài. Nàng đã có một giấc ngủ tuyệt vời. Tay Duncan đang mơn trớn ngực nàng khiến đôi nhũ hoa săn lại. Madelyne rền rĩ và nâng hông lên trong cơn ngái ngủ mời mọc chồng mình.

Nàng vụt mở mắt và nhìn lên Duncan. Tia nhìn nóng bỏng của hắn khiến nàng rùng mình khao khát. Nàng vươn người, cố kéo hắn xuống người mình, nhưng Duncan lắc đầu từ chối.

“Ta sẽ mang đến cho em những gì em muốn”, hắn thì thầm với nàng, “Và nhiều, nhiều hơn”, hắn hứa.

Trước khi Madelyne có thể trả lời, Duncan cúi xuống và ngậm lấy một bầu ngực vào miệng. Hắn mút lấy nhũ hoa trong khi bàn tay trượt xuống vùng bụng của nàng.

Tiếng rên của Madelyne trở nên hoang dại hơn, lớn hơn. Âm thanh từ cổ họng nàng khiến hắn hài lòng, dù không bằng mùi vị của nàng.

Tay hắn di chuyển vào giữa hai chân nàng, thâm nhập vào kho báu hắn tìm kiếm, trượt ngón tay vào trong và gần như mất kiểm soát bởi hồi đáp hưởng ứng nóng bỏng, nồng nhiệt từ nàng.

Hắn muốn tất cả.

Duncan đột ngột lăn người qua một bên. Madelyne hướng về phía chồng. Một bên mặt nàng áp vào bắp đùi ấm áp của Duncan.

Miệng hắn làm nàng phát điên. Madelyne dường như không thể lấy lại được hơi thở, bụng hóp chặt lại khi Duncan đặt những nụ hôn ẩm ướt quanh rốn nàng. Ngón tay hắn tiếp tục sự tra tấn ngọt ngào, Madelyne rên lên khi Duncan nhẹ nhàng đẩy đùi nàng mở rộng. Nàng biết hắn muốn làm gì và mở ra cho hắn, nài xin hắn hôn mình ở đó.

Duncan di chuyển xuống thấp hơn, cho đến lúc nếm được hơi nóng của nàng. Lưỡi hắn trêu chọc, hành hạ nàng. Và bộ râu của hắn khiến nàng cuồng nhiệt. Hàm râu quai nón ấy cọ xát một cách thú vị vào làn da nhạy cảm nơi đùi trong của nàng.

Nàng muốn nếm hắn, tất cả.

Không có cảnh báo nào cho ý định của nàng, không có những nụ hôn dịu dàng dẫn lối đến nơi truy tìm của nàng, Madelyne cong người áp sát vào Duncan khi bắt được hắn và đưa hắn vào trong miệng.

Rồi nàng rên rỉ. Đôi tay nàng và miệng nàng cũng dễ chịu, cũng gợi tình như Duncan. Phải. Hắn cho nàng biết niềm vui sướng của hắn bằng cách di chuyển mạnh mẽ.

Rồi hắn đột ngột rút ra khỏi nàng. Hắn quay người, đặt mình vào giữa đùi và xâm nhập vào trong nàng. Hạt giống lập tức đổ vào trong nàng, cực khoái của hắn dường như không kết thúc. Madelyne tìm thấy sự giải phóng cho chính mình cũng tuyệt vời y như vậy.

Nàng quá yếu đến mức không thể cử động, thậm chí không thể đủ sức thả vai chồng ra.

Hẵn mãn nguyện và nghĩ sẽ hôn vợ mình, nói với nàng hắn rất hài lòng làm sao, nhưng hắn dường như không thể cố gắng được. Phải, hắn quá mãn nguyện.

Họ cứ thế trong một lúc lâu.

Madelyne tỉnh trí trước chồng. Nàng thốt nhiên nhớ ra họ đang ở đâu. Khi nàng bồn chồn trong lòng Duncan, hắn đoán ra được suy nghĩ của nàng. “Cha Berton làm lễ rồi” hắn thì thào.

Madelyne thả lỏng người tựa vào hắn. “Tất nhiên, em đã đủ ồn ào đủ để cả đội quân của ta nghe thấy”, hắn nói thêm.

“Chàng cũng ồn ào y chang vậy”, Madelyne thì thào lại.

“Bây giờ ta sẽ cạo râu”. Duncan bảo.

Madelyne phá ra cười: “Em hiểu ý chàng là gì khi nói sẽ cạo râu sau, Duncan. Chàng biết hàm râu của mình sẽ làm em phát điên”.

Duncan chống người trên hai khuỷu tay và nhìn vào đôi mắt Madelyne. “Em có biết em khiến ta hài lòng nhiều đến thế nào không, vợ?”

“Em biết” nàng thì thầm thì. “Em yêu chàng, Duncan, bây giờ và mãi mãi”.

“Em có yêu ta khi biết Laurance không phải là linh mục thật sự và ta nói dối em không?”

“Có, dù em muốn bóp cổ chàng tới chết vì đã không nói em biết. Chúa ơi, em đã rất tức giận”.

“Tốt” Duncan mỉm cười trước câu nói của nàng. “Ta lo em sẽ nghĩ ta nói dối em về những điều khác”, hắn thừa nhận.

“Em chưa bao giờ nghi ngờ tình yêu của nàng, Duncan” Madelyen nói.

“Nhưng em nghi ngờ giá trị của mình” hắn nhắc.

“Không còn nữa”, nàng thì thầm rồi kéo hắn xuống để hôn hắn, sau đó yêu cầu ân ái với mình lần nữa.

Lần thứ hai là sự kết hợp chậm rãi thong thả hơn rất nhiều nhưng cũng thỏa mãn y như lần đầu.

Cha Berton trở về nhà và thấy cả Madelyne lẫn Duncan đều ăn mặc chỉnh tề. Nam tước ngồi tại bàn, mắt không rời khỏi vợ khi nàng đi đi lại lại chuẩn bị bữa sáng.

“Tôi cần một linh mục, thưa Cha” Duncan lên tiếng. “Cha sẽ thích công việc trông nom linh hồn của tôi chứ? Tôi có thể mời Cha đến ngay lập tức”.

Madelyne cực kỳ hài lòng với đề nghị của Duncan, và vỗ tay tán thưởng.

Cha Berton mỉm cười rồi lắc đầu từ chối. “Bá tước đã lưu giữ tôi lại đây suốt nhiều năm qua, Duncan. Giờ tôi không thể bỏ rơi ông ấy. Ông ấy phụ thuộc vào tôi. Không, tôi không thể rời bỏ ông ấy”.

Madelyne biết cậu đang làm điều đúng đắn. Nàng gật đầu. “Con sẽ đề nghị Cha đến chỗ chúng con sau khi Bá tước đã an nghỉ, nhưng thề có Chúa, con nghĩ ông ấy sẽ sống lâu hơn tất cả chúng ta”.

“Madelyne ! Không được nói báng bổ như thế đối với ngài Bá tước” Cha Berton cảnh cáo.

Madelyne lập tức tỏ ra ân hận. “Con không có ý độc ác, Cha à. Và con cảm thấy hổ thẹn, vì con hiểu nhiệm vụ của Cha đối với ngài Bá tước”.

Duncan gật đầu. “Vậy thì chúng tôi sẽ tới thăm Cha, và khi đã hoàn thành nhiệm vụ, Cha sẽ đến sống với chúng tôi”.

Hắn khôn khéo hơn nàng nhiều. Madelyne thấy cậu mình mỉm cười và gật đầu tán thành. “Chúng ta sẽ ở đây bao lâu?” rồi nàng quay sang hỏi chồng.

“Chúng ta phải đi hôm nay”, Duncan tuyên bố.

“Chúng ta có thể ở đây đến hết mùa hè” nàng đề nghị trước khi có thể tự ngăn mình lại.

“Chúng ta đi hôm nay”.

Madelyne thở dài. Duncan đang chăm chú nhìn nàng đến mức Madelyne phải quay mặt đi. “Vậy thì hôm nay” nàng lầm bầm.

Sau đó vị linh mục rời khỏi nhà tranh, giả vờ đi lấy bánh mì từ chỗ đầu bếp. Ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng ông, Madelyne bước tới chỗ chồng. “Chàng phải cho phép em có ý kiến, chồng à. Không phải lúc nào em cũng tuân theo sai khiến của chàng đâu”.

Duncan ngoác miệng ra cười. “Ta biết chứ, Madelyne. Em là vợ ta và em sẽ phải tỏ ra có nguyên tắc khi ở cạnh ta. Nhưng tranh cãi của em về việc ở đây hầu như là…”

“Vô lý” Madelyne ngắt lời cùng một hơi dài thượt. Nàng ngồi lên đùi Duncan và vòng tay quanh cổ hắn. “Em đang cố lảng tránh. Chàng nên biết đầy đủ sự thật về vợ mình, Duncan. Cũng có lúc em hơi nhát gan”.

Duncan nghĩ lời thú nhận của vợ khá thú vị. Hắn bật cười, không quan tâm đến cái nhìn không hài lòng của Madelyne. Khi lấy lại được kiếm soát, hắn nói với nàng. “Tận sâu trong em can đảm hơn tất cả người của ta gộp lại. Ai dám thả kẻ thù của anh trai cô ấy?”

“Phải, là em, nhưng…”

“Ai đứng sau lưng Gilard và cứu cậu ấy?”

“Em, Duncan, nhưng em quá sợ hãi và em…”

“Ai đã nhận nhiệm vụ chăm sóc em gái ta? Ai đã chinh phục Silenus thành con cừu non của cô ấy? Ai…”

“Chàng biết đó là em mà” Madelyne nói rồi ôm lấy khuôn mặt Duncan và tiếp tục. “Nhưng chàng vẫn không hiểu. Mỗi lần em làm điều gì đó mà chàng tin là đáng trọng thì em lại rất lo sợ. Tại sao ư, em vô cùng khiếp sợ khi phải đối đầu với chàng”.

Duncan đẩy ta tay Madelyne ra và kéo nàng xuống cho một cái hôn dài. “Sợ hãi không có nghĩa em hèn nhát, tình yêu à. Không, đối với ta điều đó có nghĩa em là một con người. Chỉ có kẻ ngốc mới đặt sự cẩn trọng sang một bên”.

Khi kết thúc bài diễn văn, hắn lại phải hôn nàng lần nữa.

“Chàng sẽ nói em biết em phải làm gì khi chúng ta trở lại triều đình, Duncan. Em không muốn làm chàng phật ý hoặc trả lời không đúng câu hỏi của Đức vua. Ông ấy sẽ hỏi em, phải vậy không, Duncan?”

Hắn nghe được nỗi sợ hãi trong giọng nàng, lắc đầu vì điều đó. “Madelyne, không có gì em làm khiến ta phật ý hoặc trả lời không đúng câu hỏi của Đức vua. Ông ấy sẽ hỏi em, phải vậy không, Duncan?”

Hắn nghe được nỗi sợ hãi trong giọng nàng, lắc đầu vì điều đó. “Madelyne, không có gì em làm khiến ta phật ý cả. Và em chỉ phải nói sự thật trước Đức vua. Đó là tất cả những gì ta yêu cầu ở em”.

“Đó cũng là điều Louddon bảo em”, Madelyne lầm bầm. “Anh ta nghĩ sự trung thực của em sẽ bẫy được chàng”.

“Đây là trận chiến của ta, Madelyne. Nói sự thật và để phần còn lại cho ta”.

Madelyne thở dài và biết hắn nói đúng.

Duncan cố xoa dịu tâm trạng của vợ. “Ta phải cạo râu trước khi chúng ta đi”, hắn tuyên bố.

Mặt Madelyne bắt đầu đỏ ửng lên. “Em muốn chàng không bao giờ cạo râu nữa. Em đã hiểu rõ… giá trị bộ râu của ngài, thưa ngài”.

Duncan hoàn toàn đánh giá cao sự trung thực của vợ mình. Cái hôn mạnh bạo của hắn đã chứng tỏ cho nàng thấy thế.

Duncan và Madelyne đến Luân Đôn hai ngày sau đó, Gilard, Edmond và Gerald gặp họ ở cổng vào. Tất cả đều mang vẻ quyết tâm không lay chuyển được.

Sau khi ôm Madelyne chào đón, Edmond thông báo các Nam tước đã yên vị trong phòng riêng của họ. Gilard là người kế tiếp ôm lấy Madelyne. Anh ta kéo dài sự đón mừng, và khi quay lại nói chuyện với Duncan, cánh tay anh ta vẫn quanh eo Madelyne. “Anh sẽ đến chỗ Đức vua tối nay chứ?”

Duncan nhận ra Gilard vẫn chưa hoàn toàn thoát khỏi sự mê đắm với Madelyne. Hắn kéo vợ mình vào người trước khi trả lời em trai. “Anh đi bây giờ”.

“Louddon nghĩ Madelyne ở với cậu của cô ấy. Có lẽ lúc này đây hắn đã nghe tin cô ấy trở về, Duncan. Tôi phải nhắc cậu rằng Louddon biết cậu chưa kết hôn”, Gerald cắt lời.

“Bây giờ chúng tôi đã kết hôn” Duncan nói, “Cha Berton đã làm lễ, với thuộc hạ của tôi là người làm chứng, Gerald”

Gerald không thể không mỉm cười với tin tức mới mẻ.

“Đức vua sẽ nổi giận” Edmond cau mày phỏng đoán. “Kết hôn trước khi vấn đề này được giải quyết sẽ trở thành sự sỉ nhục mang tính cá nhân”.

Duncan chuẩn bị đáp lại lời Edmond thì sự chú ý của hắn chuyển đến binh lính của Đức vua. Được dẫn đầu bởi em trai William, Henry, họ diễu hành đến trước mặt Duncan.

Henry ra hiệu cho binh lính đứng đợi và nói với Duncan, “Anh trai ta cử người đến để hộ tống tiểu thư Madelyne về phòng cô ấy”.

“Tôi sắp đến chỗ William bây giờ để giải thích với người, Henry à. Tôi không dễ dàng để Madelyne đi bất cứ đâu mà không có tôi đi cùng. Lần trước cô ấy đã bị ngược đãi dưới sự bảo vệ của Đức vua”, hắn thêm vào, giọng quả quyết.

Henry không để lộ bất cứ phản ứng nào trước sự gay gắt của Duncan. “Thật đáng ngờ nếu ngay cả Đức vua cũng không biết cô ấy ở đây, Duncan, Louddon…”

“Tôi sẽ không đặt cô ấy vào vòng nguy hiểm lần nữa, Henry”. Duncan tranh cãi.

“Vậy ngươi muốn tiểu thư đáng mến này bị đặt vào giữa cuộc kéo co của ngươi với anh trai cô ấy sao?”

Trước khi Duncan có thể trả lời, Henry nói. “Nào, đi với ta. Ta có chuyện muốn nói với người”.

Với lòng tôn kính vị trí của Henry, Duncan lập tức tuân lệnh. Hắn bước đi bên cạnh Henry đến chỗ khuất của sân lâu đài.

Henry hầu như nói suốt. Madelyne không biết ông ta đang nói gì, nhưng nàng có thể thấy từ vẻ mặt của chồng thì Duncan không hài lòng lắm với cuộc đối thoại.

Ngay khi Duncan và Henry quay lại, Duncan nói với vợ. “Madelyne, đi với Henry. Ngài ấy sắp xếp cho em”.

“Trong phòng của chàng chứ, Duncan?” Madelyne hỏi, cố không tỏ vẻ lo lắng.

Henry trả lời. “Cô sẽ ở phòng riêng, tiểu thư thân mến ạ, dưới sự bảo vệ của ta. Cho đến lúc việc này được giải quyết thì cả Louddon lẫn Duncan đều không được phép đến gần cô. Sự thật là anh trai ta có tính khí rất nóng nảy. Chúng ta không nên châm lửa vào rơm lúc này. Đêm nay sẽ qua nhanh thôi”.

Madelyne nhìn Duncan. Khi nhận được cái gật đầu của Duncan, nàng cúi đầu với Henry. Duncan kéo nàng qua một bên cúi xuống, và thì thầm vào tai nàng.

Mọi người tò mò về nội dung cuộc trò chuyện đó, vì khi Madelyne quay về phía Henry, trông nàng hoàn toàn rạng rỡ.

Gilard dõi mắt trông theo Madelyne khoác lấy tay Henry và đi vào lâu đài. “Anh nói gì với cô ấy thế, Duncan? Phút trước sau thì cô ấy lại mỉm cười và trông cực kỳ mãn nguyện”.

“Anh chỉ nhắc cho cô ấy nhớ đến phần kết của câu chuyện”, Duncan nhún vai nói.

Đó là tất cả những gì hắn nói. Edmond đề nghị hắn chỉnh trang lại diện mạo và thậm chí là một giấc ngủ trong vài giờ.

Dù nghĩ thật nực cười khi Edmond đề nghị hắn đi ngủ, hắn vẫn theo lời khuyên đi thay áo ngoài.

“Em nghĩ mình nên theo Madelyne” Edmond lên tiếng. “Có lẽ em sẽ đi xem Anthony đứng gác ngoài cửa phòng cô ấy và ở lại với anh ấy cho đến lúc trời tối”.

Duncan gật đầu. “Đừng để Henry nghĩ em nghi ngờ sự bảo vệ của ông ấy”, hắn cảnh báo.

Rồi Duncan bước đi.

Gilard quay sang Nam tước Gerald. “Chúng ta đã ngăn chặn được cuộc chiến. Duncan lẽ ra đã xông thẳng vào phòng của Đức vua và yêu cầu công lý được thực thi ngay lập tức”.

“Tạm thời thôi”, Gerald trả lời. “Cuộc chiến sẽ vẫn tiếp diễn. Các Nam tước khác sẽ gặp Duncan chiều nay. Cậu ấy sẽ bận lắm đây. Henry đứng ra làm trung gian hòa giải và một ngày nào đó Duncan sẽ cảm ơn ngài ấy”.

“Tại sao Henry lại liên quan đến việc này? Gilard hỏi.

“Ông ấy muốn có lòng trung thành của Duncan. Lại đây. Gilard, tìm thức uống và ăn mừng cuộc hôn nhân sắp tới của tôi với chị gái cậu nào”.

Gilard quá sức hài lòng. “Thế là chị ấy đồng ý rồi à?”

“Phải. Tôi sẽ cưới cô ấy trước khi cô ấy đổi ý”.

Gilard phá ra cười sặc sụa trước tuyên bố của Gerald. Gerald mỉm cười, hài lòng vì đã hướng dự chú ý của Gilard khỏi động cơ của Henry. Gerald cảm thấy Gilard không cần phải biết những chuyện bí mật trong cuộc họp kín mà mình vừa tham dự, cũng không cần trả lời những câu hỏi kỳ quặc về lòng trung thành của Duncan. Lý do của anh ta cũng dễ hiểu. Gilard có thể đặt câu hỏi với nhầm người, sẽ vô tình gây ra những rắc rối không cần có lúc này. Phải, anh em nhà Wexton đã có đủ vấn đề để giải quyết rồi.

“Sau khi ăn mừng cuộc hôn nhân của anh, tôi sẽ đi và đứng gác cùng Edmond”.

“Nó sẽ tạo thành một đám đông trên hành lang, bên ngoài phòng Madelyne mất thôi”, Gerald nhận xét. “Tôi tự hỏi Louddon sẽ làm gì khi biết em gái gã đã quay trở lại”.

Vị nam tước được nhắc đến trong câu hỏi đã đi săn trong khu rừng của Đức vua. Louddon không quay về lâu đài cho đến buổi chiều muộn hôm đó. Gã lập tức được thông báo sự trở về của Madelyne.

Tất nhiên Louddon cực kỳ giận gữ. Gã đi thẳng đến để đòi lại em gái mình.

Anthony đứng một mình bên ngoài cửa phòng Madelyne. Cả Edmond và Gilard đều đã đi ăn tối.

Khi thấy Louddon đến gần, anh ta tựa vào tường và trao cho anh trai Madelyne một ánh mắt ghê tởm.

Louddon phớt lờ thuộc hạ của Duncan. Gã đập cửa, hét to đòi vào.

Henry mở cửa và chào Louddon một cách lịch sự rồi tuyên bố không ai được phép nói chuyện với Madelyne.

Trước khi Louddon mở miệng ra cãi, cánh cửa đóng sầm vào mặt gã.

Madelyne hoang mang với cảnh tượng trước mắt. Nàng không biết nghĩ gì về hành vi của Henry. Em trai Đức vua không rời khỏi nàng lấy một phút từ lúc nàng đi vào phòng ngủ để thay đồ cho cuộc gặp với Đức vua.

“Anh trai nàng có khuôn mặt đỏ như anh trai ta vậy”, Henry thông báo sau khi đóng cửa trước mũi Louddon. Ông đi qua phòng, cầm lấy tay Madelyne và dẫn nàng đến cửa sổ, một khoảng cách đáng kể từ cửa ra vào.

“Tai vách mạch rừng” ông thì thầm. Giọng của ông, Madelyne để ý thấy, rất ân cần.

Nàng quyết định ngay lúc đó nên rũ bỏ các các tin đồn về Henry. Ông không phải là người đẹp trai, vóc người nhỏ hơn so với Duncan. Người ta nói Henry là người ham quyền lực, cũng là người biết lôi kéo kẻ khác. Ông cũng được biết đến là người cường tráng, là cha của hơn mười lăm đứa con hoang.

Bởi ông đang rất ân cần với mình, Madelyne quyết định sẽ không đánh giá ông.

“Thần cảm ơn lần nữa vì điện hạ đã giúp chồng của thần hôm nay”. Madelyne lên tiếng khi Henry tiếp tục nhìn nàng một cách chờ đợi.

“Có gì đó đã khiến ta tò mò cả buổi chiều”, Henry thú nhận. “Nếu đó không phải là chuyện riêng tư thì ta muốn cô nói cho ta biết Duncan đã nói gì với cô trước khi cô đi với ta. Trông cô có vẻ rất hài lòng”.

“Anh ấy nói với thần rằng Odysseus đang có mặt ở nhà”.

Khi nàng không tiếp tục giải thích, Henry yêu cầu nàng kể cho ông nghe đầy đủ câu chuyện.

Nghe có vẻ như một lời yêu cầu kiêu ngạo, nhưng Madelyne chẳng lấy làm phiền. “Thần kể cho chồng thần một câu chuyện về người chiến binh tên Odysseus. Chàng đã phải xa cách vợ mình trong một khoảng thời gian rất dài, và khi trở về nhà, chàng phát hiện ra nhà mình đầy những người xấu đang cố làm hại vợ chàng và chiếm đoạt kho báu của chàng. Odysseus gửi cho vợ chàng một tin nhắn rằng chàng đã có mặt ở nhà. Chàng đã dọn sạch cách các thứ kinh khủng đó ra khỏi nhà mình. Duncan nhắc thần rằng anh ấy sẽ xử lý chuyện của Louddon”.

“Vậy là chồng cô và ta có cùng tính cách”, Henry tuyên bố. “Phải, thời điểm để dọn sạch ngôi nhà này đã đến”.

Madelyne không hiểu gì hết. “Thần lo Duncan sẽ làm điều gì đó khiến Đức vua nổi giận”, nàng thầm thì. “Điện hạ đã nói tính khí của Đức vua dữ đội đến thế nào rồi đấy”.

“Ta có vấn đề khác cần bàn với cô”, Henry đột ngột lên tiếng, giọng trở nên cứng rắn.

Madelyne cố không giật mình. “Điện hạ là bạn của chồng thần và cũng là đồng minh của chàng chứ?” nàng hỏi.

Henry gật đầu.

“Vậy thì thần sẽ làm bất cứ điều gì có thể để giúp điện hạ”.

“Cô cũng trung thành như Duncan” Henry nhận xét và trông hài lòng với bình phẩm của chính mình. “Nếu ta thay mặt cô đứng ra làm trung gian hòa giải với Đức vua, cô sẽ làm bất cứ điều gì được quyết định chứ, thậm chí cô sẽ phải sống lưu vong?”

Madelyne không biết phải trả lời thế nào. “Cô có thể cứu lấy mạng sống của chồng mình” Henry nói.

“Thần sẽ làm những gì cần thiết”.

“Cô sẽ phải tin ta như tin chồng mình”, Henry cảnh báo.

Madelyen gật đầu. “Chồng thần tin điện hạ là người sáng suốt nhất trong ba…” Nàng thở gấp khi nhận ra mình vừa nói gì.

Henry bật cười. “Vật là anh ta hiểu giá trị của ta, phải không?”

Mặt Madelyne đỏ bừng. “Thưa vâng” nàng nói. “Thần sẽ làm bất cứ điều gì để giữ an toàn cho chàng. Nếu điều đó có nghĩa là cái chết của thần, thì cứ làm vậy đi”.

“Vậy là cô đã nghĩ đến việc hy sinh bản thân sao?” Henry hỏi, giọng tỏ ra tử tế. Ông mỉm cười, làm Madelyne rối rắm. “Ta không nghĩ Duncan sẽ tán đồng kế hoạch của cô”.

“Đây là việc phức tạp nhất”. Madelyne thầm thì.

“Cô nói cô tin ta. Ta sẽ giúp cô, tiểu thư thân mến”.

Madelyne gật đầu, chuẩn bị nhún gối chào rồi quyết định quỳ xuống. “Thần tạ ơn điện hạ”.

“Đứng lên, Madelyne. Ta không phải Đức vua của cô”.

“Thần mong điện hạ là người đó”, Madelyne thú nhận. Đầu vẫn cúi nhưng nàng để Henry đỡ mình đứng dậy.

Henry không đáp lại lời Madelyne. Ông đi tới cửa. Trước khi mở cửa, ông quay lại nhìn Madelyne. “Mong ước sẽ thành sự thật, Madelyne”.

Madelyne nhíu mày trước lời dẫn giải kỳ quặc của Henry. “Không để lộ lòng trung thành ở bên nào khi chúng ta bước vào đại sảnh, Madelyne. Hãy để mọi người phỏng đoán cho đến khi cô được triệu kiến. Ta sẽ ở bên cạnh cô”.

Rồi Henry bỏ đi.

Hai giờ trôi qua trước khi em trai Đức vua đến đưa nàng đi. Nàng bước cạnh ông, hai tay buông thõng, lưng thẳng cứng. Nàng cầu nguyện mình đang mang một bộ mặt bình thản. Và Madelyne nghĩ mình sẽ chết nếu không thấy Duncan sớm. Nàng cần biết hắn ở gần mình.

Khi cả hai đi vào sảnh chính, nàng nhận ra họ đã muộn. Hầu hết khách khứa đã ăn xong và những người hầu đang dọn dẹp bàn ăn.

Nàng có thể cảm thấy mọi người đang nhìn mình. Madelyne đáp lại cái nhìn tò mò của họ bằng vẻ ngoài bình tĩnh. Đó là giả bộ khó khăn nhất, tất cả là vì nàng không thể tìm thấy Duncan trong đám đông.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.