Trên Chuyến Bay Đêm

CHƯƠNG 28



Trong khi chiếc thủy phi cơ do Nancy Lenehan thuê đang bay dọc theo bờ bể Canada, bà đã tìm ra cách giải quyết cho vấn đề khó khăn của bà.
Bà muốn thắng em trai, nhưng bà cũng muốn tìm cách để thoát khỏi kế hoạch do bố bà đã vạch ra. Bà muốn sống với Mervyn, nhưng không phụ thuộc vào ông nếu thế bà phải bỏ công ty để sang Anh làm người vợ nội trợ trong nhà, lo lắng đủ thứ như trường hợp của Diana.
Nat Ridgeway có nói với bà là ông ta sẵn sàng trả thêm giá tiền mua công ty và sẽ giao cho Nancy làm giám đốc một công ty con của Tổng công ty Dệt May.
Nghĩ đến chuyện này, bà nhớ ra Tổng công ty Dệt May có rất nhiều công ty con ở châu Âu mà phần lớn là Anh, những công:
ty này còn lâu Ridgeway mới kiểm tra được, nghĩa là phải sau khi chiến tranh chấm dứt, nghĩa là còn rất nhiều năm nữa. Cho nên bà sẽ đề nghị ông ta cử bà làm giám đốc các công ty ở châu Âu thuộc Tổng công ty Dệt May. Bằng cách này, bà có thể vừa sống với Mervyn và vừa không bỏ công việc.
Giải pháp như thế hoàn hảo đấy. Chỉ có điều làm cho bà lo lắng là hiện châu Âu đang có chiến tranh và có nguy cơ bà có thể bị mất mạng ở đấy.
Bà đang lo nghĩ đến chuyện đáng sợ trong những ngày sắp tới, thì bỗng Mervyn quay người chỉ cho bà thấy cái gì đấy qua cửa sổ máy bay. Bà trông thấy chiếc Clipper đang nổi bập bềnh trên mặt biển.
Mervyn cố bắt liên lạc với chiếc Clipper, nhưng không có tín hiệu trả lời.
Trong khi chiếc thủy phi cơ lượn quanh chiếc Clipper, Nancy quên hết những chuyện khó khăn của mình. Có chuyện gì xảy đến cho chiếc Clipper ư? Hành khách trên máy bay có bình an vô sự không? Máy bay có vẻ không hư hại gì, nhưng trông im lìm như không có sức sống.
Mervyn quay qua bà, hét lớn để át tiếng động cơ nổ ầm ầm:
– Ta phải hạ xuống để xem họ có cần gì ta không.
Nancy hăng hái gật đầu.
– Em hãy buộc dây an toàn cho chặt và níu cứng vào ghế. Sóng lớn như thế này mà hạ xuống, máy bay sẽ va chạm rất mạnh đấy.
Bà buộc dây an toàn và nhìn ra ngoài. Quả vậy, sóng rầt lớn vì biển động.
Ned, người phi công, cho máy bay đáp xuống theo đường song song với đỉnh sóng. Lườn máy bay xẻ nước như một lưỡi dao cắt, rồi chạy theo ngọn sóng như người trượt ván trên biển Hawan. Không khủng khiếp như Nancy lo sợ.
Chiếc ca nô đang neo vào mũi chiếc Clipper. Một người đàn ông mặc quần dây treo, đội mũ lưỡi trai hiện ra trên boong, ra dấu cho chiếc thủy phi cơ nhỏ đến gần tàu anh ta. Nancy nghĩ chắc anh ta muốn cho chiếc thủy phi cơ nhỏ đến đậu nép dọc theo hông chiếc ca nô. Mặt phẳng trước chiếc Clipper đã hạ xuống rồi, cho nên họ có thể đến đậu gần đấy. Nancy hiểu lý do tại sao phải đậu đây:
Sóng đập lên các phao dưới than chiếc Clipper, rất khó đi vào máy bay bằng cánh cửa chính.
Ned cho máy bay áp đến gần chiếc ca nô. Nancy biết với biển động như thế này, phi công phải hết sức khéo léo mới khỏi bị thiệt hại. Nhưng chiếc Grumman là chiếc máy bay chỉ có một lớp cánh ở trên cao, và cánh lái ở đuôi cao hơn tất cả các thiết bị trên chiếc ca nô, lườn máy báy chạm vào dãy vỏ xe hơi treo bên sườn chiếc ca nô. Gã đàn ông trên bong tàu lấy dây buộc chiếc thủy phi cơ nhỏ vào ca nô.
Trong khi Ned tắt động cơ, Mervyn ra phía sau, mở cửa và mở thang ra.
– Tôi phải ở lại trên máy bay – Ned nói với Mervyn. Anh cứ lên xem có chuyện gì xảy ra.
– Em cũng đi với anh, – Nancy nói.
Chiếc thủy phi cơ được buộc vào chiếc ca nô, nên hai chiếc cùng nhấp nhô bập bềnh trên sóng, cho nên chiếc thang buông xuống ca nô không nhúc nhích mấy. Mervyn bước xuống trước rồi đưa tay để Nancy xuống.
– Có chuyện gì xảy ra thế? – Mervyn hỏi gã đàn ông khi gã này đón hai người xuống boong tàu.
– Thủy phi cơ bị cạn xăng nên họ phải đáp xuống khẩn cấp, – gã đáp.
– Tôi không nghe họ báo tin gì qua máy truyền tin cả.
Gã đàn ông nhún vai.
– Anh cứ lên xem thì biết. Chỉ cần nhảy một đoạn ngắn từ ca nô qua chiếc Clipper là xong.
Mervyn nhảy qua trước. Nancy tháo giày tộng vào túi áo măng tô, rồi bà nhảy qua khá dễ dàng. Họ gặp một thanh niên xa lạ đứng ở buồng trước mũi máy bay. Mervyn hỏi:
– Có chuyện gì xảy ra thế?
– Máy bay buộc họ phải hạ cánh gấp, – người thanh niên đáp. – Chứng tôi đang đánh cá gần đây, chúng tôi thấy.
– Tại sao máy truyền tin không báo gì hết?
– Tôi không biết.
Nancy nghĩ, chàng trai này trông có vẻ ranh ma lắm. Hẳn Mervyn cũng nghĩ như bà, vì ông lên tiếng nói ngay với cậu ta:
– Tôi muốn gặp nói chuyện với Cơ trưởng máy bay.
– Tất cả mọi ngươi đều ở trong phòng ăn.
Chàng trai ăn mặc không giống dân ngư phủ chút nào hết, giày hai màu, cà vạt vàng. Nancy theo Mervyn leo lên thang dẫn vào phòng máy, phòng máy vắng hoe, Mervyn hiểu rõ tại sao ông không tiếp xúc được với nhân viên truyền tin của chiếc Clipper. Nhưng tại sao tất cả ở lại phòng ăn? Có chuyện gì mà tất cả phi hành đoàn đều phải rời phòng máy hết như thế này?
Vừa đi xuống boong hành khách, Nancy cảm thấy lo sợ Mervyn đi trước bà, khi qua khỏi buồng số hai, ông bỗng dừng lại một cách đột ngột.
Ông Membury nằm dài trên sàn trong vũng máu. Nancy đưa tay lên bịt miệng để khỏi thốt ra tiếng kêu kinh hoàng.
– Lạy Chúa lòng lành! – Mervyn thốt lên, – chuyện gì xảy ra thế?
Cậu thanh niên thắt cà vạt vàng ở phía sau lên tiếng trả lời:
– Bước tới – giọng hắn bỗng trở nên đanh lại.
Nancy quay lui, thấy hắn đang nắm trên tay khẩu súng nhỏ – Chính anh gây ra việc này à?
– Im mồm, bước tới!
Họ đi vào phòng ăn.
Trong phòng có ba người nữa cầm súng, một gã khá to lớn mặc com lê có sọc, có vẻ là tên chỉ huy. Một gã nhỏ con mặt ranh mãnh đang đứng sau cô vợ Mervyn, hắn ngang nhiên vuốt ve cặp vú của cô. Khi Mervyn thấy thế, ông thốt lên tiếng chủi thề. Tên cướp thứ ba không ai khác hơn là Luther, hắn đang chĩa mũi súng vào một người đồng hành với hắn, giáo sư Hartmann. Việc này diễn ra ngay trước mặt ông Cơ trưởng máy bay và cơ khí trưởng, rõ ràng hai người này bó tay chịu thua. Có nhiều hành khách ngồi quanh các bàn, nhưng phần lớn ly tách đĩa, bị bể vỡ ngổn ngang dưới sàn phòng ăn. Nancy thấy Margaret Oxenford, mặt xanh lét vì hoảng sợ. Bỗng bà nhớ bà đã nói với Margaret rằng người ta không nên sợ bọn găng tơ làm gì vì chúng chỉ ra tay cướp bóc trong các khu nghèo khó mà thôi. Tại sao bà đã nói những lời ngu ngốc như thế này?
Luther lên tiếng:
Trời đã giúp chúng tôi, Lovesey à. Anh đã mang chiếc thủy phi cơ đến cho chúng tôi thật đúng lúc. Nhờ có anh mà tôi và ông Vincini cùng những người hợp tác với chúng tôi, có thể bay trên đầu chiếc tàu tuần tra của hải quân. Chiếc tàu này do thằng phản trắc Eđie Deakin gọi đến để chận bắt chúng tôi.
Mervyn nhìn hắn không nói một tiếng.
Gã đàn ông mặc com lê sọc cất tiếng nói:
– Chúng ta phải đi ngay thôi, kẻo chiếc thu hải quân đợi lâu sinh nghi, chúng sẽ đến chõ mũi vào đây thì nguy. Bé, cậu dẫn Lovesey. Cô bạn của hắn ở lại đây.
– Sẵn sàng, Vincini.
Nancy không biết đã có chuyện gì xảy ra, nhưng bà không muốn ở lại một mình:
nếu Mervyn gặp chuyện gì rắc rối, sẽ có bà ở bên cạnh. Nhưng không ai thèm hỏi ý kiến bà.
Gã đàn ông có tên Vincini ra lệnh tiếp:
– Luther, anh dẫn tên Đức.
Nancy tự hỏi tại sao chúng dẫn Carl Hartmann đi. Bà nghĩ là chúng đến để giải thoát cho Frankie Gordino, nhưng bây giờ bà không thấy hắn ta ở đâu hết.
– e. – Vincini anh dẫn theo cô tóc vàng.
Gã đàn ông nhỏ con chĩa súng vào người Diana Lovesey:
– Ta đi thôi, – hắn nói. Nhưng cô không nhúc nhích.
Nancy khiếp hãi. Tại sao chúng bắt Diana? Bà cảm thấy đã hiểu tình hình, bà hoảng sợ vô cùng.
Joe thúc mạnh mũi súng vào người của Diana, cô thét lên vì đau đớn.
– Dừng lại, – Mervyn nói.
Tất cả quay mặt nhìn ông. ông nói tiếp:
Được rồi tôi sẽ chở các anh đi khỏi đây, nhưng với một điều kiện.
– Im mồm, đi nhanh lên. Mày không có quyền đặt điều kiện.
Mervyn giang hai tay và đáp:
– Vậy các ngươi cứ giết tôi đi.
Nancy thốt lên một tiếng kêu hoảng sợ. Bọn người này sẵn sàng giết bất kỳ kẻ nào bất tuân lệnh của chúng, Mervyn không hiểu điều này hay sao?
Một lát sau, có tiếng hỏi:
– Điều kiện gì?
Mervyn chỉ vào Diana:
– Để cô ta ở lại đây.
Joe nhìn Mervyn với ánh mắt đằng đằng sát khí.
– Thằng ngốc! – Vincini nói – Chúng tao không cần mày. Có nhiều phi công của hãng American đang ở trước kia, bất kỳ đứa nào cũng phải lái cho chúng tao đi.
– Và bất kỳ người nào trong nhóm họ cũng sẽ đưa ra điều kiện như tôi, – Mervyn đáp. – Anh cứ đến yêu cầu họ đi … nếu các anh có đủ thì giờ.
Nancy biết bọn cướp không biết trên chiếc thủy phi cơ nhỏ đang có sẵn một phi công. Nếu chúng biết thì tình hình đã thay đổi rất nhiều.
Bỗng Luther nói lớn:
– Để cô ta lại đây.
Gã đàn ông nhỏ con phùng mang trợn mắt nói:
– Cục cứt, tại sao …
– Để cô ta lại đây! – Luther lập lại. – Tôi trả tiền cho anh để giúp tôi bắt cóc Hartmann, chứ không phải để cho anh đi hãm hiếp phụ nữ!
– Đúng đấy Joe, – Vincini nói chen vào. – Anh sẽ tìm được đi khắp nơi.
– Thôi được, – Joe đáp.
Diana rơi nước mắt vì sung sướng.
– Ta mất nhiều thì giờ quá rồi, -. Vincini nói. – Ta đi thôi!
Nancy tự hỏi không biết bà có gặp lại Mervyn không.
Bỗng có tiếng còi từ ngoài vọng đến tai mọi người. Người chủ chiếc ca nô kéo còi để báo cho bọn cướp biết có chuyện lạ xảy ra trên biển.
Thằng cướp mà chúng gọi là Thằng Bé từ phòng bên cạnh gọi sang:
– Lạy Chúa, các anh nhìn xem kìa!
Harry Mark mệt nhoài khi chiếc Clipper hạ độ cao. Lúc máy bay chạm mặt nước và búng lên lần đầu, anh lăn cù dưới chân đống va li. Anh vừa lồm cồm ngồi dậy thì máy bay chạm vào nước lần hai, anh bị bắn văng, đầu va vào vách phòng. Anh ngất xỉu.
Khi an tĩnh dậy, anh tự hỏi không biết chuyện gì đã xày ra.
Anh biết máy bay chưa tới cảng Washington, anh mới trốn trên máy bay khoảng hai giờ, trong khi chuyến bay phải mất năm giờ mới đến. Chắc máy bay dừng ở đâu ngoài dự kiến; có vẻ như bị bắt buộc phải hạ xuống đâu đó.
Anh đứng dậy, sờ soạng khắp người. Bây giờ anh mới thấy được giá trị của sợi dây an toàn. Mũi anh chảy máu, đầu đau như búa bổ và người bị nhiều thương tích, nhưng không có gì bị gãy hết. Anh lấy khăn lau mũi và nghĩ thế này là còn may.
Buồng không có cửa sổ, nên anh không thể thấy gì được ở bên ngoài. Anh ngồi một lát, lắng tai nghe để xem bên ngoài có triệu chứng gì khác lạ không.
Các động cơ máy bay đã tắt, hoàn toàn im lặng.
Rồi anh nghe có tiếng súng:
Súng nổ, tức là có cướp rồi, và nếu có bọn cướp trên máy bay, có lẽ chúng giải thoát cho Frankle Gordino.Điều quan trọng hơn đối với anh, ấy là có súng nổ tức là sẽ có lộn xộn và hoảng hốt, và anh có thể thừa cơ hội này mà trốn thoát.
Anh mở hé cửa, không thấy có ai hết.
Anh bước ra ngoài lối đi, đến gần cánh cửa dẫn vào buồng máy. Anh dừng lại, lắng nghe. Anh không nghe gì hết.
Anh nhè nhẹ đẩy cửa ra, đưa một mắt nhìn vào.
Buồng máy vắng hoe.
Anh lướt qua ngưỡng cửa được nâng cao lên, rồi nhè nhẹ đi đến đầu cầu thang.
Anh nghe có tiếng nói của đàn ông, nhưng không nghe rõ họ nói gì.
Ô cửa ở buồng lái mở ra, anh nhìn qua đó thấy ánh sáng ban ngày chiếu vào buồng trước mũi máy bay. Cúi người xuống nhìn. Anh thấy mặt phẳng đã được hạ xuống.
Qua cửa sổ, anh thấy có chiếc ca nô đượcc neo trước mũi máy bay, trên hông có một gã đàn ông đi ủng cao su, đầu đội mũ lưỡi trai.
Harry cảm thấy việc trốn thoát của anh không xa tầm tay.
Có chiếc ca nô chạy nhanh, anh có thể đến được nơi nào vắng vẻ trên bờ bể, và hiện trên ca nô có vẻ chỉ có một người thôi, Harry sẽ tìm ra cách để loại hắn ta và chiếm chiếc ca nô.
Bỗng anh nghe có tiếng chân ở phía sau. Anh quay lui, tim đập thình thịch.
Người vừa đến là Percy Oxenford.
Cậu bé đứng trong khung của, cậu ta cũng có vẻ sửng sốt như Harry.
Một lát sau, Percy hỏi:
– Anh trốn ở đâu?
– Không quan trọng, – Harry đáp. – Có chuyện gì xảy ra dưới ấy?
– Ông Luther là quốc xã, muốn bắt giáo sư Hartmann về Đức. Ông ta thuê bọn cướp giúp, ông trả cho chúng một trăm ngàn đô la, đựng trong một cái va li nhỏ.
– Ái chà, – Harry nói, anh quên lấy giọng Mỹ để nói.
– Và chúng đã giết ông Membury, ông ta là người hộ vệ cho giáo sư, được cơ quan Mật vụ Anh phải đi.
Thì ra ông Membury là thế.
– Chị cậu bình yên chứ?
– Hiện đang bình yên. Nhưng chúng muốn dẫn theo bà Lovesey, vỉ bà ấy đẹp … Tôi hy vọng chúng không chú ý đến Margaret …
– Lạy Chúa, chuyện phiền nhỉ! – Harry nói.
– Tôi đã cố đi theo cánh cửa trập gần phòng vệ sinh nữ để đến đây.
– Để làm gì?
– Để lấy khẩu súng của ông mật vụ Field. Tôi đã thấy ông Cơ trưởng máy bay tịch tàu của ông ta. – Percy lôi ngăn kéo ở bàn để bản đồ, khẩu súng nhỏ nằm trong đó, loại súng nòng ngăn của nhân viên mật vụ để họ mang trong áo vét tông cho dễ. – Đúng như tôi đã nghĩ, đây là loại Colt 38 của giới mật vụ – Percy nói. Cậu cầm khẩu súng trên tay với vẻ thành thạo rồi xoay quanh ổ đạn.
Harry lắc đầu.
– Tôi nghĩ cậu không nên lấy khẩu súng làm gì, chúng có thể giết cậu liền đấy. – Anh nắm cổ tay cậu bé, lấy khẩu súng, bỏ vào ngăn kéo rồi đóng lại.
Bỗng hai người nghe bên ngoài có tiếng nổ ầm ầm. Nhìn qua cửa sổ, Harry và Percy thấy một chiếc thủy phi cơ cỡ nhỏ bay quanh chiếc Cl1pper, rồi hạ cánh xuống:
Nó hạ cánh xuống trên đỉnh một ngọn sóng và chạy đến gần chiếc ca nô.
Bây giờ làm sao? Harry tự hỏi. Anh quay lui. Percy đã biến mất. Ngăn kéo bàn đã được mở ra.
Khẩu súng không có trong đó.
– Trời đất ơi! -Harry thốt lên.
Anh băng qua cửa, chạy nhanh qua trước khoang hành lý, qua buồng có trần thấp, gặp cánh cửa thứ hai.
Percy chạy theo lối đi thấp và hẹp ra tận đuôi máy bay. Ở đây người ta để ngổn ngang các vật liệu xây dựng, nào là các thanh ngang thanh dọc, nào là đinh ốc nào là dây cáp chạy trên sàn. Đoạn đường này nằm hết một nửa trên phần cuối của boong hành khách. Nhờ ánh sáng lọt vào từ đằng cuối máy bay mà Harry thấy Percy chui qua một lỗ hổng hình vuông. Anh nhớ có cái thang máy trên vách gần bên phòng vệ sinh nữ, và trên thang có cánh cửa trập. Bây giờ không cần chặn Percy lại nữa, anh đến đã quá trễ rồi.
Anh nhớ Margaret có nói cho anh nghe mọi người trong gia đình cô đều bắn súng giỏi, nhưng cậu bé này không biết gì về bọn găng-tơ hết. Nếu cậu rơi vào tay chúng, chúng sẽ giết cậu như giết một con chó. Harry rất thương cậu ta, nhưng chính Margaret là người anh nghĩ đến nhiều nhất, anh không muốn cậu em trai của cô bị giết chết ngay trước mặt cô.
Harry quay trở lại buồng máy, anh nhìn ra ngoài:
Người ta đang neo chiếc thủy phi cơ nhỏ vào ca nô.
Anh nghĩ thế nào những người đi trên chiếc thủy phi cơ nhỏ cũng lên chiếc Clipper, hay thế nào cũng có người trên chiếc Clipper đi xuống chiếc thủy phi cơ nhỏ, và đằng nào họ cũng phải đi qua buồng máy. Harry phải lánh mặt một lát mới được. Anh đi ra cửa sau, để cửa hé mở để có thể nghe ngóng những chuyện đang xảy ra.
Chẳng bao lâu sau có người từ boong hành khách đi lên cầu thang, rồi đi qua buồng máy. Mấy phút sau, có một tốp người, khoảng hai ba người, đi ngược lui.
Harry nghe tiếng chân họ đi xuống cầu thang, anh bước ra khỏi chỗ núp.
Phải chăng có người đến giúp, hay có thêm bọn cướp đến tăng cường?
Anh quyết định đánh liều đi xuống vài bậc cầu thang ở đây anh nhìn thấy căn buồng làm nhà bếp trống vắng. Anh bước xuống tiếp, từng bậc một, căng tai cố lắng nghe. Xuống dưới cầu thang, anh nghe tiếng người nói. Anh nhận ra tiếng của Tom Luther, giọng Mỹ của giới trí thức có pha một ít âm tố của châu Âu. Hắn nói:
– Trời đă giúp tối, Lovesey à. Anh dã man chiếc thủy phi cơ đển cho chúng tôi thật đúng lúc. – Những lời tiếp theo anh nghe không hết, nhưng anh nghe rõ những từ như bay trên, tàu tuần tra, Eđie, Deakin, chận bắt. Thế là anh đã hiểu. Chiếc thủy phi cơ sẽ cho phép Luther mạng Hartmann chạy trốn.
Harry lặng lẽ đi lên. Nghĩ đến chuyện chúng mang nhà bác học Hartmann về Đức, anh thấy rất đau buồn. Nhưng Harry đành chịu thôi, xét cho cùng, anh đâu phải là nhà anh hùng,Chỉ có điều anh sợ Percy Oxenford liều mạng làm những chuyện ngu ngốc, mà Hany thì không muốn Margaret chứng kiến cảnh em trài bị giết. Anh phải tìm cách ngăn cản, phải tạo ra chuyện gì để lật ngược thế cờ mới được.
Ở buồng trước mũi tàu, anh có thấy sợi dây neo buộc vào một thanh ngang, bỗng anh nảy ra một ý. Anh đã tìm ra được cách rồi, với cách này, anh sẽ tạo ra sự khó khăn cho chúng và có lẽ loại bớt được một tên cướp cũng nên.
Thoạt tiên, phải tháo những sợi dây neo và thả chiếc ca nô ra. Anh bước nhanh qua cánh cửa ô, đi xuống cầu thang. Tim anh đập thình thịch. Anh sợ.
Nếu bây giờ có người bắt gặp anh, họ sẽ nói gì? Anh không muốn nghĩ đến.
Như mọi lần trước anh sẽ tìm được cách để nói.
Anh đến gần. Như anh đã đoán, sợi dây buộc chiếc ca nô. Anh đưa tay, tháo nút buộc, thả sợi dây xuống tàu.
Đưa mắt nhìn ra ngoài, anh thấy còn một sợi dây nữa buộc từ mũi ca nô nối với mũi chiếc Clipper. Lạy Chúa lòng lành. Phải ra ngoài mặt phẳng mới mở sợi dây kia được và làm thế, chắc có người sẽ thắy anh.
Nhưng bầy giờ không thể bỏ cuộc được nữa rồi. Mà phải làm nhanh thôi.
Percy chắc bây giờ đã đến chỗ chúng, như Daniel vào hang hổ rồi.
Anh bước nhanh ra chỗ mặt phắng. Sợi dây neo buộc vào chiếc cần trục nhô ra trước mũi chiếc Clipper. Anh tháo sợi dây. Trong lúc đang tháo, anh nghe có tiếng la lớn từ chiếc ca nô vọng lên:
– Ê, thằng kia, mày làm cái gì thế?
Anh không nhìn đến hắn. Anh hy vọng hắn không có súng Anh tháo sợi dây và ném xuống biển.
– Ê chào anh!
Anh quay lui. Tên chủ ca nô đứng sững trên bong, miệng la bai bải.
Thật ơn Chúa, hắn không có súng, hằm lượm sợi dây neo rơi xuống nước rồi lôi lên.
Tên chủ ca nô nhảy vào buồng máy cho máy nổ.
Tiếp theo là những giây phút nguy hiểm cho Harry. Chỉ cần vài giây thôi là bọn cướp sẽ biết ca nô đã bị tháo dây neo ra. Sẽ có đứa đến xem có chuyện gì xảy ra và cố buộc tàu vào lại. Rồi thì …
Harry quá sợ, anh không dám nghĩ đến chuyện anh phải làm gì. Anh chạy lên cầu thang, vào khoang để hàng hóa trốn thêm lần nữa.
Anh trốn một hồi, không thấy gì xảy ra. Đi ra đi, – anh tự nhủ, – ta ra cửa sổ xem nhanh có gì lạ không! Ra xem chiếc ca nô ra sao kẻo mất hết can đảm.
Cuối cùng anh nghe có tiếng chân người, bước chân mạnh, vội vàng đi lên cầu thang, qua phòng máy. Hình như có hai người. Thế là tai họa đến rồi. .Anh không tiên liệu sẽ đối đầu với hai địch thủ.
Khi anh đoán chúng đã ra phòng trước mũi máy bay rồi, anh ló mắt nhìn.
Trên lối đi không có ai. Qua cửa ô anh thầy hai người đàn ông, súng cầm tay.
Cho dù chúng không cầm súng, nội chỉ áo quần lòe loẹt của chúng thôi Harry cũng đoán ra được chúng là dân cướp bóc. Một tên nhỏ con có vẻ hung ác, tên kia còn trẻ, khoảng chừng 18 tuổi.
Có lẽ mình phải quay lui trốn tiếp thôi, Harry nghĩ.
Tên chủ điều khiển chiếc ca nô, với chiếc thủy phi cơ nhỏ được buộc theo một bên. Hai tên găng tơ phải kéo chiếc ca nô vào để buộc vào chiếc Clipper, nhưng chúng không thể làm được với một tay cầm súng. Harry hy vọng chúng sẽ để súng xuống.
Tên chủ tàu nói cái gì đấy, Harry không nghe rõ, một lát sau, hai tên găng tơ cất súng vào túi áo và bướcc ra khỏi mặt phẳng.
Hết sức hồi hộp, Harry bướcc xuống cầu thang, đi vào buồng trước mũi máy bay.
Hai tên cướp bận lo chụp sợi dây do người thủy thủ ném qua, và vì lo làm việc, nên chúng chưa thấy anh.
Anh đi qua gần hết căn buồng phía trước mũi, thì tên cướp trẻ chụp được sợi dây. Còn tên nhỏ con quay qua nửa người … và hắn thấy Harry. Hắn thọc tay vào túi, lấy súng ra vừa khi Harry nhào người vào hắn.
Mình chết mất, Harry nghĩ.
Anh đã liều mạng nhào đến, không suy nghĩ, cúi người xuống, chụp được mắt cá chân của gã nhỏ con và lôi mạnh.
Một phát súng nổ vang, nhưng Harry không cảm thấy gì hết. Gã đàn ông bị trượt chân, suýt nhào xuống, hắn phải buông súng ra để níu vào bạn của hắn.
Tên cướp còn trẻ mất thăng bằng, thả luôn sợi dây. Chúng đung đưa một lát, níu lấy nhau, Harry vẫn nắm mắt cá chân tên cướp nhỏ con, anh giật mạnh thêm lần nữa.
Hai tên cướp mất thăng bằng, ngã xuống nước, biến mất giữa sóng biển.
Harry thở phào nhẹ nhõm.
Bỗng hai tên cướp trồi lên mặt nước, ra sức vùng vẫy, Harry biết không đứa nào biết bơi hết.
– Bọn khốn nạn, tao trả thù cho Clive Membury đấy.
Anh biết chúng sẽ bị chìm và tiêu đời. Anh phải biết trên boong hành khách bây giờ chuyện gì đang xảy ra. Anh đâm đầu chạy:
qua buồng trước mũi, lên cầu thang, qua buồng máy, xuống cầu thang.
Đến bậc thang cuối cùng, anh dừng lại, lắng tai nghe.
Margaret nghe tiếng tim mình đập thình thịch.
Tiếng đập vang lên tận mang tai nghe bình bịch như âm thanh phát ra từ chiếc loa của ban nhạc, âm thanh dai dẳng không ngót và quá to đến nỗi cô có cảm giác như những người khác trong buồng cũng nghe được tiếng tim đập của cô.
Trong đời cô, chưa bao giờ cô sợ như thế này. Và cô thấy xấu hổ khi sợ như thế này. Cô quá khiếp sợ khi chiếc máy bay phảl hạ cánh khẩn cấp, quá sợ khi thấy bọn người có vũ trang thình lình hiện ra, thấy Frankie Gordino không phải Gordino mà là mật vụ Mỹ, thấy ông Luther và ông cơ khí trưởng, thấy bọn bất lương mặc áo quần quái đản có hành vi rất bạo tàn; và nhất là cô quá sợ khi thấy ông Membury, điệp viên Anh, nằm chết trên sàn.
Từ nhiều năm nay, cô không ngừng tuyên bố rằng cô muốn chiến đấu chống lại chủ nghĩa phát xít, và bây giờ cơ hội chiến đấu đang ở trước mắt cô, một tên phát xít đang bắt cóc Carl Hartmann để đem về Đức, thế mà cô ngồi yên, sợ khiếp. Nhưng cô có thể làm gì được? Cô tự nhủ:
hay cô thử xem, cố thử làm cái gì xem sao. Làm cái gì để tưởng nhớ đến Ian.
Bỗng cô thấy cô nhạo báng tính anh hùng rỏm của cô thế mà đúng. Cô chỉ anh hùng trong tưởng tượng. Dự định đầu quân, làm liên lạc viên ngoài mặt trận chỉ là sản phẩm của tưởng tượng. Mới nghe phát súng đầu tiên, cô đã mất hết hồn vía.
Cô không nói được một tiếng trong suốt thời gian chiếc Clipper hạ cánh xuống, bọn cướp lên máy bay, cho đến khi Nancy con ông Lovesey đi chiếc thủy phi cơ nhỏ đến. Cô ngồi im khi gã đàn ông tên Vincini giục tên mà chúng gọi là Thằng Bé giúp Joe đi buộc chiếc ca nô bị trôi lại. vào chiếc Clipper.
Nhưng khi cô thấy Thằng Bé và Joe rơi xuống nước, cô hét lên.
Cô ngồi há hốc mồm nhìn xuống biển cho đến khi hai tên cướp trồi lên mặt nước. Thằng Bé cố ngoi lên mặt nước, nhưng Joe níu cứng lưng hắn, đè bạn hắn xuống dưới để cố vươn lên khỏi mặt nước.
Cảnh tượng thật kinh hoàng.
Khi cô hét lên, Luther chạy đến cửa sổ. Hắn la lên:
– Chúng rơi xuống nước rồi!
– Ai rơi … Thằng Bé và Joe à? – Vincini hỏi.
– Phải.
Tên chủ tàu ném sợi dây xuống, nhưng cả hai không thấy Joe thì 1o vùng vẫy nên mở mắt mà không thấy gì hết, còn Thằng Bé bị bạn hắn đè xuống dưới nước.
– Anh hãy làm cái gì để cứu chúng đi chứ! – Luther hét lên. Chính hắn cũng đang hoảng hốt.
– Làm sao cứu được? – Vincini đáp. – Chúng ta không có cách gì cứu chúng được. Hai thằng khốn nạn ấy quá ngu để phải rơi xuống biển.
Sóng biển đánh chúng tấp vào phao của chiếc Clipper. Nếu chúng bình tĩnh, chúng có thể leo lên trên phao được. Nhưng đằng này chúng hoảng sợ quá nên không thấy gì hết.
Đầu của Thằng Bé chìm xuống nước, không trồi lên được nữa. Joe uống nhiều nước vào bụng. Mặc dù chiếc Clipper có hệ thống cách âm, nhưng Margaret vẫn nghe hắn kêu lên rất thảm thiết. Đầu Joe chìm xuống, lại trồi lên rồi chìm xuống, và lần này chìm hẳn.
Margaret rùng mình. Cả hai đều chết.
– Tại sao có chuyện này? – Luther hỏi. – Tại sao hai đứa rơi xuống biển?
– Có lẽ hắn bị ai đấy xô xuống nước, – Vincini đáp.
– Nhưng ai mới được chứ?
– Chắc phải có kẻ nào đó trên chiếc máy bay chết tiệt này.
Margaret nghĩ:
Harry phải không?
Có thể thế không? Có thể Harry còn trên máy bay không? Phải chăng anh trốn đâu đó trong khi cảnh sát lục tìm, và sau khi máy bay buộc phải hạ cánh, anh lại xuất hiện. Có phải Harry đã xô hai tên cướpp ấy xuống biển không?
Rồi cô nghĩ đến cậu em trai. Từ khi chiếc ca nô đến buộc vào chiếc Clipper, không ai thấy Percy đâu hết. Margaret cứ nghĩ chắc cậu ta đi phòng vệ sinh rồi không về chỗ ngồi của mình nữa. Nhưng tính cậu ta không như thế. Tính cậu ta thích tò mò tọc mạch. Cô nghĩ chắc cậu kiếm cách để đến buồng máy. Bây giờ cậu ta đang có dự định làm gì nhỉ?
– Kế hoạch thế là hỏng rồi, – Luther nói, – bây giờ ta phải làm gì?
– Chúng ta đi trên chiếc thủy phi cơ nhỏ ấy, như đã dự kiến anh, tôi, lão.
Đức và cái va li tiền. Nếu kẻ nào cản trở, cứ cho nó ăn đạn. Yên tầm đi. Bây giờ ta đi thôi.
Margaret hoảng hốt lo sợ, vì cô có linh cảm chúng sẽ gặp Percy ở cầu thang và thế nào cậu ta cũng sẽ bị ăn đạn.
Nhưng ngay khi ba người đàn ông bước ra khỏi phòng ăn, cô nghe tiếng Percy cất lên từ phía sau máy bay.
Cô ra sức hét lớn:
– Dừng lại!
Margaret quá sửng sốt khi thấy Percy cầm khẩu súng trên tay … và cậu ta chĩa thắng vào Vineini.
Đấy là khẩu súng có nòng ngắn, Margaret đoán là khẩu súng colt mà ông Cơ trưởng máy bay đã tịch thu của người nhân viên FBI.
Vincini từ từ quay lui.
Phòng ăn có nhiều người. Đằng sau Vincini, gần sát bên chỗ Margaret đang ngồi, Luther chĩa mũi súng, vào đầu của Hartmann, phía bên kia phòng gồm có Nancy, Mervyn, Diana, Lovesey, cơ khí trưởng và Cơ trưởng máy bay, Vincini nhìn Percy đăm đăm một lát, rồi hắn nạt lớn:
– Cút đi nhóc.
– Thả súng xuống, – Percy nói, giọng ra vẻ người lớn.
Vincini phản ứng nhanh nhẹn một cách không ngờ nỗi. Hắn nhảy sang một bên. Một tiếng súng nổ vang. Tiếng nổ làm cho Margaret điếc tai:
cô nghe tiếng thét lên, rồi cô nhận ra đây là tiếng la của mình. Cô không thể nói ai đã bắn ai.
Percy có vẻ vô sự. Rồi cô thầy Vincini lảo đảo nhào xuống, máu từ người chảy ra xối xả. Hắn thả cái va li nhỏ đựng tiền xuống, va li bật mở. Máu bắn vào những cọc giấy bạc.
Percy thả khẩu súng ra, cậu hoảng hốt nhìn gã đàn ông cậu vừa hạ sát. Cậu có vẻ như sắp bật khóc.
Tất cả mọi con mắt để dồn về phía Luther, tên cuối cùng trong nhóm, và là người duy nhất còn sung trên tay.
Carl Hartmann lợi dụng lúc Luther không chú ý, ông nhanh người vùng ra và nhào xuống đất. Margaret hoảng hốt vì cô nghĩ ông làm thế để cho Luther giết ông, rồi cô nghĩ chính Percy mới là người khiến cho hắn bắn, nhưng sự việc xảy ra tiếp theo làm cho cô hoàn toàn kinh ngạc.
Chính cô bị Luther thộp lấy.
Hắn lời cô ra khỏi ghế bành, đẩy cô tới trước, kê mũi súng vào đầu cô, giống y như hắn làm với ông Hartmann hồi nãy.
Tất cả mọi người đều bối rối.
Margaret quá hoảng sợ đến nỗi cô đứng yên không nhúc nhích, không nói một tiếng, thậm chí không khóc được nữa. Mũi súng ấn mạnh vào mang tai cô, cô đau đớn Luther run run:
hắn cũng sợ như cô, Trong cảnh yên lặng, hắn cất tiếng nói:
– Hartmann, ông hãy đi ra trước mũi máy bay và leo lên chiếc ca nô. Hãy làm theo lời tôi, nếu không cô gái này sẽ chết.
Bỗng Margaret cảm thấy bình tĩnh một cách lạ lùng. Trí óc cô trở lại sáng suốt, minh mẫn, cô hiểu ra Luther hành động rất khôn khéo. Nếu hắn cứ chĩa sung vào Hartmann, thế nào ông cũng nói với hắn:
Mày bắn tao đi … tao thà chết còn hơn là phải về nước Đức . Nhưng bây giờ chính sinh mạng của cô đang gặp nguy hiểm. Có lẽ Hartmann sẵn sàng hy sinh tính mạng của ông, nhưng ông sẽ không hy sinh tính mạng của cô gái.
Ông từ từ đứng lên.
Margaret bình tĩnh tự phân tích tình thế, tất cả đều phụ thuộc vào cô. Cô có thể cứu Hartmann bằng cách hy sinh tánh mạng của mình. Làm thế bất công thật! – cô nghĩ. – Mình không đáng phải thế, mình không muốn chết, mình không thể phải chịu hy sinh!
Cô bắt gặp ánh mắt của bố, ông có vẻ hoảng sợ.
Cô chỉ cần có hành động chống lại hắn là hắn sẽ giết cô ngay. Nhưng sau đó những người đàn ông khác sẽ nhảy vào hắn trước khi hắn chưa kịp trở tay, và thế là ông Hartmann sẽ được cứu thoát.
Thời giờ trôi qua chậm chạp như trong cơn ác mộng.
Mình có thể hy sinh, cô tự nhủ, thái độ vẫn bình tĩnh.
Cô hít vào một hơi thật dài, rồi nói nhỏ:
– Vĩnh biệt mọi người.
Bỗng cô nghe có tiếng của Harry cất lên phía sau cô:
– Ông Luther ơi, tôi thấy chiếe tàu lặn của ông đã đến rồi đấy.
Tất cả các con mắt đều đổ dồn về các cửa sổ.
Margaret cảm thấy mũi súng dí vào mang tai cô nới lỏng ra, cô biết Luther bớt chú ý đến cô.
Cô cúi đầu rồi vùng mạnh thoát ra khỏi tay hắn. Tiếng súng nổ vang, nhưng cô không bị thương tích gì.
Mọi người đều ra tay cùng một lúc.
Cơ khí trưởng Eđie nhào người qua trước mặt cô, nhảy xổ vào người Luther như một tảng đá khổng lồ.
Margaret thấy Harry nắm tay Luther, tước mất súng của hắn.
Luther nhào người xuống sàn, cả Eđie với Harry cùng đè lên người hắn.
Margaret thấy mình vẫn còn sống. Cô cảm thấy mình yếu đuối như một đứa bé, bèn buông mình ngồi vào ghế bành.
Percy chạy ào đến cô. Cô ôm cậu vào lòng. Thời gian như ngừng trôi. Cô nghe tiếng mình hỏi:
– Em không sao chứ?
– Không sao, – cậu trả lời, giọng run run.
– Em thật can đảm!
– Chị cũng thế.
Phải, cô nghĩ, đúng thế, mình can đảm thật.
Tất cả hành khách đều đồng loạt cất tiếng khóc, rồi ông Cơ trưởng Baker lớn tiếng nói:
– Thôi xin quí vị làm ơn im lặng cho.
Margaret nhìn quanh. Luther vẫn nằm sấp úp mặt xuống thảm lót sàn. Eđie và Harry đè trên lưng hắn. Sự nguy hiểm bên trong máy bay bây giờ đã hết rồi.
Cô nhìn ra ngoài. Chiếc tàu lặn nổi trên mặt nước như một con cá mập xám khổng lồ, hai hông tàu bằng sắt ướt nước lóng lánh dưới ánh mặt trời.
Ông Cơ trưởng nói:
.
– Có chiếc tàu tuần tra của Hải quân đang ở gần đây. Chúng ta phải đánh tin báo cho họ biết ngay là đang có chiếc tàu lặn xuất hiện ở đây.
Phi hành đoàn từ buồng số một đi đến, Cơ trưởng nói với truyền tin viên:
– Ben, đi đánh tin ngay.
– Tuân lệnh, thưa ông. Nhưng ông không sợ chiếc tàu lặn này sẽ bắt được điện của ta đánh đi rồi trốn đi sao?
– Trốn thì thôi, – ông đáp. – Cho hành khách an tâm là được.
Người nhân viên truyền tin biến mất vào phòng máy. Tất cả mọi người đều nhìn chiếc tàu lặn trên biển. Nắp cửa xuống hầm tàu vẫn đóng kín mít. Chắc viên chỉ huy trên tàu ngầm đang đợi xem có chuyện gì xảy ra trên biển hay không.
Baker nói tiếp:
– Còn một tên cướp nữa chúng ta chưa bắt được, tôi muốn hắn lên đây luôn:
đó là tên chủ chiếc ca nô. Eđie, anh đi ra trước mũi máy bay, cố dụ hắn lên máy bay:
anh hãy nói với hắn Vincini yêu cầu hắn lên đây có việc.
Eđie thả Luther ra rồi vội vã đi ra khỏi phòng.
– Jack. – Ông Cơ trưởng nói với người hoa tiêu. Anh lượm hết súng và đạn của bọn trời đánh thánh vật cho tôi – Ông nhận thấy lời lẽ của mình có vẻ khiếm nhã, nên ông nói thêm. – Thưa quí bà, xin tha lỗi lời nói không đẹp của tôi. – Các bà trong phòng đã nghe những lời quá thô bỉ của bọn cướp, nên khi nghe ông xin lỗi, họ đều phá ra cười, và Margaret cũng cười theo. Thấy họ cười, mới đầu ông hơi ngạc nhiên, nhưng rồi ông hiểu, ông biết câu nói của mình tức cười thật. Và ông cũng cười với họ.
Bây gĩờ hành khách biết họ đã hết nguy hiểm, nhưng Margaret vẫn còn run, cô có cảm giác như đang ở trong phòng đầy nước đá.
Ông Cơ trưởng máy bay đưa mũi giày thúc vào Luther rồi nói với một nhân viên trong phi hành đoàn:
– Johnny, nhốt thằng này vào buồng số một cho tôi đừng rời mắt khỏi hắn.
Harry và Margaret nhìn nhau.
Cô tưởng anh đã bỏ cô; cô nghĩ chắc không bao giờ cô gặp lại anh nữa; cô tin cô sẽ chết. Thế mà bây giờ họ gặp lại nhau, cả hai đều còn sống khỏe mạnh.
Thật là kỳ diệu, thật tuyệt vời. Anh ngồi xuống bên cạnh cô cô nhào người vào vòng tay anh. Họ ôm ghì lấy nhau.
Một lát sau, anh nói thì thào bên tai cô:
– Em hãy nhìn ra ngoài xem.
Chiếc tàu lặn từ từ lặn xuống đáy biển.
Margaret cười với Harry, rồi cô hôn anh.

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.