Wendy quay lại. Tina đứng trên ngưỡng cửa phòng ăn, mắt cô bé mở to vì kinh ngạc.
Wendy lắp bắp:
– Tớ, tớ chẳng làm gì đâu! Tớ chẳng làm gì đâu!
Em chăm chú nhìn chim bạch yến trong taỵ Con chim nhỏ kinh hoàng, cố vùng vẫy để thoát thân.
Tina lại phá lên cười.
– Xin lỗi Wendy, có tóm được Merribel vẫn chưa thuyết phục được mình tin cậu là ma mèo đâu.
Wendy không nói gì. Em quá bối rối. Em chuẩn bị ăn con chim, em biết. Bản năng ma mèo trong em càng lớn hơn. Nó bắt đầu điều khiển em, thậm chí cả vào ban ngày, trong lốt người.
Tina quay sang mỉm cười với Wendỵ Có bé nói:
– Nếu ma mèo thực sự tồn tại, thì cậu hẳn là con ma mèo tử tế, bởi vì chưa có ai yêu mèo như cậu.
Wendy thở dài. Tina sẽ không tin lời em. Tina sẽ không giúp em. Thế đấy, Wendy buồn bã nghĩ. Mày cô đơn, hoàn toàn cô đơn.
– Tớ luôn nghĩ cậu là một người tốt. Cám ơn cậu vì đã làm tớ vui. Tina nói – Tớ quá buồn vì Shalimar, tớ đã có dự định này, – cô bé nói tiếp, – Bọn ta sẽ xuống hầm với Shalimar. Hẳn ở dưới đó nó rất buồn.
Wendy cảm thấy buồn hơn. Đấy là lỗi của em. Shal bị trừng phạt do lỗi của em.
Em khẽ cười với Tina rồi kéo bạn xuống tầng trệt. Tina gọi:
– Shalimar! Lại đây, Shal.
Cô bé bước xuống bậc cấp cuối cùng.
– Kỳ lạ thật. Thông thường tớ phải ngăn nó lăn xả vào tớ khi tớ vừa mở cửa.
Wendy nhìn quanh phòng. Không có bóng dáng con mèo Xiêm đâu cả.
– Lại đây Shal, Wendy nựng. – Lại đây nào, meo, meo, meo.
Tina nói:
– Tớ nghĩ nó nấp đâu đấy. Cái gì đó đã làm cho nó sợ.
Hai cô bé tìm quanh căn hầm, nhìn vào sau mấy cái thùng và phía dưới đồ đạc.
Wendy phát hiện thấy cái gì đó ở phía dưới ghế cũ. Em nằm bẹp xuống sàn.
– Nó đây rồi!
Wendy nói, em đưa tay về phía con mèo, giục:
– Lại đây nào, anh bạn.
Đôi mắt xanh của Shalimar long lên nhìn em. Nó không nhúc nhích.
– Lại đây.
Em gọi rồi đưa tay về phía nó. Bất thình lình, Shalimar phì lên một tiếng rồi cào em. Wendy rụt tay lại.
– Nó cào tớ!
Em kêu lên. Shalimar phóng qua tầng hầm, leo lên cầu thang.
– Nó sẽ ra ngoài mất! – Tina hét lớn. – Tớ quên cài cửa.
Quên vết cào trên tay, Wendy chạy nhanh lên cầu thang theo Tinạ Shalimar là mèo nhà, nó chẳng bao giờ ra ngoài.
Khi Wendy vào bếp, Tina đã xua Shalimar vào góc gầm chậu rửa bát.
– Nó không sao.
Tina nói. Đôi mắt của con vật hoảng sợ đảo tới đảo lui.
Rồi nó nhìn như dán mắt vào Wendy, nó gồng cong người lại gầm gừ theo kiểu mèo rồi lao ra khỏi cửa bếp.
– Có chuyện gì xảy ra với nó thế?
Tina hỏi. Nhưng Wendy nghĩ em đã tìm được lời đáp. Câu nói của bà Bast như hiện rõ trong đầu em: “Ma mèo và mèo nhà là kẻ thù không đội trời chung của nhau.”
Trước đây, Shalimar rất yêu em, nhưng bây giờ nó kinh hãi em, bởi lẽ em đã là ma mèo.
– Đi thôi! – Tina giục. – Ta phải tìm nó về.
Hai cô gái ra khỏi nhà. Chúng tìm khắp sân.
– Nó kia kìa.
Wendy hét. Shalimar ngồi ngất ngưởng trên đầu hàng rào. Nhưng lúc vừa nhìn thấy Wendỵ Nó vội nhảy xuống sân nhà hàng xóm. Tina và Wendy chạy qua cổng gọi con mèo. Nhưng Shalimar vẫn cắm đầu chạy. Nó băng qua đại lộ Hill và chạy vào cái sân rộng. Wendy nói:
– Nó đang lao đến phố Fear.
– Nếu chúng ta không bắt được thì nó sẽ chạy mất!
Tina rên rỉ. Shalimar vẫn chạy. Wendy và Tina bám theo. Khi Shalimar đến xưởng cưa cũ, nó rẽ lối, phóng vào con hẻm khác. Wendy rẽ ngay vào, nhưng hơi chậm.
Con hẻm vắng tanh.
– Nó đâu rồi?
Tina than vãn.
– Có lẽ nó nhảy vào cái sân nào đó.
Wendy đoán. Em nhìn suốt lối mòn, cố đoán con mèo đã rẽ hướng nào. Rồi em nhìn thấy nó. Em nói nhỏ:
– Tina, nó kia kìa.
Em chỉ xuống phía dưới đường. Shalimar đang ngồi trên nắp thùng rác tận dưới kia. Nó đang liếm liếm chân. Tina thốt lên:
– Ôi, nó bị thương!
Wendy đặt tay lên môi:
– Suỵt! Chúng ta đừng làm nó sợ rồi bỏ chạy nữa.
– Đúng đấy!
Chúng gật đầu với nhau rồi từ từ, rất lặng lẽ, bò về phía con mèo.
Shalimar vẫn liếm chân. Wendy và Tina mới đi được nửa đường thì một cánh cổng bật mở. Một bà già vận váy có in hình con mèo bước ra đường.
– Nhìn kìa!
Wendy thốt lên kinh ngạc.
Thì cũng là lúc Tina kêu lên:
– Bà Bast!
Bà lão như thể không nhìn thấy hai cô bé. Bà ta tiến về phía Shalimar. Chớp mắt, bà ta đã chộp cổ con mèo quẳng vào chiếc giỏ đang mang theo. Rồi bà ta biến mất sau góc phố.
– KHÔNG!
Tina hét lên.
– Bà ta đã bắt mất Shalimar rồi!
Hai cô bé chạy đến cuối con đường, nhìn qua lối rẽ.
Nhưng bà Bast đã biến mất.
Tina gục đầu vào vai Wendy, nói như sắp khóc:
– Bà ta đã bắt nó rồi, Shalimar sẽ mất vĩnh viễn.
Wendy an ủi bạn:
– Đừng lo, bà Bast chưa đi xa được đâu. Chúng ta sẽ tìm thấy bà ta.
Tina gật đầu, thở dài:
– Nhưng biết tìm ở đâu đây?
Wendy chỉ:
– Cậu đi qua lối kia, còn tớ sẽ đi qua dãy nhà khác. Chúng ta có thể tìm thấy bà ta.
Tina gật đầu và chạy đi. Wendy chạy đến cuối dãy nhà và dừng lại. Em nhìn quanh.
– Này, tớ đã thấy rồi!
Em hét gọi Tina, em đã phát hiện ra bà Bast. Lát sau, Tina đuổi kịp em.
– Ngộ nhỡ bà ta không trả lại nó?
Tina lo lắng hỏi.
– Ta cứ bám lấy bà tạ Ta sẽ nghĩ ra cách.
Wendy nói.
Rồi mình cũng nghĩ ra cách để bà Bast giúp mình, em nghĩ.
Wendy cảm thấy Tina kéo tay áo mình.
– Chuyện gì vậy? – Em hỏi.
Tina chỉ lên biển hiệu đường.
– Nhìn kìa, Wendy! – Tina nói với vẻ sợ sệt. – Xem chúng ta đang ở đâu kìa.
Wendy ngước nhìn, phố Fear. Bây giờ chúng đang theo bà Bast bước xuống phố Fear.
Phố Fear không giống như những phố khác ở Shasysidẹ Nó luôn lạnh lẽo và tối tăm hơn. Những cái cây khổng lồ mọc hai bên đường. Wendy rùng mình. Mấy cành cây ấy trông như thể sẵn sàng tóm lấy chúng ta, em nghĩ. Những cái bóng kỳ lạ đang nhảy nhót trên mặt đất.
Hãy thận trọng, em nghĩ. Bởi lẽ đây là nơi bà Bast đang buộc chúng phải vào. Mọi vật rất kỳ lạ kể từ lúc Wendy gặp bà Bast.
– Bà ta sống ở đây!
Tina thì thầm. Wendy thấy bà Bast chui vào trong một ngôi nhà tồi tàn, nhỏ xíu.
Mang cả con mèo trong giỏ vào.
– Đi thôi! – Wendy nói. – Ta vào xem bà ta làm gì với con mèo.
Wendy vẫy tay gọi Tina đi theo.
Wendy cố giữ không gây ra tiếng động khi em tiến đến gần đến ngôi nhà. Em bò dọc hành lang và cúi người thấp dưới cửa sổ.
Tina quỳ gối bên cạnh. Vẫn giữ thấp đầu, Wendy hé nhìn qua lớp kính bẩn thỉu.
Căn phòng tối tăm và ảm đạm. Wendy nhìn thấy một chiếc ghê sô pha màu tía, cũ, với mớ nệm mút bị bới tung ra và một bàn ăn dài. Lúc hai cô bé nhìn, bà Bast đặt cái giỏ lên bàn.
– Bà ta sẽ làm gì Shalimar nhỉ?
Tina hỏi với giọng run rẩy.
Đừng lo! – Wendy động viên bạn. – Chúng ta không để chuyện gì xảy ra với nó đâu.
Wendy nhìn qua cửa kính, bà Bast đang đứng cạnh cái giỏ. Wendy có thể thấy bà ta đang lẩm bẩm điều gì đó, nhưng em không nghe rõ. Cái giỏ bắt đầu lắc lư.
Bà Bast cho tay vào cái hộp trên bàn, lôi ra mấy cái chai lọ. Bà ta xếp chúng thành hàng cạnh cái giỏ trong lúc vẫn tiếp tục lầm bầm. Lát sau bà ta mở nắp giỏ, kéo Shalimar ra và đặt nó lên bàn.
Một tay giữ con mèo, một tay bà ta nhặt lên một cái chai lớn. Bà ta rắc thứ bột trắng lên con mèo. Môi bà ta vẫn tiếc tục mấp máy.
Wendy ngồi lên gót chân. Cơn rùng mình quét dọc sống lưng em. Dĩ nhiên! Với tất cả những cảnh em chứng kiến trong nỗi kinh hoàng ấy, em biết bà Bast là một mụ phù thuỷ.
Mọi việc như hoàn toàn khớp với nhau. Này nhé, lá bùa ma mèo, sự đổi lốt của Wendy và ngôi nhà trên phố Fear.
Những cái chai ấy chắc chứa nhiều loại ma dược. Bà Bast chắc đang phù phép Shalimar.
Một tiếng gào lớn trong ngôi nhà cắt ngang dòng suy nghĩ của Wendy.
– Bà đang tra tấn nó!
Tina hét lớn.
– Ta phải ngăn lại.
Wendy gào lên.
Hai cô bé đứng bậy dậy. Wendy giật mạnh cánh cửa và lao vào. Em phải cứu Shalimar.
– Bà chớ chạm vào nó!
Em quát bà Bast.
– Shalimar!
Tina gọi.
Bà Bast ngẩng đầu nhìn. Đôi mắt bà ta tròn xoe bởi kinh ngạc. Rồi chúng từ từ nheo lại. Bà ta đưa một ngón tay dài, xương xẩu chỉ vào mặt Wendy.
– Mày!
Ba ta gầm lên.