JULIA YÊU DẤU
Chương 11 – P1
Đúng như bá tước đã báo trước, một gia sư được tuyển chỉ trong vòng một tuần. Bà Thomas là một quả phụ trung niên với tấm lưng thẳng đuỗn, mũi dài, và rất nhanh chóng bà ta nhìn qua nó xuống Jewel.
Bà vừa nghỉ công việc làm gia sư cho những cô con gái của một chủ đất giàu có, không phải vì bất kỳ sai phạm nào của bà, theo như lời bà Johnson, mà vì các cô gái giờ đây đã đủ lớn để không cần một nữ gia sư nữa. Theo lời văn phòng giới thiệu nhận xét về bà, thì bà Thomas hội tụ mọi ưu điểm đáng mơ ước, bà là một phụ nữ quyền quý sa sút, con gái của một cha xứ vùng nông thôn, với bề dày kinh nghiệm phong phú trong việc dạy dỗ các quý cô trẻ. Thêm vào đó, bà còn nổi danh với việc không tha thứ cho bất cứ hành động xằng bậy nào trong nhiệm vụ của mình. Có vẻ như bà Thomas, Johnson nói với bá tước, là người lý tưởng để đảm nhận việc dạy dỗ Jewel.
Tất cả những điều này Jewel nghe được từ Johnson. Cho dù đã hai lần cô trông thấy bá tước trên lưng ngựa từ cửa sổ phòng mình, cô đã không hề nói chuyện với anh ta kể từ cuộc trò chuyện tai hại trong thư viện.
Giống như Chloe, anh ta có vẻ giống một hồn ma hơn là một người có thật trong ngôi nhà.
Bà Thomas được bố trí một căn phòng nằm giáp phía sau chái nhà bắc, liền kề nơi thường được sử dụng làm phòng học. Hiển nhiên là Chloe được đánh giá là vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện học tập vì phòng học đã không được sử dụng ít nhất từ hai mươi năm nay rồi. Nhưng sau khi bà Johnson cắt đặt các cô hầu lau chùi tường, nền nhà và đánh bóng đồ gỗ, bà Thomas chấp nhận với một tiếng khịt mũi rằng ‘được’. Và thế là Jewel bắt đầu quá trình gian khổ đến không ngờ để trở thành một quý cô.
“Thật là, cô Julia, các quý côđược khom lưng khi bước đi. Họ cũng không sải bước như một người đàn ông! Giữ lưng thật thẳng, và bước những bước nhỏ thanh thoát. Thanh thoát, thanh thoát! Không, không phải như thế! Mà là thế này!”
Suốt hai tuần tiếp theo bà Thomas đã đặt một cái bảng buộc chặt vào lưng Jewel để dạy cô ngồi, đứng, và đi lại với một phong thái duyên dáng. Mỗi khi Jewel di chuyển quanh phòng, trước tiên cô phải đặt một cuốn sách lên đầu. Nếu cuốn sách rơi xuống, cô phải đặt nó lại chỗ cũ một lần nữa và lần nữa cho đến khi nào cô có thể đi hết chu vi căn phòng mà không đánh rơi nó. Có những bài học về cách nói năng liên quan đến việc đưa âm gió khi phát âm mọi từ. Có những bài học về cách cư xử, những cử động và trang phục. Những bài học đó lặp đi lặp lại từ ngày này sang ngày khác cho đến khi Jewel cảm thấy muốn thét lên, hoặc là giết bà Thomas, hoặc là đi tự sát bằng cách nhảy qua cửa sổ phòng học.
Cuối cùng, sau một buổi học cực kỳ cam go, Jewel đã nổi loạn. Bà Thomas bắt cô phải đi ngủ mà không được ăn bất cứ bữa tối nào như thể cô là một đứa bé hư chỉ vì phong cách ở bàn ăn của cô không đạt tiêu chuẩn. Mặt đỏ bừng bừng vì giận dữ khi bữa tối của mình bị giật đi ngay trước mũi theo đúng nghĩa đen, mắt Jewel rực lên khi cô từ từ đứng lên khỏi bàn, hai bàn tay nắm chặt lại bên hông. Đây là giọt nước cuối cùng! Mụ dạ xoa già này đã đẩy cô đi quá xa và Jewel định đáp lễ bằng một cú đấm nốc ao, hạ quý bà khinh khỉnh đó nằm thẳng cẳng.
Bà Thomas hẳn đã đọc được những ý nghĩ dữ tợn của Jewel trong mắt cô bởi vì đôi mắt màu xám thép của bà mở to bằng cái đĩa. Bà giơ một tay lên như muốn tránh cú đánh của Jewel trong khi đi giật lùi ra khỏi phòng với tốc độ cao hơn là phong thái đường hoàng. Một khi đã an toàn ở hành lang bà mới bỏ tay xuống, và trừng mắt nhìn Jewel giận dữ.
“Đức ngài sẽ được nghe chuyện này!” bà đe dọa trước khi quay gót với sự gấp gáp đến mức tà váy xoắn lại quanh hai cẳng chân gầy trơ xương khi bà bước đều xuống sảnh.
Kích động, Jewel ném một từ chửi thề theo sau người đàn bà. Nhưng rồi cô sẽ phải đối mặt với một hậu quả không tránh khỏi do hành động của mình gây ra. Bà già chắc chắn sẽ chạy thẳng đến chỗ ‘đức ngài vĩ đại’ với câu chuyện của mình. Jewel nhớ lại bá tước trông như thế nào khi anh ta tức giận, ánh mắt lạnh lẽo đó như đóng băng nạn nhân tại chỗ, giọng nói mượt mà êm ái ấy chẻ đôi người khác ra ngọt hơn cả lưỡi dao cạo. Cô cũng nhớ sự thô bạo của anh ta trong thư viện, ngọn lửa cuồng n trong mắt anh ta khi anh ta ném cốc rượu vào lò sưởi và gầm lên đuổi cô ra ngoài. Ký ức đó làm cô run rẩy.
“Cứ đi mà mách ông ta. Cứ đi mà mách hếc với ông ta!” Jewel nói lớn, cằm cô hếc lên. Lập tức cô cảm thấy khá hơn. Là cô đó, con bé Jewel thuở trước với tinh thần chiến đấu mà cái ngôi nhà làm cảnh này và cung cách ra vẻ của nó suýt nữa đã chế ngự được cô. Cô không cần phải cam chịu cái kiểu sỉ nhục mà ai cũng ném vào cô được, ngay cả những mệnh lệnh của tên bá tước chết tiệt cũng không. Dù sao đi nữa hắn ta là ai mà được ở vị trí đặc biệt đến thế? Chẳng là cái thá gì cả. Chỉ vì hắn sinh ra trong một gia đình nổi lên từ mấy thế kỷ gần đây không làm cho hắn tốt đẹp hơn cô mảy may. Cứ tước bỏ cái gia đình màu mẻ của hắn rồi ném hắn ra đường nơi cô đã lớn lên, hắn sẽ bất lực y như một đứa bé sơ sinh cho mà xem.
Hình ảnh tên bá tước kiêu căng bị phó mặc vào tay những cư dân đường phố khiến cô cảm thấy khá hơn chút nữa. Cô không thích cảm giác phải sợ bất cứ ai. Và cô cực kỳ ghét phải thừa nhận rằng ‘đức ngài vĩ đại’ khiến cho cô còn hơn cả sợ, Nhận thức này thổi bùng cơn giận của cô lên một đỉnh cao mới. Jewel Combs chưa từng sợ bất cứ cái gì trong đời! Cô chưa bao giờ phải sợ vì cô có thể tự lo cho mình. Nhưng con người mới mà cô đang trở thành, Julia Stratham này, lúc nào cũng sợ hãi. Nó sợ sự khinh thường của những gia nhân, từ người giữ ngựa thấp kém nhất cho đến lão Johnson hách dịch. Nó sợ bà Thomas vì vị trí của bà như hiện thân của bá tước; thậm chí nó sợ những hành động đơn giản nhất trong cuộc sống mới của mình như ăn uống, đi lại và nói năng, nó sợ rằng bất cứ cái gì nó làm cũng biến nó thành một con ngốc, và tất cả mỏi người sẽ cười nhạo nó. Từ trước đến giờ chưa bao giờ cô thừa nhận điều này và nó khiến cô tức giận đến nỗi muốn nhổ toẹt. Cô làm thế thật, một bãi nước bọt rơi tọp trên sàn nhà bóng loáng, rồi lại cảm thấy hơi xấu hổ với chính mình khi nhìn vào nó. Nhưng chỉ một thoáng thôi. Phần còn lại trong cô cảm thấy sung sướng được trở lại con người cũ của mình.
“Ta không thuộc về lơi đây!”
Ý nghĩ này nở rộ trong tâm trí cô. Lúc này Jewel mới nhận ra mình đã cảm thấy ngột ngạt đến nhường nào, hốt hoảng ngay từ buổi tối đầu tiên khi bá tước bắt cô bước vào cái bồn tắm bốc hơi nghi ngút. Cô nhận ra kể từ đó trở đi mọi việc cô làm đều là theo lệnh của bá tước chứ không phải ý muốn của cô. Cô không thích điều đó chút nào. Ngoại trừ thức ăn, cô vội vàng chữa lại. Nhưng ngay cả thực tế là được ăn uống thịnh soạn lần đầu tiên trong đời cũng không đáng để biến đổi bản thân cô thành một o vật hoàn toàn khác.
Cô có thể bỏ đi. Không có cái còng nào trên cổ tay cô, không có sợi xích nào trói chân cô cả. Cô có thể bước ta khỏi đây tự do như khí trời và không ngoái đầu lại. Cô có thể trở lại là Jewel quen thuộc, và mặc xác việc trở thành quý cô thật xuẩn ngốc này. Tất cả những gì cô từng muốn là lấy tài sản Timothy để lại, nó thuộc về cô một cách hợp pháp. Nhưng tên bá tước đã hăm dọa cô và làm cô sợ đến mức cảm thấy mình bị giam giữ vô phương chống cự trong mạng lưới quyền lực của hắn.
Nhưng cô không bất lực, và cô không bị giam giữ. Cô có thể ra đi – nếu cô sẵn sàng đối mặt với mối hiểm nguy từ Mick, tình trạng bấp bênh của việc ở ngoài đường phố một lần nữa, viễn cảnh đói khát và không nhà cửa, rồi phải sống bằng cái nghề có thể kết thúc với thân hình lủng lẳng trên giá treo cổ nếu cô bị bắt. Liệu cô có sẵn lòng từ bỏ sự an toàn mà đối với cô nghe vô cùng hấp dẫn khi bá tước đưa ra lời đề nghị của hắn lúc ban đầu không? Hay cô sẽ để mình bị mua chuộc bởi ba bữa ăn ngon một ngày và một mái nhà trên đầu? Sống lưng Jewel cứng lại, và cô quả quyết bước ra khỏi cửa phòng học. Cô đã làm Julia ngoan ngoãn đủ lâu rồi. Jewel Combs đã trở lại, và đúng lúc nữa.
Nếu cô lấy số của hồi môn nhỏ mà cô được thừa hưởng chính thức và hợp pháo, cô sẽ không phải sợ bất cứ điều gì nữa. Mắt Jewel nheo nheo khi cân nhắc ý tưởng này. Bá tước sẽ chẳng bao giờ để ý đến những món đồ vô giá trị, và đối với cô chúng có nghĩa là sự khác biệt giữa sống sung túc và quay lại đường phố với hai bàn tay trắng. Nó không phải là ăn cắp, Jewel tự bảo mình – tất nhiên chẳng phải cô phản đối gì chuyện ăn cắp. Bá tước đang giữ tài sản của Timothy, thứ chính đáng thuộc về cô với tư cách vợ góa của anh.
Ngay khi về đến phòng mình Jewel bắt đầu mặc vào càng nhiều càng tốt số váy áo cô có thể nong vào người, cái này chồng lên cái khác. Những chiếc áo xấu như quạ, đúng thế, nhưng chúng làm từ loại vải mịn nhất và sẽ đủ cho cô mặc trong một thời gian dài. Đến lúc cô xỏ được năm cái, bỏ lại hai cái cuối cùng vì đứt cúc, những cử động của cô đã như một khúc xúc xích được nhồi đẫy. Trước khi trở thành Julia Stratham thì số quần áo cô đã mặc trong đời ít hơn cả chỗ này, cho nên cô từ bỏ không nhồi nhét thêm cái nào nữa. Nhưng cô quyết định lấy thêm một cái áo choàng len. Nó rất đẹp và ấm áp vì cô sẽ phải đi bộ cho đến khi bắt được một chiếc xe.
Cô có nên đi theo đường lớn không? Cô tự hỏi trong khi k khăn trải giường của mình và lột cái vỏ gối tao nhã để đựng phần chiến lợi phẩm còn lại. Hay cô nên lẩn lút qua những cánh cổng đồng vì sợ đức ngài vĩ đại sẽ đuổi theo cô? Cô không nghĩ anh ta sẽ nhọc sức đến thế vì cô, nhưng để cho chắc ăn cô quyết định đi theo hướng cánh đồng trong một đoạn. Khi anh ta biết về những đồ lưu niệm cô mang đi, anh ta sẽ nổi cơn lôi đình. Ngay cả khi không đích thân đuổi theo cô thì anh ta cũng có thể bắt cô vì tội ăn cắp. Anh ta có làm điều đó không? Jewel hình dung bộ mặt đẹp trai lạnh lùng với đôi mắt xanh băng giá đó, và rùng mình. Phải, cô nghĩ, anh ta rất có khả năng làm thế.
Rồi cô nhận ra rằng cô không thể chỉ bước ra khỏi cửa trước với cơn phẫn nộ bốc cao, cộng với một bao gối lặc lè của cải. Nhưng làm vậy chỉ dẫn tới kết quả là những người hầu sẽ phát hiện ra, chặn cô lại, và rồi đưa cô tới trước mặt bá tước. Ý nghĩ đó khiến cô run lên.
Cô quyết định cách tốt nhất là đợi cho đến khi mọi người đi ngủ rồi mới bỏ trốn. Vì giờ ăn tối đã trôi qua, cô sẽ không phải đợi quá lâu. Đúng, chờ đợi là cách sáng suốt nhất, ngay cả khi cô phải chịu đựng cuộc tra hỏi không hề dễ chịu từ bá tước trong thời gian chờ đợi nếu như lời than phiền của bà Thomas kịp tới tai anh ta. Nhưng khi ngẫm nghĩ về điều đó, Jewel quyết định rằng có vẻ bá tước sẽ không tự gây phiền cho mình vào tối muộn như thế này vì cô. Có lẽ cô sẽ được lệnh trình diện trước anh ta vào sáng hôm sau.
Trong thời gian chờ đợi, cô chạy ra cài chốt cửa, rồi vội vã cởi hết số quần áo vừa mặc ra bớt. Mọi bản năng trong cô cảnh báo rằng không được để một ai, chắc chắn là không một ai, biết được cô định làm gì. Cô phải xử sự như thể đây chỉ là một buổi tối như bao buổi tối khác. Emily lát nữa sẽ đến để trải giường, và xem liệu có thể giúp cô chủ mặc áo ngủ được không, việc mà cô gái vẫn khăng khăng cố nài. Tuy rất ghét phải làm điều này, Jewel vẫn phải treo những bộ áo váy gọn gàng trở lại tủ. Cô nhồi chiếc gối trở lại trong áo gối và vuốt phẳng khăn trải giường, rồi ngồi xuống một trong những chiếc ghế gần cửa sổ để chờ đợi.
Đến lúc chuông đồng hồ điểm một giờ sáng, Jewel đã sẵn sàng. Cô đã cho Emily đi nghỉ từ mấy giờ trước, rồi ngồi nghe ngóng khi ngôi nhà dần trở nên yên tĩnh. Trong hai giờ vừa qua cô không nghe thấy một âm thanh nào chứng tỏ có ai đó còn thức. Tất nhiên, bá tước ngủ ở chái nhà khác, nên cô không có cách nào biết liệu anh ta đã lên giường hay chưa. Nhưng, tin rằng vào giờ giấc muộn như thế này thì chắc hẳn anh ta đã ngủ, cô chật vật mặc lại năm cái áo và chộp lấy bao gối. Cẩn thận hé cửa ra một tí và t đầu nhìn xung quanh, Jewel nhẹ nhõm khi thấy hành lang vắng tanh. Cô bước ra, nhẹ nhàng đóng cánh cửa lại sau lưng. Di chuyển với sự rón rén lặng lẽ hết mức với năm chiếc váy cản trở, cô thầm thì thốt ra một lời tạ ơn vì phòng của cô là căn phòng gần cầu thang nhất. Cô rón rén đi xuống cầu thang vào sảnh lớn tối om. Đúng như cô đã nghĩ, ngôi nhà vắng vẻ và tĩnh mịch như nấm mồ.
Cô đi vào bếp trước, nơi cô tống toàn bộ đồ bạc với những chiếc nĩa nhỏ, dao và thìa xinh xắn vào trong bao gối. Bạc va vào nhau lanh canh ầm ĩ, và cô lắc đầu phê bình bản thân. Cô đang mất đi kỹ năng của mình. Cách đây không lâu, cô có thể nẫng cả mớ trong một căn phòng đầy người mà không ai nghe thấy một tiếng động.
Giờ được kích thích bởi cảm giác phấn khích đang dâng trào (thật là tốt khi được trở lại là mình, làm công việc mình hiểu rõ nhất!) Jewel quay trở lại hành lang tới phòng ăn. Ở đó cô bổ sung thêm một lô giá để khăn ăn bằng bạc thanh nhã, một cái khay vàng và hai bức tiểu họa đáng yêu đóng khung vàng trang trí công phu vào bộ sưu tập của mình. Cô nhìn cái liễn đựng súp bằng bạc với đôi chút tiếc rẻ, hiểu là nó quá lớn nên sẽ lấp đầy cái bao ngay lập tức. Tua một vòng chớp nhoáng qua các căn phòng dưới nhà, cô thó được một cái hộp nhạc bằng vàng lộng lẫy chế tác tinh xảo, một bộ sưu tập những hộp đựng thuốc hít kiểu cổ, một chiếc bình thon cổ vịt bằng bạc, và một hộp đựng xì gà xinh xắn bằng vàng ròng với vô số món đồ khác nhỏ hơn. Tới lúc cái bao gối của cô trở nên quá nặng đến mức cô phải dùng cả hai tay mới vác được nó, thì cô quyết định như thế là đủ. Vật lộn với cái gánh nặng cho đến khi nó vắt qua một bên vai cô như cái bao của thánh Nicholas, cô ghì lấy nó với cả hai tay khi đi thẳng ra cửa chính.
Túm lấy nắm đấm cửa, cô thấy nó đã bị khóa. Nguyền rủa, cô thả cái bao trượt xuống nền nhà cho hai tay cô được rảnh để xử lý cái chốt. Nó mới nặng làm sao, và cô phải vật lộn để kéo nó lên. Cuối cùng cũng thành công, nó đi kèm với một tiếng kẽo kẹt làm cô nhăn mặt. Trong sự im lặng thin thít của ngôi nhà thì nó nghe to như một tiếng hét.
Nhưng hình như không ai nghe thấy. Jewel vội vã đặt đống đồ phi pháp trở lại vị trí trên vai, và dùng chân huých cánh cửa mở ra. Không khí trong lành thật sảng khoái, cô nóng như lửa vì vừa mới lao động vất vả và mặc quá nhiều quần áo. Khi bước qua cánh cửa, cô trông thấy một tia sáng trăng rọi xuống đôi kiếm bắt chéo nhau trang trí cho bức tường phía bên phải. Chúng là những đồ vật đẹp đẽ làm từ vàng và bạc chạm trổ tinh xảo. Jewel không thể cưỡng
Cô hạ cái bao xuống với một cái liếc mắt đảo quanh để đảm bảo rằng vẫn chỉ có mỗi mình mình, rồi chạy đi kiếm một cái ghế để có thể với tới hai thanh kiếm. Cô thở hổn hển vì gắng sức khi đứng lên cái ghế đung đưa để với đến phần thưởng của mình. Khi đã đứng kiễng trên đầu ngón chân và rướn người hết cỡ cô mới vòng được tay quanh một cán kiếm cứng bằng vàng. Cảm giác mượt mà và mát lạnh của kim loại quý đem lại một nụ cười sung sướng trên gương mặt cô khi cô nhấc nó ra khỏi giá.
“Thật bất đắc dĩ khi phải phá hỏng niềm vui của cô. Tôi e rằng phải vạch ranh giới đối với hai thanh kiếm kia. Chúng đã ở trong gia đình tôi từ nhiều thế hệ.”
Giọng nói êm ái hơi kéo dài với vẻ sắc lạnh như băng đánh vào Jewel với tất cả sức mạnh của một tia sét. Cô quay ngoắt người, buông thanh kiếm xuống như thể nó đột nhiên trở nên rát bỏng, và vừa kịp chộp lưng ghế để khỏi bị ngã khi cái ghế lảo đảo.
“Ôi!” Cô thở hổn hển trên tiếng loảng xoảng vang dội của kim loại nảy trên nền đá. Cô quá kinh hãi không thể làm được gì ngoài việc há hốc miệng nhìn anh ta. Nỗi sợ hãi khủng khiếp nhất của cô đã thành sự thật; cô đang mặt đối mặt với chính bá tước.
Mặc dù đã muộn như thế này mà anh ta còn chưa đi ngủ. Mùi rượu brandy thoảng tới mũi cô; và cô biết lý do. Anh ta vẫn mặc cái áo sơ mi trắng và quần ống túm màu mâu cả ngày hôm nay. Một vệt đen mờ mờ làm quai hàm anh ta tối lại, và mắt anh ta long lanh một màu xanh sáng trong ánh lửa lập lòe của cây nến đang cầm. Anh ta, giống y như mọi lần cô trông thấy, đẹp trai đến phát bực. Tuy nhiên cô vẫn chăm chăm nhìn anh ta với vẻ kinh hoàng như thể anh ta là con quái vật kỳ dị nhất còn ở trên mặt đất.
Trước vẻ mặt khiếp hãi của cô, anh ta mỉm cười. Đó chẳng phải là một nụ cười dễ chịu gì. Rồi anh ta bước tới cho đến khi đứng ngay trước chiếc ghế mà cô đang bám cheo leo trên đó, và đưa một tay ra cho cô.
“Xuống.”
Bám chặt vào lưng ghế, Jewel nhìn xuống tay anh như thể nó là loài bò sát độc địa. Khi nào trái đất đến ngày tận thế cô mới đặt tay mình vào đó – làm thế nào anh ta biết được cô định làm gì? Phải chăng anh ta liên minh với quỷ dữ? Trông anh ta giống y một con quỷ với đôi mắt buốt giá nhìn thấu qua da cô.
“Tôi bảo xuống.” Lần này tông giọng của anh ta làm cô run lên. Cô đặt bàn tay bé nhỏ, bỗng trở nên lạnh ngắt vào bàn tay to lớn và ấm áp hơn của anh ta. Và để anh ta giúp cô bước xuống. Nhưng rồi cô lại đứng quá gần anh ta. Cô giật lùi lại một bước, rồi bước nữa, và cảm thấy an toàn hơn một chút.
“Một lần làm kẻ cắp, mãi mãi là kẻ cắp, tôi thừa nhận điều đó.” Giọng anh ta tỉnh bơ trong khi ánh mắt di chuyển từ thanh kiếm nằm lấp ló dưới gầm ghế tới cái bao gối căng phồng bị ánh trăng tràn qua cánh cửa đang mở chiếu tỏ. Jewel cúi gằm đầu như biết lỗi, rồi lại ngẩng phắt lên. Cô sẽ không để cho anh ta sỉ nhục cô lần nữa! Nhất định không!
“Tôi chỉ đan nấy những gì thuộc về tôi thôi. Và cũng chỉ có mỗi một ít.”
Bá tước nhìn cô. Vẻ mặt anh ta khó mà dò đọc nổi trong bong tối, nhưng không thể nào nhầm ánh gay gắt trong đôi mắt xanh.
“Tôi thấy cái luận điểm cô giải thích thật khác thường.”
Giọng nói êm ái làm cô rùng mình, nhưng lần này Jewel nhất quyết ăn thua đủ với anh ta. Cô đã trở lại là mình. Và Jewel Combs không chấp nhận lời giễu cợt từ bất cứ ai.
“Ông lợ tôi tất cả những thứ Timothy để lại. Chừng lày,” cô chỉ vào cái bao và thanh kiếm. “Chẳn sánh được với chúng. Nên ông đừng có buộc tôi tội ăng cắp, đức ngài. Tôi không chỉ ra được cái tên nào, nhưng cả hai ta đều biết ai mới thực sự nà ăng cắp!”
Đôi mắt xanh kia nheo lại cho đến khi chúng chỉ là hai khe hẹp lấp lánh trong bong tối. Quan sát chúng với vẻ mê mụ của một con chim trước con rắn, Jewel nuốt xuống.
“Tôi sẽ rất cẩn thận về những lời buộc tội tôi ném ra nếu tôi là cô. Cô có thể thấy chính mình chìm trong rắc rối đấy. Thậm chí nghiêm trọng hơn cô nghĩ.”
“Tôi chẳng gặp dắc dối nào cả!”
“Thế sao?” Cái nụ cười đe dọa lại hiện ra. Anh ta đột nhiên di chuyển, rời khỏi chỗ cô và nhặt cái bao gối lên như thể nó không có chút sức nặng nào trong khi đóng cánh cửa lại bằng tay kia và khiến Jewel nhảy dựng lên. Jewel lắng nghe với cảm giác trĩu nặng khi anh ta chốt cửa lại. Cô đã vào rọ.
“Gỉa sử tôi định đến chỗ nhà chức trách địa phương? Với bằng chứng hùng hồn này,” anh ta lắc lắc cái bao khiến những món đồ trong đó va vào nhau lanh canh, “tôi hơi ngờ rằng cô sẽ bị bắt giữ như một tên trộm.”
“Ông sẽ không nàm thế!”
“Sao lại không? Chúng ta đã có thỏa thuận, nhớ chứ. Tôi đã cho cô một cơ hội để rút lui lúc còn ở London, nhưng cô từ chối. Sau đó tôi đã bảo rằng cô sẽ không có cơ hội thứ hai.”
“Tôi chẳng muống nàm gì với cái thỏa thuậng của ông. Có vẻ như lúc đó ông chưa nói hếc với tôi mọi điều. Như là sự tra tấn.”
“Tra tấn!” Giọng bá tước đầy vẻ ngạc nhiên. Và Jewel có thể thề rằng cô đã trông thấy tia sáng của một nụ cười khi anh ta nhìn gương mặt sưng sỉa của cô qua bóng tối. “Vui lòng giải thích xem.”
“Mụ phù thủy già đó bắc tôi phải nói trước những ngọn lến cho đến khi tôi gần như cháy xém hết nông mi, và uốn đầu gối cho đến khi chúng đau điến, rồi cột một cái bảng chết tiệc vào nưng tôi. Giờ mụ ta thậm chí còn không cho tôi ăn! Nếu đây không phải tra tấn, thì không biết ông gọi nó nà gì.”
Anh ta im lặng trong một lúc sau lời chỉ trích này, nhìn xuống gương mặt giận dữ của cô. Anh ta đặt cái bao xuống nền nhà ngay dưới chân, và khoanh tay trước ngực. Tuy nhiên vẫn nhìn cô.
“À phải, giờ tôi nhớ rồi. Người phụ nữ khả kính đó được thuê để dạy dỗ cô. Cô nói tên bà ấy là gì nhỉ? Bà Thomas à? Bà ấy đã bày tỏ nguyện vọng muốn nói chuyện với tôi tối nay. Tiếc là tôi đã không tiếp bà ấy. Giờ tôi đang tự hỏi không biết mình đã bỏ lỡ điều gì?”
Vậy là anh ta đã không nóbà Thomas? Điều đó cho cô cơ hội đưa ra những than phiền của mình trước.
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.