Xuống tới bếp chính của bệnh viện, Kathy gặp ngay những khó khăn mà cô đã dự tính trước. Toàn thể nhân viên nhà bếp đều bận tối mặt chuẩn bị cho bữa ăn đêm, và Kathy cảm thấy mình vô cùng thừa thãi giữa không khí tất bật vội vàng. Cô có cảm giác mình đang làm phiền họ, và người ta cũng không ngại ngùng nói thẳng điều đó vào mặt cô.
Cuối cùng, cô đã tìm được cơ hội trao đổi vài lời với ông bếp trưởng. Người đàn ông đảo tròng mắt vì giận dữ khi nghe lời đề nghị của Kathy. Ông đưa tay chùi lên tạp dề.
– Trời đất ạ, tôi không còn biết nói gì với cô nữa, Kathy ạ. Không thể người nào cũng có quyền đến đây và đòi hỏi chúng tôi phục vụ những yêu cầu ngoại lệ. Chúng tôi đã làm một lần rồi. Cô không thấy chúng tôi đang bận bịu lắm sao? Mỗi nhân viên đều có nhiệm vụ riêng. Cô thử tưởng tượng xem sao nếu tôi bước vào phòng mổ và đòi hỏi điều này điều nọ trong khi người ta đang tiến hành phẫu thuật?
– Ông không thể so sánh như vậy được. Trong phòng mổ là cuộc chiến sống còn. Ở đây thì tôi chỉ muốn một chút thức ăn mà thôi…
– Không, không, và không! – Ông bếp trưởng khăng khăng nói, mặt lạnh lùng.
– Nếu vậy thì tôi có thể nhận được gì?
– Đầu tiên là súp, cô cũng có thể lấy cả bánh mì mang đi. Còn tất cả những món khác đều chưa chín.
– Không có khả năng nào khác sao?
– Không.
– Thôi được, vậy thì cho tôi món súp.
Bếp trưởng nhẹ cả người trước cơ hội thoát khỏi người phụ nữ bám dai như đỉa này. Ông ta đích thân vào việc.
– Cô đi cùng với tôi!
Đến trước một bếp lò, cả hai người dừng lại. Đó là một lò lớn và cả những chiếc nồi đặt bên trên cũng rất lớn. Nồi đang chứa súp. Cán của những chiếc môi lớn thò lên trên miệng nồi.
– Cô lấy đĩa hay lấy bát?
– Cái gì đựng được nhiều hơn?
– Bát.
– Vậy thì lấy bát.
Đích thân ông bếp trưởng lấy ra một chiếc tô lớn. Đổ đầy súp, rồi đậy nắp lên trên để giữ cho súp nóng.
– Làm ơn đi, cô y tá, đừng có quay trở lại đây một lần nữa. Lúc này chúng tôi đang bận. Cô chỉ khiến cho công việc chúng tôi rối tung lên.
– Đây là một trường hợp đặc biệt.
– Có cần khay bưng không?
– Không, tôi có đây rồi. – Kathy đưa khay ra. Bếp trưởng đặt bát lên trên khay.
– Súp này là súp gì vậy?
– Súp khoai tây. Chúng tôi có cho vào đó một vài con tôm và vài miếng cá. Nó sẽ khiến cho vị ngon hơn.
– Cám ơn.
Bếp trưởng không nghe thấy lời cảm ơn đó nữa. Đã có ai hốt hoảng gọi ông xử lý một chuvện rắc rối nào đó.
Kathy cũng thấy nhẹ người khi thoát khỏi bầu không khí nồng nặc trong bếp, nhưng cô không thật vui. Vừa bước chân về hướng thang máy, cô vừa nghĩ rất lung về nữ bệnh nhân bất bình thường có cái tên là Dorothy Mainland.
Ngày trước, cô ta đã được đưa vào bệnh viện này sau một sự việc đẫm máu. Cả Kathy cũng không biết sự kiện thật sự đã xảy ra như thế nào. Nó đã chìm vào quên lãng. Có lẽ cũng chẳng ai muốn nhắc tới chuyện đó nữa. Nhưng chắc chắn đó là một sự việc trầm trọng và đã cướp đi nhiều mạng người.
Cô chỉ biết rằng Dorothy Mainland đã bị đập vào đầu và rơi vào trạng thái bất tỉnh, có vậy thôi. Tiến sĩ Fairmont, ngày đó đang là bác sĩ thực tập trong bệnh viện, vốn là một người kín đáo. Kathy cho tới nay vẫn không biết rõ nguyên nhân của vụ này. Dĩ nhiên, có nhiều tin đồn khác nhau. Người ta nói rằng sự kiện đẫm máu đó không bình thường chút nào, nhưng cả những lời đồn rồi cũng nhạt dần theo thời gian.
Mặc dù vậy, vẫn còn một vài hậu qụả còn lại. Bây giờ, khi Dorothy Mainland đã tỉnh dậy, tất cả những chuyện xưa chắc chắn lại sẽ bị xới tung lên. Thật là việc không hay cho bệnh viện.
Khi Kathy về đến khoa, nỗi thấp thỏm mơ hồ trong cô đã biến thành cảm giác bất an mạnh mẽ. Cô thấy dạ dày mình thót lại, như có kẻ đang cầm kìm siết chặt.
Trên hành lang, Kathy gặp hai nữ đồng nghiệp đi ngược chiều, họ mỉm cười với cô và gật đầu chào.
Căn phòng đó nằm ở cuối hành lang, bên phải. Kathy dừng lại một thoáng trước cửa. Đây là một hành lang bình thường, nhưng hôm nay sao cô thấy nó thật khác. Có vẻ như nó dẫn cô sang một thế giới xa lạ, và cái danh từ địa ngục không hiểu tại sao lại lởn vởn trong đầu cô. Linh cảm u ám dâng lên khiến Kathy nổi da gà, cổ họng khô chát.
Cô y tá giữ khay đựng thức ăn trong tay trái. Bàn tay phải mở cửa ra. Đầu gối cô gạt cửa vào phía bên trong. Và rồi cô đi qua khe cửa, bước vào.
Một thế giới xa lạ?
Đúng, nó đã trở thành một thế giới lạ lùng. Mặc dù mọi đồ vật trong phòng vẫn y nguyên như trước. Tất cả những bàn ghế vẫn còn đúng ở vị trí cũ, vậy mà rõ ràng đã có điều gì đó thay đổi.
Có phải đó là ánh sáng, có phải đó là bầu không khí? Mặt trời ngoài cửa kính bây giờ vừa rất sáng mà vừa nhợt nhạt, những tia sáng của nó không tập trung, mà hòa thành một quầng tròn tròn hắt qua kính vào trong. Quầng sáng chỉ tập trung vào chiếc giường và người bệnh. Dorothy đang ngồi ở đó, mơ hồ như ở đằng sau một lớp vải che, nhắc cô y tá nhớ tới một thực thể ngoài trái đất.
Kathy giơ chân đóng cửa lại, rồi mỉm cười, nhưng bản thân cô cũng biết trông nó giống điệu mếu máo hơn là một nụ cười thật sự. Cô không phải là một diễn viên có tài.
Cô chầm chậm đi về phía trước.
Dorothy ngồi thẳng đứng. Khuôn mặt cô ta bây giờ trông nhợt nhạt một cách quái lạ. Nó đã thay đổi, và chắc điều thay đổi ở đây là làn da. Da của bệnh nhân bây giờ trông rất mỏng.
Còn có chuyện khác nữa.
Lần đầu tiên, Kathy ngửi thấy cái mùi hương kỳ lạ đang bay qua căn phòng. Cô có cảm giác như ai đó đang rải ra xung quanh rất nhiều bó hoa, mọi bông hoa đều ẩn nấp bên dưới một bức màn vô hình.
Mùi này ở đâu ra vậy?
Cô không tìm được lời giải đáp. Miền dất cô đang ở không có hoa nở trong mùa đông. Mà cửa sổ cũng đang đóng kín.
Có chuyện gì bất thường đây…
– Cô y tá, cô mang cái gì lại vậy? -Dorothy hỏi khi Kathy tới gần giường.
– Dưới nhà bếp không có cá và chip tôm.
Trong một tích tắc, khuôn mặt nữ bệnh nhân trở thành một vệt nhăn nhó quái ác. Kathy đột ngột nhìn thấy những tảng xương hiện lên dưới làn da mỏng. Chúng hiện lên rõ mồn một, sắc nhọn, như thể chúng đang muốn xé toạc làn da mà đâm ra ngoài.
– Y tá, tôi không muốn ăn thứ khác.
Kathy bình tĩnh. Cô có rất nhiều kinh nghiệm trong việc đối xử với những bệnh nhân khó tính.
– Kìa, Dorothy, làm ơn đi, cô ăn thử một thìa xem sao. Người ta chỉ cho tôi có món súp này. Tất cả các nhân viên nhà bếp hiện đang rất bận.
Kathy đặt khay xuống, rồi mở nắp bát súp ra. Hơi nóng bốc lên cao, cái thìa trôi về phía trước.
Dorothy nhìn vào bát súp. Cô ta đánh hơi, mũi cô ta động đậy, cái mũi bây giờ cũng chỉ là những nhánh xương nhợt nhạt, rồi cô ta lắc đầu.
– Tôi không muốn ăn thứ đó!
– Làm ơn đi, ăn thử một thìa xem.
– Không!
Kathy đảo tròng mắt lên trời. Cô y tá bực mình vì đã phải cất công xuống bếp và làm phiền mọi người ở đó. Hơn nữa, giọng Dorothy tỏ vẻ không muốn nghe người khác lấy một lời. Cô ta muốn đóng vai bà chủ có quyền lực tuyệt đối ở đây.
– Trong đó cũng có một chút cá và một chút tôm. – Cô y tá thử thuyết phục một lần nữa, trong lòng cũng cảm thấy mình nực cười.
Dorothy lắc đầu. Thế rồi cô ta cúi người về phía trước, giơ tay vẫy Kathy lại gần. Miễn cưỡng, cô y tá tiến tới.
Khuôn mặt với lớp da mỏng tanh bây giờ đang ở ngay trước mắt Kathy. Cô đành chấp nhận sự kiện này. Cứ coi như thế gian này có người da dày và có người khác da mỏng. Nhưng sự việc không dừng ở mức dộ đó. Dần dần, những lớp xương bên dưới da thay đổi. Chúng hiện lên mỗi lúc một rõ hơn, một sắc nhọn hơn. Dần dần, Kathy thấy cái đầu lâu của một bộ xương người, anh ánh màu vàng rùng rợn với hai hốc mắt tối om, trống trơn. Thật là một bức tranh khủng khiếp, mặc dù làn da vẫn còn phủ bên trên.
Kathy rùng mình.
– Mày sao thế?
– Không sao cả, làm ơn….
– Có đấy, mày vừa rùng mình. Mày không thích tao phải không? – Dorothy hỏi lại lần nữa, những từ ngữ của cô ta đựợc nói bằng một giọng thâm độc, hiểm ác.
Kathy giật nảy người. Cô thấy sống lưng mình lạnh toát. Cô đang đứng trên ngưỡng cửa dẫn sang một thế giới hoàn toàn khác. Đằng trước cô là cái gì đó khủng khiếp mà cô không thể giải thích được. Nó hiện hữu. Cái ác đang hiện ra ở đây, nó đã cắm chân ở đây trong suốt hai mươi hai năm qua.
Dorothy mở mồm ra.
Ả hà hơi về phía Kathy.
Cô y tá giật nảy người. Hơi thở đang phả vào mặt cô là mùi của vô vàn những đóa hoa đang rữa, nằm đâu đó trong một nghĩa trang và im lặng chấm dứt dần sự hiện diện buồn thương của chúng.
Cô đâm sợ, cô muốn giật người trở lại, muốn đi khỏi, nhưng bàn tay của người bệnh đã nắm lấy cô. Với một cú tóm mạnh và nhanh như chớp, bàn tay đó nắm gọn lấy cổ tay Kathy.
Đầu tiên, nó chỉ giữ cô thật chặt, thế rồi nó kéo cô y tá về hướng chiếc giường, gần hơn về hướng Dorothy Mainland.
Kathy ngạc nhiên thầm hỏi, không hiểu con người này lấy đâu ra từng ấy sức lực. Cô muốn giật tay ra mà không được. Dorothy Mainland mạnh hơn hẳn và cương quyết làm điều cô ta muốn.
– Làm ơn đi, làm ơn thả tôi ra!
– Không, Kathy, tao không thả mày đâu! – Bệnh nhân tiếp tục kéo và Kathy mỗi lúc một cúi thấp hơn xuống giường. Cô đập đầu vào bát súp khiến nó trượt đến rìa khay. Việc bát súp suýt đổ chẳng khiến cô y tá bận tâm nữa, cô đang có những mối lo khác. Vừa thở hào hển, cô vừa tìm cách gỡ mình ra khỏi bàn tay đang siết chặt như hai gọng kìm.
Bây giờ, cô không nói bình thường được nữa, chỉ còn thở hào hển.
– Cái gì… tôi đã làm gì cô đâu? Tại sao cô lại làm như thế này? Cô là…
– Nhìn vào đây, Kathy!
Như dưới một lực ép vô hình, cô y tá thẳng người dậy và mắt nhìn vào khuôn mặt ả đàn bà trên giường.
Cái mồm ả đang mở rất to.
Nữ bệnh nhân hà hơi về phía Kathy.
Một lần nữa lại là thứ mùi khiến Kathy choáng váng. Cả một biển những bông hoa như đang đổ dồn về phía cô, rồi trên dường đi, những bông hoa đột ngột thối rữa ra. Dù mắt đầy lệ, Kathy vẫn nhìn thấy những đóa hoa đó. Chúng nằm như được xếp hàng trên lưỡi của người phụ nữ trẻ.
Những bông hoa óng ánh đủ mọi màu sắc. Đỏ, vàng, nâu, tím…
Cái đầu Dorothy nhòa ra trước mắt cô. Kathy chiến đấu, cô giật người trở lại. Bát súp văng ra khỏi khay, đổ xuống. Súp tràn qua thành giường bên phải, chảy xuống đất.
Nhưng bản thân Kathy lại ngã về phía trước.
Trong một thoáng, cô cảm thấy có cái gì đó rất rắn đập vào ngực mình. Chắc nó là một cạnh giường. Thế rồi, luồng hơi thứ ba phủ trúng người cô.
Nó còn nặng nề hơn cả hai lần trước. Nó mạnh mẽ đến mức cô y tá không còn suy nghĩ tỉnh táo được nữa. Cô có cảm giác sa vào một cái bẫy hoàn hảo, cái bẫy bây giờ đang nắm quyền thống trị. Thế giới tan biến, chỉ còn cái bẫy ma quỷ đó, một cái bẫy không có đường.
Đôi mắt mở to, cô y tá nhìn vào khuôn mặt đó.
Cô không nhìn thấy làn da nữa, không miệng, không mũi.
Chỉ còn một thứ duy nhất.
Cái đầu lâu tỏm lợm, một vệt mặt ma tơi tả vàng vàng với hai hố mắt trống rỗng.
Thật khủng khiếp…
– Giờ đến lượt mày, Kathy. Lẽ ra mày không nên làm cho tao nổi giận, lẽ ra mày không được phép làm chuyện đó.
Thêm một luồng hơi của những đóa hoa thối rữa phà thẳng xuống mặt Kathy. Nó tấn công cô trực diện, mạnh mẽ đến nỗi cô y tá có cảm giác được khiêng đi chỗ khác, như đang trôi bồng bềnh. Cô có thể bay, cô có thể chuyển động mà không cần chạm tới mặt đất. Cô đâu biết trong sự thật, cô đã mất thăng bằng từ lâu và đang ngã nằm xuống nền phòng.
Cô nhìn lên cao. Ở phía trên kia có cái gì đang bay bồng bềnh. Nhưng đó không phải là Dorothy Mainland, kẻ đã rời giường để thực hiện một nhiệm vụ khủng khiếp. Dorothy cần phải làm việc đó, có kẻ đã ra lệnh cho cô ta như vậy. Đơn giản là không còn đường thoát.
Cái mà Kathy bây giờ nhìn thấy chính là bộ mặt xương của cô ta. Nó ánh lên một màu vàng khủng khiếp.
Cô y tá chìm xuống.
Cái mặt xương tiến lại gần, tiến lại để giết chóc.
Những cảm giác đau như xé nát cơ thể cô y tá, như thể nó đang bị xẻ banh ra. Những nỗi đau mạnh đến mức xóa đi toàn bộ lý trí.
Ấn tượng cuối cùng mà cô y tá có trong đời là một cái gì đó óng ánh sắc màu. Nó chia ra, phủ xuống cơ thể cô. Nó rơi thành một cơn mưa màu đỏ.
Những nụ hoa cho người chết…