Con Quái Vật Sau Những Nụ Hoa

CHƯƠNG 8



Những tập hồ sơ bụi bặm. Những tời giấy đã chuyển màu, lúc xám lúc vàng, loang lổ vết ố, vết bẩn, những tập giấy đã bị hàm răng của thời gian gặm phải và đã nằm rất lâu trong phòng lưu trữ hồ sơ của Scotland Yard.
Chắc chắn những thông tin này cũng có dưới dạng tiểu phim, nhưng Suko và tôi quyết định mang hồ sơ giây về phòng xem cho thoải mái.
Lúc quay trở lại đây, chúng tôi còn kịp gặp Glenda Perkins. Cô thư ký hôm nay vui vẻ, mặc dù trời đã tôi, cô vẫn lo mua cho chúng tôi hái suất ăn Junk food – những món ăn nhanh của Tàu, vừa đủ chất dinh dưỡng mà không quá nặng bụng, cho phép người ta làm việc tiếp. Trong thời gian gần đây, Glenda Perkins bắt đầu chú ý đến đề tài dinh dưỡng khoa học. Cô ấy ăn rất nhiều rau trộn, sữa chua và ngũ cốc.
Nhưng đó là những điệu nhạc chẳng hợp cho tôi. Thỉnh thoảng tôi lại phải ăn một món chất lượng. Thức ăn Trung Hoa hầu như chắng bao giờ cho tôi cảm giác no thật sự.
Để giảm bớt hậu quả của những làn bụi bốc lên từ hồ sơ, chúng tôi uống nước khoáng. Tôi thấy vị nó nhạt thếch, để cho Sưko uống là phần chính và quay trở lại với cà phê. Glenda Perkins đã pha cho tôi cả một bình đầy, để trên bếp hâm nóng.
Hai ngọn đèn tỏa sáng.
Hai quầng sáng phủ xuống bàn làm việc chất đầy những tập giấy đầy bụi. Chúng tôi chia nhau đọc. Phần còn lại trong căn phòng chìm vào bóng tối mờ mờ như chìm xuống sương mù.
Mấy tiếng đồng hồ liền chỉ những âm thanh lập đi lập lại: tiếng loạt xoạt của giấy khi hồ sơ được giở sang trang, tiếng e hèm không hài lòng, thỉnh thoảng là một câu rủa mà tôi không kìm được. Suko nhẫn nại hơn tôi, anh vẫn chưa chửi tiếng nào.
Sau hai tiếng đồng hồ nghiên cứu tài liệu cũ, chúng tôi trao đổi với nhau. Suko ngồi đôi diện, anh cười về phía mặt tôi.
– Đến lượt cậu đấy, John!
– Lượt gì?
– Tổng kết lại đi!
Tôi thò đuôi bút chì ra đằng sau gáy, gãi gãi cho một vài món tóc dựng đứng lên.
– Mình chỉ có thể nói cùng lắm là bốn câu. Mà như thế là quá ít.
Suko gật đầu.
– Đúng, cánh đồng nghiệp của chúng ta ngày đó đã dọn dẹp rất sạch sẽ. Gã sư phụ đó bị bắn chết.
– Nhưng hắn không phải là người chết duy nhất.
– Không! – Suko lật một vài trang giấy.
– Khi cảnh sát tràn tới nơi thì có hai người thanh niên đã chết.
– Chính thế.
– Họ tự tử. – Anh nói – Họ đã tự uống thuốc độc, theo như biên bản khám nghiệm tử thi. Các bạn đồng nghiệp của chúng ta đã đến quá muộn. Thêm nữa là cô nàng Dorothy Mainland.
– Hai mươi hai năm trời nằm mê man. Bất tỉnh vì một cú đập vào đầu.
– Cậu hiểu chuyện đó không John?
– Không. Mình không hiểu, tại sao cô gái hoặc người đàn bà đó trong suốt quãng thời gian qua lại không hề già đi. Đó là một câu hỏi lớn, đồng thời cũng là một dấu vết.
Anh nháy mắt với tôi.
– Ý cậu muốn nói dấu vết dẫn tới đâu, anh bạn già?
Tôi nhún vai.
– Mình chưa biết rõ, Suko. Đây không phải là chuyện bình thường. Chắc ở đây phải có một thế lực nào đó giữ Dorothy trong móng vuốt của nó.
– Ma thuật đen.
– Đúng là mình đã nghĩ tới nó.
– Nhưng loại nào?
Tôi nhún vai lần nữa.
– Chỉ có một giải pháp thôi. Nó phải liên quan trực tiếp tới nhà sư kia.
– Nhưng hắn đã bị bắn chết rồi mà.
– Dĩ nhiên. Nhưng liệu chúng có thể qua mắt hai ta sao? Ta đã gặp quá nhiều trường hợp cơ thể không còn tồn tại nữa, nhưng linh hồn lại quay trở lại. Cả mình lẫn cậu đều đã nhiều lần đôi mặt với chuyện này. Chúng ta đơn giản phải tính đến khả năng cơ thể của nhà sư kia đã chết nhưng linh hồn vẫn chưa bị hủy diệt.
– Và hắn đã chiếm lấy cơ thể Dorothy.
Tôi đập tay lên một tập hồ sơ.
– Tổng kết lại những gì mà mình vừa đọc ở đây, tất cả đều chỉ hướng đến duy nhất một kết luận. Cô ta đã bị ngất đi, nhưng nhà sư đó và linh hồn của gã đã canh giữ cô ta. Điều đó có nghĩa là hắn đã kiểm soát cô gái trong suốt quãng thời gian đó.
Suko nhăn trán.
– Có lẽ như vậy đấy, John. Có thể đây là khả năng duy nhất.
– Ta cứ thống nhất như vậy đã.
Suko gật đầu và nhìn vẻ dò hỏi khi tôi cầm ống nghe lên và bắt đầu chọn số.
– Mình gọi về bệnh viện, xem liệu ở đó đã có dấu vết gì mới chưa.
– Chỉ uổng công thôi.
– Chờ xem đã.
Người ta nối điện thoại từ nơi này qua nơi khác. Chờ một lúc sau tôi mới nghe thấy tiếng tiến sĩ Fairmont ở đầu dây bên kia. Giọng ông mệt mỏi như vừa thức dậy sau một cơn ngủ mê.
– À, hóa ra là ông.
– Vâng, bác sĩ. Có tin gì mới của nữ bệnh nhân không?
– Không, không có tin gì cả. Ả ta đã biến mất rồi. Người của chúng tôi thậm chí tìm khắp công viên nhưng chẳng phát hiện ra điều gì. Ả rất biết cách tận dụng thời gian.
– Vâng, tôi cũng có cảm giác như vậy.
– Ông biết không, ông Singlair, – Bác sĩ nói và tôi nghe tiếng ông uống một ngụm rượu – tôi không biết nếu bây giờ mà gặp ả thì tôi sẽ làm gì. Mà tôi cũng chẳng muốn gặp ả. Tôi áy náy vô cùng.
– Bác sĩ hoàn toàn không có lỗi về cái chết của cô y tá.
– Cứ cho là như vậy đi, nhưng thật lòng tôi nghĩ khác. Còn có một chuyện khác, đúng hơn là một chuyện bí hiểm. Lẽ ra, tôi phải liên hệ với ông từ rất sớm, khi nhận thấy con người đó không già đi. Đó là một chuyện bí hiểm, một chuyện bất bình thường mà tôi không giải thích nổi. Trong tư cách bác sĩ trưởng, tôi quả thật đã phạm phải một sơ suất. Mà tôi cũng có phần ích kỷ nữa, bởi tôi chỉ muốn giữ hiện tượng bí hiểm về mặt y học này cho riêng mình hoặc chỉ thông báo cho một số nhỏ các bạn đồng nghiệp biết. Tôi cứ nghĩ làm như vậy là rất tốt cho công cuộc nghiên cứu y học, nhưng thật ra là một chuyện vô cùng tệ hại, ông biết rồi đó.
– Tôi hiểu.
– Dù sao, chính tay tôi đã thả một kẻ giết người và thậm chí cũng không giỉ thích nổi tại sao sự việc lại diễn ra như vậy. Ông đã nghiên cứu những hồ sơ cũ chưa?
– Đã.
Giọng nói của bác sĩ hơi có vẻ hồi hộp:
– Thế nào? Có dấu vết gì không?
– Không.
– Tôi cũng đã đoán trước như vậy.
– Bác sĩ đừng hoảng hốt. Hiện chúng ta mới đứng ở điểm bắt đầu. – Tôi nhìn về hướng Suko lúc này đang loay hoay chép cái gì đó từ một tập hồ sơ ra một mảnh giấy con – Chúng ta hiện mới bắt đầu và một tia hy vọng mỏng manh đang xuất hiện ở đâu đó. Kinh nghiệm mách bảo cho tôi như vậy.
– Rõ rồi, chỉ có điều cứ cho phép tôi tiếp tục nghi ngờ.
– Nghi ngờ là chuyện rất tự nhiên, thưa bác sĩ.
Ông ngáp.
– Hãy gọi điện ngay cho tôi nếu ông có tin tức gì mới nhé?
– Tôi sẽ làm.
– Cám ơn, ông Singlair. Và làm ơn truy đuổi con quái vật đó. Hãy tiêu diệt nó!
– Tôi sẽ cố hết sức.
– Thế nào, ông ấy nói sao? – Suko hỏi khi tôi đặt máy xuống.
Tôi nhún vai.
– Ông ấy biết gì nào? Ông ấy chỉ tự trách mình. Ông ấy nghĩ lẽ ra nên báo cho chúng ta sớm hơn về trạng thái bất thường của Dorothy Mainland.
– Ông ấy có lý đấy.
– Mình cũng thấy vậy.
Suko gõ gõ ngón trỏ xuống mảnh giấy mà anh vừa ghi.
– Mình vừa đọc lại một phần hồ sơ và ghi lại tên của tất cả các cảnh sát viên đã tham gia chiến dịch hồi đó.
– Thế nào? Có gì mới không?
Anh nhún vai.
– Giờ thì chưa thể nói được. Nhưng mình hy vọng sẽ có.
– Tất cả là bao nhiêu người?
– Kể cả đội trưởng là bảy người. Như thế cũng đủ rồi. Mình tin đa phần bọn họ bây giờ đã về hưu. Cho một chiến dịch đặc biệt như thế chắc chắn người ta không cử những cảnh sát viên còn quá trẻ.
– Cậu có lý.
Suko bắt đầu đọc cho tôi nghe tên các viên cựu cảnh sát, nhưng tôi chỉ nghe loáng thoáng bằng một nửa bên tai. Suy nghĩ của tôi xoay quanh sự biến mất của một con người hoàn toàn không già đi trong suốt hai mươi hai năm trời. Người ta không thể coi đó là một hiện tượng y học. Nó là một hiện tượng bí hiểm phi tự nhiên. Đối với tôi chỉ có duy nhất một khả năng: nguyên nhân chính trong trường hợp này phải liên quan trực tiếp đến nhà sư Ấn Độ Shagri.
Kinh nghiệm thầm bảo cho tôi biết thế gian có những nhân vật có khả năng đặc biệt mà người bình thường không thể tưởng tượng nổi. Chính tôi đã chứng kiến không ít sự kiện như thế tại Ấn Độ, mà Ấn Độ cũng là xuất xứ của rất nhiều những phong trào đã và đang lan sang châu Âu. Người ta muốn đi một con đường khác, người ta muốn mở ra một thế giới khác chỉ bằng sức mạnh tinh thần và khả năng chế ngự bản thân. Những thế giới mà huyền thoại châu Á đã nhắc nhở đến rất nhiều. Tôi kính trọng những nhà sư sống trong những ngôi chùa u vắng và một mình tiến hành những công cuộc nghiên cứu của họ, phục vụ cho cái thiện và con người. Rất nhiều lời đồn về khả năng siêu nhiên của họ là dúng với sự thật. Nhưng tôi căm ghét những kiểu nhà sư như Shagri, kẻ đã bỏ rừng núi và quê hương, sang những thành phố châu Âu để bẻ gãy con người, mặc dù ngoài miệng hắn rao giảng những điều hoàn toàn khác. Đó là loại người khiến ta chỉ cần nghĩ đến chúng là đã có thể nổi điên.
– Mình muốn nói một lần nữa về danh sách tên. – Suko vừa nói vừa vẫy vẫy tờ giấy trước mặt tôi.
– Tại sao?
– Mình có cảm giác là danh sách này sẽ dắt chúng ta đi tiếp. Nếu linh hồn của nhà sư đó còn sống và tìm được đường xâm chiếm một cơ thể khác, thì tất cả những hiểu biết, tất cả những thế lực của hắn đều đã chuyển sang cho Dorothy Mainland. Vậy thì hắn cũng không quên một chuyện nào, có nghĩa là ả đàn bà sẽ không quên gì hết.
– Mình hiểu. – Tôi nói khẽ rồi gật đầu – Cậu cho rằng Dorothy sẽ tiến hành một chiến dịch trả thù những người ngày xưa đã bắn Shagri.
– Ít nhất thì đây cũng là một khả năng.
– Một khả năng không tồi.
– Vì thế mà chúng ta phải quan tâm tới những người này. Ta phải đi thăm họ. Cũng có thể một vài người trong số những đồng nghiệp cao tuổi đó đã qua đời. Điều quan trọng đầu tiên là ta phải có được một danh sách địa chỉ. Chắc cánh đồng nghiệp bên Metropolitan Police sẽ tìm cho chúng ta, mình tin như thế.
– Điện thoại kia kìa. Khuấy cho ca đêm của họ nhộn nhạo lên đi. – Tôi nhìn xuống đồng hồ. Hai tiếng nữa là nửa đêm. Thật lòng nhìn nhận, tôi rất muốn lên giường để ngày mai đủ tỉnh táo lao đầu vào vụ án.
Bàn tay Suko vừa chớm đặt lên máy thì điện thoại đột ngột reo lên. Bạn tôi giật nẩy người, anh đang mải nghĩ.
Suko nhấc máy lên.
Tôi quan sát và thấy anh cười.
– Nào, có chuyện gì thế? Anh bạn già Tanner yêu mến.
Nhanh như chớp, tôi với tay bật loa, nghe cùng.
Tanner là một trong những thanh tra trưởng của chúng tôi. Một người bề ngoài có vẻ xù xì dữ tợn, song bên trong là một tâm hồn hiền hòa. Anh coi chúng tôi là bạn, mặc dù lần nào cứ nhìn thấy chúng tôi là anh nổi nóng và rủa sả dữ dội.
Lần này, giọng nói của anh không chắc nịch như thường ngày mà nghẹn ngào đứt quãng, nghe như đang cố gắng ngăn không cho nước mắt trào ra.
– Tôi đã gọi về nhà hai cậu, nhưng không gặp…
– Chúng tôi đang nghiên cứu vụ án mới.
– Tốt lắm, Suko. Tôi tin rằng cậu sẽ rất quan tâm đến chuyện này: Một bạn đồng nghiệp về hưu của chúng ta vừa bị giết. Tôi quen anh ấy, người ta đã gọi báo cho tôi mặc dù chỗ anh ấy ở không thuộc khu vực tôi kiểm soát. Cái kiểu chúng nó giết anh ấy… – Tanner lấy hơi thật sâu – Thật tôi chưa bao giờ gặp trong đời.
– Chúng nó giết anh ấy như thế nào?
– Anh ấy bị chết ngạt.
– Ngạt vì cái gì?
Tanner, chánh thanh tra, phải hắng giọng một lúc mới nói nên lời:
– Không biết các cậu có tin hay không, anh bạn đồng nghiệp của tôi bị chết ngạt trong hoa.
– Sao?
– Trong hoa!
Suko nhìn tôi. Mặt tôi lúc này chắc đã đổi màu trắng xám. Ngay lập tức, tôi nghĩ tới cô y tá đã bị giết. Cả cơ thể cứng đờ của cô cũng bị phủ đầy hoa.
Một dấu vết đích thực!
Tôi nhảy lên, trong khi Suko nói thành lời những điều tôi đang nghĩ.
– Tanner, cho chúng tôi địa chỉ, nhanh lên!
– Tốt.
Tanner không hỏi, anh ấy hành động. Lúc đó, tôi đã gỡ được áo khoác của tôi và Suko ra khỏi móc. Tôi ném áo về phía anh.
– Ta đi bằng xe của mình. – Anh nói và lao vọt qua mặt tôi ra ngoài.

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.