Tình yêu và danh dự

Chương 04 phần 2



Madelyne nâng gấu váy lên và nhanh chóng đến đứng trước mặt Duncan. Mọi người vẫn nhìn, nhưng nếu nhỏ giọng thì có lẽ họ sẽ không thể nghe thấy những gì nàng nói với người lãnh đạo của họ.

“Tôi sẽ không đi với anh đâu, Duncan. Và nếu không quá ngoan cố, anh sẽ nhận thấy Louddon sẽ không đến vì tôi. Anh đang làm mất thời gian của mình đấy. Hãy để tôi lại đây.”

“Để cô lại nơi hoang vu này sao?” Duncan hỏi, giọng hắn thì thầm nhỏ nhẹ như nàng. “Cô sẽ không sống quá một giờ.”

“Tôi đã vượt qua được những tình huống còn tệ hơn nữa, thưa ngài”, Madelyne trả lời, so thẳng vai. “Tôi đã quyết định, thưa Nam tước. Tôi sẽ không đi với anh.”

“Madelyne, nếu có kẻ nào chống lại mệnh lệnh của ta như cách cô vừa làm, hắn ta sẽ không sống đủ lâu để khoe khoang về nó đâu. Và khi ta ra lệnh, ta mong nó sẽ được thực hiện ngay. Đừng có mà lắc đầu với ta nữa, nếu không ta sẽ quật ngược cô xuống đất để trả đũa đấy.”

Đó là một lối cư xử khó chịu của Duncan, hắn cảm thấy hối tiếc ngay khi những từ ngữ ấy vọt khỏi miệng. Hắn đang kẹp chặt tay nàng, biết rằng đã vô tình làm nàng đau khi thấy nàng nhăn mặt. Hắn lập tức buông tay, trông đợi nàng thi hành mệnh lệnh của hắn càng nhanh càng tốt.

Madelyne không nhúc nhích mà chằm chằm nhìn hắn, vẻ điềm tĩnh đã quay lại trên khuôn mặt và nàng từ tốn nói, “Tôi đã từng bị đánh văng  xuống đất, cứ đánh tôi nếu anh muốn. Khi tôi đứng lên được, anh có thể hạ gục tôi lần nữa nếu thích”.

Từng từ tuôn ra khiến hắn bối rối. Hắn biết nàng nói thật. Hắn nhíu mày, tức điên lên với kẻ dám ngược đãi nàng và biết, tâm trí hắn biết, Louddon là kẻ đã trừng phạt nàng. “Tại sao anh trai cô…”

“Điều này không quan trọng”, Madelyne cắt ngang trước khi Duncan kết thúc câu hỏi. Nàng hối tiếc vì đã nói ra. Madelyne không muốn sự cảm thông hoặc thương hại của ai khác. Tất cả những gì nàng muốn là được ở yên một mình.

Duncan thở dài. “Lên ngựa của ta, Madelyne.”

Lòng can đảm tạm thời bỏ rơi nàng khi nàng thấy bắp cơ một bên má Duncan giật giật. Chuyển động đó khiến quai hàm hắn siết chặt.

Duncan bật ra một tiếng gầm gừ khản đặc từ sâu trong cổ họng, nhằm giảm bớt sự bực bội. Hắn quay nàng lại đối mặt với nơi mà con ngựa chiến đang được buộc và đẩy nhẹ nàng tới trước. “Cô vừa cho ta thêm một lý do khác nữa để giết Louddon”, hắn thầm thì.

Madelyne bắt đầu xoay lại để yêu cầu Duncan giải thích nhưng ánh mắt hắn cho thấy sự kiên nhẫn của hắn dành cho nàng đã quá mong manh. Nàng chấp nhận sự thật rằng mình đã thua trong cuộc tranh cãi này. Duncan nhất định mang nàng theo bất kể nàng nói hay làm gì.

Nàng thở dài tiếc nuối và dợm bước đến chỗ con ngựa của Duncan. Hầu hết lính tráng vẫn chưa tiếp tục trở lại nhiệm vụ. Tất cả bọn họ đều dõi theo Madelyne. Nàng cố ra vẻ bình thản nhưng bên trong, tim nàng đập nhanh đến nỗi chực vỡ tung. Cho dù tính khí của Duncan ảnh hưởng rất lớn đến sự bình yên trong tâm hồn nàng thì vẫn còn một mối quan tâm lớn hơn trước mắt bây giờ. Con quái vật của Duncan. Việc bị chộp lấy và ném lên lưng con quái vật xấu xí khổng lồ khác hoàn toàn với việc trèo lên yên mà không có sự trợ giúp.

“Mình mới hèn nhát làm sao”, Madelyne lẩm bẩm một mình. Nàng đang bắt chước Cha Berton, vì ông thường tự nói chuyện với bản thân, cũng nhớ đã một lần ông nói với nàng rằng không ai quan tâm đến những gì ông nói hơn chính ông cả. Madelyne mỉm cười với ký ức yêu thương đó.

“Ôi, Cha ơi, nếu Cha có thể thấy con lúc này, Cha sẽ xấu hổ mất thôi. Con phải trèo lên lưng một con ngựa ma quỷ và chắc chắn nó sẽ làm con hổ thẹn.”

Sự mỉa mai và nỗi lo lắng cuối cùng cũng xâm nhập vào nỗi sợ của nàng. “Tại sao mình lại phải bận tâm đến việc hổ thẹn khi con ngựa của Duncan sắp giẫm mình đến chết? Mình quan tâm làm gì nếu họ nghĩ mình là kẻ hèn nhát cơ chứ? Mình rồi cũng sẽ chết.”

Cuộc đấu tranh nội tâm khiến nỗi sợ giảm bớt. Madelyne bắt đầu bình tĩnh lại một chút, cho đến khi nhận ra con ngựa chiến đang nhìn mình. Con vật cũng không thích những gì nó nhìn thấy, Madelyne kết luận, khi nó bắt đầu giậm huỳnh huỵch trên mặt đất bằng hai chân trước. Nó thậm chí còn khịt khịt mũi với nàng nữa cơ đấy. Con ngựa ngu ngốc đã nhiễm hết những tính cách đáng ghét của chủ nhân, Madelyne quả quyết.

Nàng gom góp lòng can đảm và bước đến cạnh con ngựa. Nó dường như không thích lắm và thực tế là cố đẩy nàng ra xa bằng hông sau. Madelyne vươn người chộp lấy cái yên nhưng con ngựa hí lớn làm nàng phải nhảy lùi lại.

Madelyne chống tay lên hai bên hông trong lúc bực tức. “Mày to hơn tao, nhưng tất nhiên là không thông minh bằng tao.” Nàng hài lòng vì thấy con ngựa rõ ràng đã nhìn mình. Nàng biết nó không thể hiểu nàng đang nói gì nhưng dù sao đi nữa thì nàng cũng cảm thấy tâm trạng khá hơn vì đã gây được sự chú ý.

Nàng mỉm cười với con quái vật trong khi rụt rè di chuyển lại gần.

Khi đã đứng đối mặt, nàng kéo sợi dây cương, buộc nó cúi đầu xuống. Rồi nàng bắt đầu thì thầm với nó bằng chất giọng nhỏ nhẹ dịu dàng, cẩn thận giải thích nỗi sợ hãi của mình. “Tao chưa từng học cưỡi ngựa và đó là lý do tại sao tao e sợ mày. Mày rất khoẻ, mày có thể giẫm chết tao. Tao chưa nghe chủ nhân của mày gọi tên mày nhưng nếu mày là của tao thì tao sẽ gọi mày là Silenus. Đấy là cái tên của một trong những vị thần tao yêu thích trong các câu chuyện cổ. Silenus là một trong những vị thần hùng mạnh của thiên nhiên, hoang dã và chưa được thuần hoá, rất giống mày. Đúng thế, Silenus là một cái tên thích hợp với mày.”

Khi kết thúc màn độc thoại, Madelyne thả sợi dây cương. “Chủ nhân của mày ra lệnh cho tao leo lên lưng mày, Silenus. Làm ơn đứng yên nhé, vì tao vẫn còn sợ mày lắm.”

Duncan đã mặc đồ xong. Hắn đứng đó, dõi mắt với sự kinh ngạc gia tăng trong khi Madelyne trò chuyện với con ngựa. Hắn không thể nghe thấy những gì nàng nói. Chúa ơi, nàng đang cố leo lên ngựa từ phía bên kia, sai rồi. Hắn bắt đầu hét lên cảnh báo, con ngựa đã được cột chặt nhưng lời nói bị dồn lại trong cổ họng vì hắn thấy Madelyne đã ngồi được lên lưng con vật khổng lồ. Tất cả đều không đúng và lạ lùng. Hắn thở hắt ra. Giờ thì hắn đã hiểu tại sao Madelyne cứ bám chặt lấy hắn khi họ cưỡi ngựa trên đường. Nàng sợ con ngựa của hắn. Hắn thắc mắc là sự sợ hãi buồn cười ấy chỉ giới hạn với con ngựa chiến của hắn hay với tất cả những con ngựa khác.

Con ngựa chiến bất kham chẳng buồn nhúc nhích, nó để yên cho Madelyne vụng về trèo lên yên. Và tuyệt thật nếu nàng không nghiêng người xuống và nói gì với nó ngay khi ngồi vững.

“Anh có thấy những gì em vừa thấy không?” Gilard lên tiếng hỏi từ sau lưng Duncan.

Duncan gật đầu mà không quay lại. Hắn tiếp tục chăm chú nhìn Madelyne, khoé môi nhếch lên một nụ cười.

“Ai đã dạy cô ta cách cưỡi ngựa thế nhỉ?” Gilard hỏi, lắc đầu thú vị. “Cô ta dường như không có lấy một kỹ năng nào.”

“Không ai dạy cô ấy cả”, Duncan nói. “Điều đó quá rõ ràng, Gilard. Lạ thật, nhưng con ngựa của anh dường như lại không khó chịu với sự thiếu hiểu biết đó của Madelyne.” Rồi hắn lắc đầu và tiến đến chỗ quý cô đang thảo luận với con ngựa.

Gã cận vệ trẻ Ansel đến gần Madelyne từ hướng ngược lại. Nét cười vương trên khuôn mặt tàn nhang của cậu ta, chàng trai bắt đầu giảng giải cho Madelyne. “Tiểu thư phải lên ngựa từ bên trái”, cậu ta nói cụ thể và nắm lấy tay Madelyne như thể sẽ kéo nàng xuống đất để nàng làm lại cho đúng. Con ngựa chiến bắt đầu nhảy dựng lên ngay khi Duncan đến gần. Bàn tay của Ansel bị hất bay cái vèo như thân hình cậu ta.

“Đừng bao giờ chạm vào cô ấy nữa”, tiếng gầm của Duncan đuổi theo Ansel. Gã cận vệ nhanh chóng đứng dậy, rõ ràng không bị thương sau cú ngã và gật đầu ngay tắp lự.

Cậu bé tội nghiệp trông khá hoảng sợ vì đã làm phật ý chủ nhân, Madelyne quyết định thay mặt cậu ta can thiệp. “Cận vệ của anh quan tâm hướng dẫn tôi thôi”, nàng bắt đầu. “Cậu ấy muốn giúp tôi xuống đất vì trong lúc vội vàng tôi đã ngớ ngẩn quên mất việc lên ngựa từ phía thích hợp.”

Ansel trao cho Madelyne cái nhìn biết ơn trước khi quay lại cúi chào chủ nhân. Duncan gật đầu, hài lòng với lời giải thích.

Khi Madelyne nhận ra Duncan chuẩn bị lên lưng Silenus, nàng nhắm nghiền mắt, chắc rằng mình sắp sửa bị ném xuống đất.

Duncan thấy Madelyne nhắm mắt lại trước khi quay mặt đi. Hắn lắc đầu, tự hỏi có chuyện gì xảy ra với nàng, rồi lên yên và nhấc Madelyne vào trong lòng bằng một động tác nhanh gọn.

Hắn quấn chặt nàng trong chiếc áo choàng dày và siết chặt nàng vào ngực trước khi nàng kịp lo lắng về mọi việc.

“Anh không tốt hơn Louddon đâu”, Madelyne thì thầm một mình. “Anh nghĩ tôi không nhận thấy rằng anh thậm chí chẳng thèm dành chút thời gian để chôn những người tử trận của mình trước khi rời khỏi pháo đài của anh trai tôi ư? Đúng vậy đấy, tôi đã nhận thấy tất cả. Anh nhẫn tâm y chang anh ta. Anh giết chóc mà không thèm hối hận.”

Câu nói khiến Duncan phải dùng hết khả năng tự kiềm chế để không chộp lấy nàng và lắc cho đến khi nàng hiểu ra. “Madelyne, bọn ta không chôn những người tử trận bởi vì người của ta không có ai chết cả.”

Madelyne quá ngạc nhiên, nàng vội liếc mắt nhìn hắn. Đỉnh đầu nàng va chạm vào cằm hắn nhưng nàng không thèm xin lỗi. “Thi thể ở khắp nơi, Duncan.”

“Lính của Louddon, Madelyne, không phải của ta”, Duncan đáp lời.

“Anh mong tôi tin rằng lính của anh giỏi đến nỗi họ…”

“Ta mong cô thôi trêu tức tính khí của ta, Madelyne”, Duncan từ tốn trả lời. Nàng hiểu ý hắn là gì khi hắn trùm mũ áo choàng lên đầu nàng.

Hắn là kẻ xấu xa, nhất định thế. Và rõ ràng là hắn không có trái tim. Đúng vậy, hắn không thể giết chóc dễ dàng như thế nếu hắn được ban tặng các cảm xúc của con người.

Thực ra Madelyne không thể hình dung ra việc lấy đi cuộc sống của người khác. Cuộc sống dưới sự dẫn dắt và che chở của Cha Berton cùng hai người bạn của ông không chuẩn bị cho nàng cách đối phó với loại người như Louddon hoặc Duncan.

Madelyne biết sự nhún nhường quý giá đến mức nào. Nàng buộc phải hiền lành trước mặt anh trai. Bên trong nàng thì nổi xung lên. Nàng cầu mong bản thân không có một tâm hồn đen tối như Louddon. Họ có chung một người cha. Madelyne muốn tin rằng mình được sinh ra với những tính cách tốt lành từ phía bên ngoại và không thừa hưởng nét xấu xa nào từ cha mình. Có phải nàng đang tự lừa dối mình không?

Nàng sớm kiệt sức vì lo lắng. Hôm nay đã chứng minh là ngày khó khăn nhất mà nàng phải chịu đựng. Những nút dây thần kinh căng ra đến giới hạn. Nàng nghe thấy một gã lính nói rằng họ gần về đến nhà, có lẽ bởi tin rằng chặng đường sẽ kết thúc trong nháy mắt nên mỗi giờ dường như đều kéo dài hơn.

Địa hình đồi núi gập ghềnh đã làm chậm tiến độ. Duncan không thể giữ nhịp độ liên tục và nhanh chóng như cũ. Vài lần Madelyne tin chắc con ngựa chiến sắp vấp ngã. Nàng đã trải qua một ngày dài đau khổ với đôi mắt nhắm nghiền và trong vòng tay của Duncan. Đúng, nàng khiến bản thân lo lắng đến kiệt sức, đoán chắc họ sẽ bị ném vào một trong những khe núi sâu hun hút và lởm chởm trên đường. Silenus dường như lại thích đi gần những chỗ đó hơn.

Một tên lính hét to thông báo khi đặt chân lên lãnh địa của Wexton. Những tiếng hoan hô vang vọng khắp các ngọn đồi. Madelyne thở ra nhẹ nhõm. Nàng bớt dựa vào ngực Duncan và cảm thấy sự căng thẳng đã rời khỏi vai. Nàng đã quá mệt mỏi để có thể lo lắng đến những chuyện sẽ xảy ra khi bước vào nhà hắn. Chỉ việc tuột xuống đất, rời khỏi lưng Silenus bây giờ cũng đủ hạnh phúc lắm rồi.

Trời lạnh căm căm cả ngày. Madelyne càng lúc càng nôn nóng kể từ giây phút bước vào vùng đất Wexton, thời gian dường như trở nên dài hơn mà vẫn chưa đến được pháo đài.

Ánh sáng ban ngày dần nhạt màu lúc Duncan ra lệnh cho cả đoàn nghỉ ngơi. Gilard khiến hắn phải dừng lại. Madelyne có thể đoán vẻ mặt khắc nghiệt của Duncan rằng hắn chẳng thích việc này chút nào. Nàng cũng để ý thấy Gilard không tỏ ra khó chịu dù chỉ một chút trước lời nói gay gắt của anh trai.

“Chẳng lẽ cậu còn yếu hơn cả tù nhân của chúng ta à?” Duncan hỏi Gilard khi anh ta khăng khăng đòi nghỉ ngơi một lúc.

“Chân em mất hết cảm giác rồi”, Gilard nhún vai.

“Tiểu thư Madelyne đây không hề phàn nàn”, Duncan khích bác sau khi giơ tay ra hiệu cho lính dừng lại.

“Tù nhân của anh sợ đến nỗi không nói gì được”, Gilard chế giễu. “Cô ta ẩn nấp bên dưới áo choàng của anh và khóc trên ngực anh.”

“Anh không nghĩ vậy”, Duncan trả lời. Hắn giật cái áo choàng ra để Gilard thấy khuôn mặt của Madelyne. “Có thấy giọt nước mắt nào không, Gilard?”, hắn hỏi với giọng vui thích.

Gilard lắc đầu. Duncan đang cố làm cho anh ta cảm thấy thấp kém so với người phụ nữ xinh đẹp hắn đang ôm trong tay. Anh ta chẳng hề thấy khó chịu với thủ đoạn gian xảo đó và thật sự là đã cười khúc khích. Mong muốn được duỗi thẳng chân và nếm chút bia là mối quan tâm duy nhất hiện giờ của anh ta. Mà thật sự thì bàng quang của anh ta sắp vỡ ra đến nơi rồi.

“Tù nhân của anh quá ngây ngô nên chẳng biết sợ hãi là gì”, Gilard toét miệng cười.

Duncan không thấy thú vị với nhận xét đó. Hắn tặng Gilard cái cau mày dữ dội đủ để khiến gã em trai bỏ chạy, rồi hắn từ từ xuống ngựa.

Duncan dõi theo cho đến khi Gilard khuất vào trong rừng và quay lại với Madelyne. Nàng vươn người để nhận sự giúp đỡ, đặt tay lên bờ vai rộng của hắn. Nàng thậm chí còn mỉm cười.

Duncan không cười lại. Tuy nhiên hắn giúp nàng đứng trên mặt đất lâu hơn bình thường. Bàn tay hắn luồn quanh eo nàng khi kéo nàng về phía hắn, nhưng ngay khi tầm mắt họ giao nhau và cách một chút, hắn ngừng lại.

Madelyne duỗi thẳng chân, tiếng rên đau nhức không thể nén lại bật ra khỏi miệng. Mỗi bắp cơ phía sau gào thét vì nhức nhối.

Hắn trâng tráo cười vào tình trạng khốn khổ của nàng.

Madelyne tin Duncan đang cố moi móc nhược điểm của mình. Không thì sao nàng có thể giải thích được nỗi thôi thúc đột ngột bùng ra là hét vào mặt hắn. Được rồi, hắn đang đẩy những tính cách xấu xa của nàng ra ánh sáng. Tại sao ư, nàng không bao giờ hét vào mặt bất kỳ ai. Nàng là một phụ nữ dịu dàng, được Chúa ban tặng một tính khí điềm đạm và ngọt ngào. Cha Berton thường nói với nàng rằng như thế là đủ.

Giờ đây tên chiến binh chết tiệt này lại nhạo báng và moi móc sự dịu dàng ra khỏi nàng. Tốt thôi, nàng sẽ không để chuyện đó xảy ra. Duncan sẽ không thể khiến nàng nổi nóng, dù hắn có toét miệng cười trên sự đau nhức của nàng bao nhiêu đi chăng nữa.

Nàng nhìn chằm chằm vào mắt hắn, quyết định không chùn bước lần này. Hắn cũng chăm chú nhìn nàng, cứ như hành động đó có thể tìm ra câu trả lời cho vài câu đố chưa có lời giải đáp đang làm phiền hắn.

Ánh mắt hắn chậm rãi di chuyển xuống thấp hơn, cho đến khi nhìn vào miệng nàng, nàng thắc mắc điều đó mãi đến lúc nhận ra mình cũng đang chăm chú nhìn hắn.

Mặt nàng ửng đó mà chẳng hiểu tại sao. “Gilard sai rồi. Tôi không ngây ngô.”

Tâm hồn đen tối của hắn rộng mở.

“Giờ anh có thể thả tôi ra rồi”, nàng trao cho hắn một vẻ mặt mà nàng hy vọng nó khá là kiêu căng.

“Cô sẽ ngã ngửa ra sau nếu ta làm thế”, Duncan tuyên bố.

“Và nó sẽ mang lại cho anh niềm vui?”, nàng hỏi, cố giữ giọng thầm thì nhỏ nhẹ khi hắn đưa ra lời dự đoán đáng hổ thẹn ấy.

Duncan nhún vai và đột ngột thả nàng ra.

Ôi, hắn đúng là kẻ xấu xa. Hắn biết chính xác chuyện gì sẽ xảy ra. Madelyne sẽ ngã ngửa nếu không chụp kịp tay hắn. Đôi chân dường như chưa thể nhớ ra nhiệm vụ của chúng là gì. “Tôi không quen với việc cưỡi ngựa lâu như vậy.”

Hắn nghĩ nàng chẳng quen với việc cưỡi ngựa chút nào. Chúa ơi, nàng làm hắn rối lên. Không nghi ngờ rằng tiểu thư Madelyne là người phụ nữ phức tạp nhất hắn từng gặp. Nàng rất duyên dáng khi bước đi, nhưng cũng cực kỳ vụng về. Nàng va đầu vào cằm hắn quá nhiều, hắn nghĩ đỉnh đầu nàng chắc chắn sẽ bị bầm tím.

Madelyne không biết hắn nghĩ gì. Nhưng hắn đang cười với nàng và đó quả là một mối lo. Cuối cùng nàng cũng có thể thả tay hắn ra, xoay người và từ từ đi vào rừng để tìm một chỗ kín đáo. Nàng biết mình đang đi đứng như một bà già và cầu mong sao Duncan đừng có nhìn theo.

Khi quay lại từ đám cây cối rậm rạp dày đặc, nàng đi quanh những người đàn ông, kiên quyết làm cơn đau nhức thoát ra khỏi chân trước khi lại bị buộc trèo lên lưng Silenus lần nữa. Nàng dừng lại khi đến góc xa của khu tam giác và nhìn xuống thung lũng mà họ vừa đi lên.

Duncan dường như không có ý định khởi hành luôn. Điều đó khiến Madelyne thấy hơi vô lý, vì nàng nhớ hắn tức tối đến thế nào khi Gilard đề nghị dừng lại. Giờ thì hắn hành động như thể họ có rất nhiều thời gian vậy. Madelyne lắc lắc đầu. Duncan của vùng Wexton là người đàn ông khó hiểu nhất mà nàng từng gặp.

Nàng quyết định lấy làm biết ơn vì lần nghỉ ngơi kéo dài này. Nàng cần thêm vài phút ở một mình để dọn sạch những lo lắng ra khỏi tâm trí, một vài phút quý báu trong yên bình để kiểm soát cảm xúc trong đầu.

Mặt trời đang xuống núi. Những tia sáng cuối ngày màu cam vắt ngang qua vòm trời như thể nó sẽ chạm mặt đất ở nơi nào đó xa xa. Một vẻ đẹp khắc nghiệt của mùa đông, mỗi mùa đều giữ cho mình một kho báu riêng đặc biệt. Madelyne cố phớt lờ những tiếng ồn sau lưng và tập trung vào vẻ đẹp bên dưới. Đột nhiên một tia sáng lấp lánh xuất hiện xuyên qua các tàng cây khiến nàng chú ý.

Trong chớp mắt, tia sáng biến mất. Tò mò, nàng nhích sang phải cho tới khi lại nhìn thấy nó. Kỳ quặc, tia sáng có vẻ đến từ một hướng khác với lối đi xuống thung lũng.

Những tia sáng bất ngờ nhân rộng như thể có hàng trăm ngọn nến được thắp lên cùng lúc. Chúng sáng lập loè lung linh.

Khoảng cách khá xa nhưng mặt trời như một tấm gương, đưa những tia sáng đến gần hơn. Giống lửa, nàng nghĩ… hoặc kim loại.

Rồi nàng nhận ra. Chỉ những người mặc giáp mới có sự phản chiếu đó.

Và họ có hàng trăm người.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.