Tình yêu và danh dự
Chương 10 phần 1
“Có người cao lớn trên mặt đất”
Thánh Kinh Cựu Ước, Sáng Thế Ký, 6:4
Nếu sống thọ đến ba mươi tuổi, Madelyne thề sẽ không bao giờ quên tuần lễ kế tiếp cái ngày nàng quyết định giúp đỡ Adela.
Đó là một tuần không giống bất cứ tuần nào khác, có lẽ là trừ vụ xâm lược của Công tước William[1], nhưng mà lúc ấy nàng chưa ra đời để chứng kiến sự kiện đó thế nên nàng không tính nó vào được. Tuần lễ đó đã huỷ hoại bản chất hiền lành và sự đúng mực của nàng. Tuy nhiên Madelyne không chắc mình muốn giữ lại cái nào hơn do vậy nàng quyết định giữ lấy cả hai.
[1] Vua William I của nước Anh (cai trị từ năm 1066 đến năm1087) – ND.
Tại sao ư, tình hình căng thẳng cũng khiến thánh thần phải nghiến răng ken két. Dĩ nhiên gia đình Wexton là lý do duy nhất.
Madelyne được quyền tự do đi lang thang trong pháo đài, với một tên lính theo sau như một cái bóng to lớn. Thậm chí nàng còn có được sự cho phép của Duncan tận dụng thức ăn dư thừa cho bọn thú. Từ lúc nghe thấy yêu cầu của nàng được chấp thuận, tên lính đi cùng đã thực sự bênh vực nàng trước những tên lính canh gác cây cầu kéo.
Madelyne leo bộ suốt trên con đường dẫn lên con đồi bên ngoài thành, tay ôm một cái túi đầy thịt heo, thịt chim và ngũ cốc. Không biết chú chó hoang sẽ ăn gì nên nàng mang theo nhiềi loại để dụ dỗ nó.
Cái bóng của nàng, một người lính đẹp trai tên Anthony, cứ lầm bầm mãi. Anthony đề nghị họ cưỡi ngựa nhưng Madelyne không chịu, buộc anh ta phải đi bộ cùng. Nàng nói với anh ta việc đi bộ sẽ rất tốt cho họ nhưng thực sự là nàng hy vọng có thể che giấu việc không biết cưỡi ngựa của mình.
Khi Madelyne quay về, Duncan đang đợi. Trông hắn có vẻ không hài lòng. “Cô không được phép đi ra ngoài pháo đài”, hắn tuyên bố một cách đầy cứng rắn.
Anthony bước tới và bênh vực nàng. “Ngài đã cho phép cô ấy cho đàn thú ăn.”
“Đúng vậy, anh đã cho phép”, Madelyne nói kèm theo một nụ cười ngọt ngào và chất giọng nhỏ nhẹ. Nàng tin chắc hắn nghĩ nàng rất bình tĩnh.
Duncan gật đầu.
Vẻ mặt hắn khiến nàng rùng mình ớn lạnh. Madelyne nghĩ hắn muốn tống khứ nàng đi nhưng thậm chí giờ hắn còn không quát nàng. Thực ra thì hắn hiếm khi lớn tiếng. Hắn không phải làm thế bởi thân hình hắn luôn gây ra sự chú ý ngay lập tức, và khi không hài lòng như bây giờ, biểu hiện của hắn có sức ảnh hưởng giống như tiếng gầm rống vậy.
Madelyne không còn sợ hắn nữa. Đáng tiếc, nàng vẫn phải nhắc nhở bản thân sự thật đó vài lần mỗi ngày. Và nàng vẫn không đủ dũng khí hỏi hắn có ý gì khi nói rằng giờ nàng thuộc về hắn. Nàng cứ lần lữa cuộc đối đầu đó vì thật sự sợ câu trả lời của hắn.
Hơn nữa, nàng tự nhủ sẽ có đủ thời gian để tìm hiểu số phận của mình ra sao sau khi Adela cảm thấy tốt hơn. Lúc này, nàng sẽ là người bắt đầu trận chiến mỗi khi nó nhăm nhe lộ ra.
“Tôi chỉ đi lên đỉnh đồi thôi”, cuối cùng Madelyne cũng trả lời. “Anh lo tôi sẽ đi bộ tới Luân Đôn sao?”
“Mục đích của cuộc đi bộ này là gì?” Duncan hỏi, lờ đi lời dẫn giải của nàng về việc bỏ trốn. Hắn nghĩ thật lố bịch nếu trả đũa nàng về điều đó.
“Cho sói của tôi ăn.”
Phản ứng của hắn là điều nàng vừa ý nhất. Cuối cùng hắn cũng một lần không thể giữ được vẻ mặt bình thường. Hắn nhìn nàng kinh ngạc. Madelyne mỉm cười.
“Anh có thể cười to nếu muốn, nhưng tôi thấy một con chó rất rất lớn, cũng có thể là một con sói hoang, tôi cảm thấy mình có bổn phận phải cho nó ăn, chỉ là cho tới khi thời tiết khá hơn và nó có thể đi săn. Dĩ nhiên, điều đó có nghĩa là tôi sẽ cho nó ăn suốt mùa đông này, nhưng khi mùa xuân đến, với làn gió ấm áp đầu tiên, tôi chắc rằng con sói của tôi sẽ có thể tự lo cho nó được.”
Duncan xoay người bước đi.
Madelyne muốn bật cười. Hắn không từ chối những cuộc đi bộ của nàng bên ngoài pháo đài, và đó là một thắng lợi có thể hả hê.
Thật sự thì Madelyne nghĩ con chó hoang không còn ở đó nữa. Nàng nhìn ra cửa sổ hằng đêm từ ngày đầu tiên nhìn thấy nó, nhưng nó không xuất hiện thêm lần nào nữa. Con chó đã bỏ đi, thỉnh thoảng, vào lúc đêm khuya khi co ro dưới tấm chăn, nàng tự hỏi liệu mình có thực sự thấy con thú hay nó chỉ là một ảo ảnh từ trí tưởng tượng quá mức của nàng.
Madelyne sẽ không bao giờ thừa nhận điều ấy với Duncan, và nàng luôn có được niềm vui mỗi khi băng qua cây cầu kéo. Thức ăn nàng đem đến ngày hôm trước luôn biến mất, điều đó cho thấy có một con vật nào đó đã ăn trong đêm. Nàng vui mừng vì thức ăn không bị phí phạm, và thậm chí còn vui hơn khi chọc tức được Duncan.
Đúng thế, nàng làm vậy chỉ để khiêu khích hắn. Từ cái cách Duncan tránh mặt thì nàng nghĩ mình đã thành công.
Ban ngày quả thực sẽ rất thú vị nếu không phải lo lắng về giờ ăn tối. Điều đó giống như là một gánh nặng và là sự căng thẳng đối đầu với bản tính nhẹ nhàng của nàng.
Vì thế nàng ở bên ngoài càng nhiều càng tốt, bất chấp mưa gió và cái lạnh. Gerty mang đến cho nàng một số quần áo đã bỏ đi của Catherine, chị gái Duncan. Mấy bộ đồ quá rộng so với nàng nhưng Madelyne đã sửa lại và kết quả còn hơn cả nàng nghĩ. Nàng không quan tâm chúng có hợp thời hay không. Quần áo tuy cũ nhưng sạch sẽ và mềm mại. Quan trọng nhất, chúng có thể giữ ấm cho nàng.
Mỗi buổi chiều, Madelyne đi đến chuồng ngựa với một cục đường cho con ngựa trắng xinh đẹp của Duncan mà nàng đã đặt tên là Silenus. Nàng và con ngựa đã tạo nên một mối quan hệ. Silenus sẽ trở nên thật khủng khiếp như cố đẩy thanh chắn cửa chuồng ra bất cứ khi nào nhìn thấy Madelyne đang đến gần. Nhưng ngay khi nàng nói với nó, Silenus lập tức dịu xuống. Madelyne hiểu con vật muốn thể hiện với nàng, và nàng luôn khen ngợi tinh thần Silenus sau khi thưởng cho nó.
So với kích thước của mình, con vật đang dần trở nên rất tình cảm. Nó sẽ thúc vào bàn tay nàng đến khi nàng vuốt ve nó, khi nàng dừng lại và đặt tay lên rào chắn, một mẹo nhỏ để thử phản ứng, Silenus sẽ tức thì thúc vào tay nàng ra hiệu hãy trở lại đầu nó.
Người chăn ngựa không thích các chuyến viếng thăm của Madelyne và cố tình nói lớn để nàng nghe thấy. Anh ta nghĩ nàng đang làm hư con ngựa của Duncan, thậm chí anh ta còn dọa sẽ mách lại với chủ nhân rằng nàng đang mưu toan điều gì đó. Thế nhưng anh ta chỉ hăm dọa ầm ĩ vậy thôi. Đúng vậy, người chăn ngựa hết sức ngạc nhiên bởi khả năng của Madelyne đối với con ngựa. Anh ta vẫn còn hơi lo lắng mỗi khi thắng yên lên lưng con chiến mã của Duncan, nhưng cô gái nhỏ bé này dường như không hề sợ hãi.
Vào buổi chiều ngày thứ ba, người chăn ngựa nói chuyện với Madelyne và đến cuối tuần thì họ nhanh chóng trở thành bạn bè.
Madelyne biết được tên anh ta là James và anh ta đã kết hôn với Maude. Con trai họ, William, vẫn còn quá nhỏ, nhưng James đang kiên nhẫn chờ đến lúc cậu bé đủ lớn để trở thành người học việc dưới sự hướng dẫn của anh ta. Đứa bé sẽ theo truyền thống gia đình, James giải thích với một thái độ nghiêm túc.
“Silenus sẽ để cho cô cưỡi nó mà không dùng yên”, James tuyên bố sau khi dẫn Madelyne đi một vòng quanh khu vực quản lý của mình.
Madelyne mỉm cười. James đã chấp nhận cái tên nàng đặt cho con ngựa của Duncan. “Tôi chưa bao giờ cưỡi ngựa không yên cả”, nàng nói. “Thật ra, James à, tôi chưa từng cưỡi ngựa.”
“Có lẽ”, James đề nghị với một nụ cười tử tế, “khi mưa ngớt, cô có thể học cách cưỡi thông thường”.
Madelyne gật đầu.
“Nếu chưa từng học thì làm sao cô đi từ nơi này đến nơi khác được, tôi đang thắc mắc đây”, James thừa nhận.
“Tôi đi bộ”, Madelyne nói và cười lớn trước vẻ ngạc nhiên của anh ta. “Đấy không phải tội lỗi.”
“Tôi có một con ngựa cái khá dễ tính, cô có thể tập luyện với nó”, anh ta đề nghị.
“Không đâu, tôi nghĩ là không được”, Madelyne trả lời. “Silenus sẽ không thích điều đó. Tôi nghĩ tình cảm của nó sẽ bị tổn thương và chúng ta không thể cho phép điều đó, đúng không?”
“Chúng ta không thể ư?”, trông James có vẻ bối rối.
“Tôi sẽ đối xử tốt với Silenus”
“Cô muốn cưỡi con chiến mã của Nam tước, phải vậy không tiểu thư?” James lắp bắp như thể cổ họng đang bị siết lại vậy.
“Tôi biết nó thuộc về ai. Đừng lo lắng về kích thước của nó”, nàng cố làm dịu đi vẻ hoài nghi trên mặt anh ta. “Tôi đã từng cưỡi Silenus rồi.”
“Nhưng Nam tước chấp thuận chứ?”
“Ang ta sẽ chấp thuận thôi, James”
Madelyne lại cười, tất cả mọi tranh cãi lý lẽ bay khỏi đầu người chăn ngựa. Đúng vậy, anh ta tự nhủ, từ ánh nhìn trong đôi mắt xanh xinh đẹp và cách nàng mỉm cười một cách đầy tin tưởng, James đột nhiên đồng ý.
Khi Madelyne rời khỏi chuồng ngựa, người lính canh đi cạnh nàng. Anh ta là dấu hiệu nhắc nhở nàng và những người khác rằng nàng không phải là một khách mời. Dù vậy thái độ của Anthony đối với nàng cũng dịu đi đáng kể. Anh ta hầu như không còn thấy bực bội với nhiệm vụ của mình nữa.
Từ cách Anthony được những binh lính khác chào hỏi, Madelyne đoán anh ta là một người tốt. Anh ta có một nụ cười đáng yêu của trẻ thơ, bất chấp thân hình đồ sộ và tuổi tác. Nàng không hiều tại sao anh ta lại được giao nhiệm vụ trông chừng mình, nàng nghĩ rằng đó phải là người có vóc dáng nhỏ hơn, như Ansel chẳng hạn, cậu bé ấy sẽ phù hợp hơn với nhiệm vụ lặng lẽ này.
Cơn tò mò gia tăng, cuối cùng nàng quyết định hỏi thẳng. “Anh từng làm điều gì phật ý lãnh chúa của mình chưa?”
Anthony trông như thể không hiểu câu hỏi của nàng.
“Khi những người lính trở về sau thời gian huấn luyện, tôi có thể thấy anh nhìn họ một cách ghen tỵ, Anthony. Anh thích được tập luyện cùng họ thay vì đi lòng vòng với tôi.”
“Không sao đâu”, Anthony trả lời.
“Tôi vẫn không hiểu tại sao anh bị giao nhiệm vụ này trừ phi đã làm Duncan phật ý điều gì đó.”
“Tôi có một vết thương, nó cần chút thời gian để lành hẳn.” Anthony giải thích, giọng ngập ngừng, Madelyne nhận thấy điều đó qua màu đỏ từ cổ đang từ từ bò lên mặt anh ta.
Trời đất, anh ta đang ngượng, kỳ quặc thật, nàng thầm nghĩ. Những lời thăm hỏi có thể sẽ làm anh ta thoải mái hơn, thế là nàng lên tiếng, “tôi cũng đã bị một vết thương, và nói cho anh biết là nó không nhẹ đâu”. Thật là kiêu ngạo nhưng mục đích của nàng là làm cho Anthony nhận ra anh ta chẳng việc gì phải xấu hổ cả. “Suýt nữa là tôi ‘tiêu’ rồi, Anthony à, nhưng Edmond đã chữa trị cho tôi. Giờ thì tôi có một vết sẹo rất khủng khiếp, nó nằm dọc trên đùi tôi đây này.”
Anthony vẫn không thoải mái với chủ đề nàng đang theo đuổi. “Những người lính cảm thấy họ không đáng khâm phục khi bị thương trên chiến trường ư?” Madelyne hỏi.
“Phải”, Anthony trả lời rồi siết chặt tay sau lưng và rảo bước nhanh hơn.
Bất chợt một suy nghĩ lóe lên trong đầu Madelyne, Anthony có thể ngượng vì chỗ bị thương. Đôi tay và đôi chân anh ta trông ổn cả, chỉ còn ngực và…
“Chúng ta sẽ không nói lại chuyện này nữa”, Madelyne buột miệng tuyên bố. Mặt nàng nóng bừng. Khi Anthony đột ngột chậm bước, Madelyne biết mình đã đúng. Vết thương nằm ở nơi không thể đề cập đến.
Dù không dò hỏi Anthony về việc binh lính phải trải qua nhiều giờ liên tục huấn luyện trong ngày nhưng nàng vẫn tò mò muốn biết. Nàng cho rằng việc bảo vệ chủ nhân của họ là một công việc cực kỳ khó khăn, xét đến việc người thủ lĩnh đó có quá nhiều kẻ thù. Nàng nghĩ mình không hề vội vàng kết luận. Duncan không phải là kẻ dễ mến, hắn chắc chắn không hề tế nhị và khôn khéo. Tại sao ư, hắn hẳn “tập hợp” kẻ thù nhiều hơn bạn bè ở triều đình của William II.
Thật không may, nàng lại dành quá nhiều thời gian để nghĩ về Duncan. Madelyne không quen với việc có quá nhiều thời gian mà không phài làm gì. Khi không ra ngoài đi dạo với Anthony, nàng khiến Gerty và Maude phát hoảng với những đề nghị dọn dẹp trang hoàng nhà cửa của Duncan cho dễ nhìn hơn.
Maude không giữ ý như Gerty. Cô ấy luôn háo hức quẳng công việc sang một bên và tới thăm Madelyne. Bé Willie, cậu con trai bốn tuổi của Maude, cũng tỏ ra là người thích nói chuyện như mẹ của mình ngay khi Madelyne tập cho bé không ngậm ngón tay cái trong miệng nữa.
Tuy nhiên, khi ánh sáng ban ngày nhạt dần, bụng nàng quặn lại và đau như búa nện. Không có gì lạ, nàng tự nhủ, khi một người nào đó phải trải qua bữa tối cùng gia đình Wexton khi không có Odysseus bên cạnh.
Dù vậy Madelyne không được phép quay lưng từ bỏ. Nàng sẽ làm mọi việc trừ việc quỳ gối van xin được dùng bữa tối ở trong phòng, đảm bảo Duncan không cho phép. Hơn thế, hắn còn yêu cầu nàng có mặt trong bữa cơm gia đình rồi dám trơ tráo bỏ đi chỗ khác chứ không tham gia thử thách ghê gớm mà hắn buộc nàng tuân theo. Nam tước luôn ăn một mình và xuất hiện chỉ khi bàn ăn được dọn sạch.
Trong khi cánh đàn ông tiếp tục ném xương qua vai xuống sàn, cô em gái của Duncan không ngừng ném những lời lẽ khiếm nhã về phía Madelyne.
Madelyne nghĩ mình không thể chịu đựng sự giày vò hơn nữa. Nụ cười của nàng nhạt hẳn đi.
Vào buổi tối của ngày thứ bảy, sự điềm tĩnh của Madelyne đã nứt, và bùng nổ một sức mạnh hung dữ đến mức những người chứng kiến quá sững sờ đến nỗi không thể can thiệp.
Duncan cho phép nàng rời khỏi đại sảnh. Madelyne đứng dậy, cáo lỗi, và đi đến lối ra.
Đầu ong ong và nàng chỉ nghĩ đến việc nhường lối đi cho Adela. Madelyne không đủ sức chịu đựng thêm tiếng thét nào nữa. Em gái Duncan đang đi về phía nàng.
Madelyne thận trọng nhìn qua Adela và thấy bé Willie đang lấp ló nơi cánh cửa nhà bếp. Cậu bé cười với nàng và nàng lập tức dừng lại để nói chuyện với cậu bé.
Willie đáp lại nụ cười của Madelyne. Cậu bé lao ra phía trước Adela ngay khi cô vung cao tay như mỗi lần lăng mạ Madelyne. Mu bàn tay Adela đập vào má Willie. Cậu bé ngã lăn ra đất.
Willie khóc thét, Gilard hét to Madelyne quát lên một tiếng đinh tai nhức óc. Âm thanh giận dữ ấy khiến tất cả mọi người trong đại sảnh sửng sốt, thậm chí Adela cũng phải lùi lại một bước, điều cô gái chưa từng làm trước Madelyne.
Gilard dợm mình đứng dậy. Duncan đưa tay ngăn lại. Người em út định mở miệng ra cãi nhưng ánh mắt Duncan khiến anh ta im bặt.
Madelyne vội vã đến chỗ bé Willie, dịu dàng dỗ dành và tặng bé một nụ hôn lên đỉnh đầu, rồi trao cậu bé cho người mẹ đang đứng một góc đầy lo sợ. Maude, khi nghe tiếng khóc thét của con trai, xuất hiện ở ngưỡng cửa cùng với Gerty.
Sau đó Madelyne đối mặt với Adela. Nàng có thể kiềm chế cơn giận nếu em gái Duncan có dấu hiệu tỏ ra hối hận. Tuy nhiên, Adela không có chút hối hận nào vì hành vi vừa rồi. Khi cô lầm bầm cậu bé là một cục nợ thì Madelyne không kiềm chế được nữa.
Adela gọi Willie là “đồ quỷ sứ” và lập tức nhận một cái tát. Adela choáng váng bởi sự tấn công bất ngờ, nên mất thăng bằng và khuỵu đầu gối xuống. Cô không nhận ra rằng mình đã trao thêm lợi thế cho Madelyne.
Trước khi Adela có thể đứng dậy, Madelyne túm lấy mái tóc dài của cô và xoắn nó lại đằng sau đầu, khiến cô em gái Duncan trông yếu và không thể trả đũa. Nàng buộc Adela cúi đầu xuống. “Cô vừa nói lần cuối những từ rác rưởi đấy, Adela. Rõ chưa?”
Mọi người nhìn chằm chằm hai người phụ nữ. Edmond là người đầu tiên thoát khỏi trạng thái sững sờ. “Buông con bé ra, Madelyne”, anh hét lên.
Không rời mắt khỏi Adela, Madelyne hét lại với Edmond. “Tránh ra, Edmond. Anh buộc tôi chịu trách nhiệm về mọi chuyện xảy ra với em gái anh và tôi quyết định đã đến lúc mình nhúng tay vào giải quyết đống lộn xộn này. Bắt đầu ngay bây giờ.”
Duncan không nói một lời.
“Tôi không buộc cô chịu trách nhiệm”, Edmond gào to. “Thả con bé ra. Tâm trí nó…”
“Tâm trí cô ấy cần được gột rửa để tỉnh táo, Edmond.”
Madelyne thấy Maude và Gerty đều đang đứng bên ngưỡng cửa. Nàng giữ chặt Adela và quay đầu nói với họ. “Tôi nghĩ chúng ta cần hai bồn tắm để gột rửa cái đống bẩn thỉu này, Gerty. Và Maude, cô tìm quần áo sạch cho cô chủ của cô đi.”
“Cô sẽ tắm bây giờ ư, thưa tiểu thư?”
“Adela sẽ tắm”, Madelyne tuyên bố, nhìn Adela và nói, “Và xà bông sẽ vào miệng cô mỗi lần cô dám nói năng khiếm nhã với tôi.”
Madelyne thả tóc Adela ra và giúp cô ấy đứng dậy. Em gái Duncan cố gắng lùi ra xa nhưng Madelyne không để điều đó xảy ra. Cơn giận dữ đã ban cho nàng sức mạnh của Hercules. “Cô cao hơn tôi, nhưng tôi khỏe hơn, lúc này đây tôi còn hơn những gì cô tưởng tượng, Adela. Nếu phải đá cô suốt dọc đường lên tháp thì tôi sẽ làm hơn thế đấy.” Nàng kéo tay Adela, lôi cô ấy đến lối ra, lẩm bẩm đủ lớn để ba anh em trai có thể nghe thấy. “Và tôi đang cười với ý nghĩ được đá cô, sự thật là thế.”
Adela òa khóc. Madelyne là kẻ nhẫn tâm. Cô ấy không muốn nhận thêm lòng thương hại. Edmond và Gilard đã cho Adela quá nhiều rồi. Họ không nhận ra lòng trắc ẩn và thương hại đã làm tổn thương cô em gái của họ. Tất cả những gì cô ấy cần bây giờ là một bàn tay mạnh mẽ. Và Madelyne đủ mạnh mẽ để làm điều đó. Kỳ lạ, nhưng nàng không còn đau đầu nữa.
“Cứ khóc đi nếu cô muốn, Adela. Nó chẳng giúp cô được đâu. Cô dám gọi bé Wille là ‘đồ quỷ sứ’ trong khi cái tên đó thuộc về cô. Đúng, cô là ‘đồ quỷ sứ’. Giờ thì tất cả mọi thứ sẽ thay đổi. Tôi hứa với cô đấy.”
Madelyne tiếp tục nói liên miên trên đường đi về phòng. Nàng không đá Adela lần nào cả.
Vào lúc hai chiếc bồn tắm được đổ đầy nước nóng, tinh thần chiến đấu rời bỏ Adela. Gety và Maude ở lại để phụ một tay cởi đồ cho Adela. “Đốt chúng đi”, Madelyne ra lệnh sau khi trao cho Gerty đống vải bẩn.
Khi Adela bị đẩy vào cái bồn tắm đầu tiên, Madelyne nghĩ mình đang cố bắt chước vợ của Lot[2]. Em gái Duncan ngồi bất động như một tác phẩm điêu khắc bằng đá và nhìn chăm chăm vào khoảng không vô định. Tuy nhiên, ánh mắt cô ấy lại thể hiện một điều khác. Phải, điều đó là thứ đã làm Adela sôi sục giận dữ. “Tại sao cần tới hai bồn tắm?” Maude lên tiếng hỏi. Cô ấy siết chặt tay trong lo lắng. Adela đột ngột thay đổi chiến thuật, chộp lấy tóc Madelyne, như thể muốn giật tung mái tóc đẹp lung linh ấy ra khỏi da đầu Madelyne.
[2] Là một nhân vật trong Sách Sáng Thế Ký (Chương 19)và được đề cập đến trong Thánh Kinh Tân Ước, Luke, 17:32. Khi Chúa Trời quyết định trừng phạt Carthage dù ông Lot đã van xin Ngài để cảnh báo cho họ nhưng không ai tin, họ vẫn sống tận cùng thác loạn và tội lỗi. Vì vậy chúa dặn ông đưa gia đình đi khỏi Carthage và không được ngoảnh lại dù sau lưng có xảy ra bất kỳ chuyện gì hoặc tiếng kêu gì. Gia đình ông ra đi vững tin vào lời Chúa, mặc những tiếng động kinh hoảng phía sau. Chỉ có vợ Lot không vững tin nên quay lại nhìn và bị biến thành tượng muối.
Để trả đũa, cô tiểu thư mà Maude đánh giá là một phụ nữ dịu dàng và đáng yêu đã nhấn đầu Adela xuống nước. Không lẽ cô ấy muốn nhấn chìm em gái Nam tước ư?
“Tiểu thư Adela không thể thở ở dưới đó đâu”, Maude hốt hoảng.
“Phải, và cô ấy cũng không thể phỉ nhổ tôi được”, Madelyne trả lời, cáu khỉnh nhấn mạnh từng chữ.
“Trời, tôi chưa bao giờ…” Gerty hổn hển trước khi quay người. Maude trông theo người bạn đang đi như chạy khỏi phòng.
Gerty luôn là người loan truyền tin tức đầu tiên, Maude biết thế. Kế tiếp thì Nam tước Wexton sẽ muốn biết chuyện gì đang xảy ra.
Maude ước mình có thể đuổi theo Gerty. Tiểu thư Madelyne khiến cô sợ hãi; cô chưa từng thấy ai hung dữ đến vậy. Tuy vậy, Madelyne đã đứng ra bảo vệ bé Willie, Maude thừa nhận, vì lý do đó mà cô ở lại để giúp tiểu thư Madelyne một tay khi cô ấy yêu cầu.
“Chúng ta cần hai cái bồn vì Adela quá bẩn, cô ấy cần tắm hai lần.”
Maude rất khó khăn để nghe tiểu thư Madelyne nói gì. Adela bắt đầu vùng vẫy, đá lung tung và cào cấu. Chúa ơi, nước văng tung tóe khắp nơi, tập trung nhiều nhất là trên người tiểu thư Madelyne.
“Vui lòng đưa tôi miếng xà bông”, Madelyne ra lệnh.
Một giờ kế tiếp là thử thách không thể tin nổi đáng được kể đi kể lại cho đến mùa xuân tới. Gerty tiếp tục xem xét tình hình rồi vội vã xuống lầu để thuật lại chi tiết cho Edmond và Gilard.
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.