Thạch thảo trong cơn bão
Chương 30 phần 1
“Thích… opera không?” Gã hỏi, đỡ tay nàng khi nàng từ xe ngựa bước xuống ở quảng trường Belgrave.
“Tôi chưa xem bao giờ.”
“Tối nay,” gã nói. “Em mặc… màu lam.”
Calvin đón họ ở cửa. Anh ta đỡ lấy áo choàng của Maddy, chực cúi đầu rồi khựng lại.
“Tôi đã lo liệu để đốt lò sưởi cho bà, thưa bà chủ. Tôi sẽ mang trà lên ngay. Bà có thích mứt dâu và kem đông không ạ? Tôi cũng vừa mang mứt cam từ nhà bếp phòng khi bà thích, hoặc tôi có thể…”
Anh ta đột ngột dùng lời như thể nhận ra rằng mình đang áy náy đến chừng nào và gật đầu cứng nhắc với Maddy.
“Tôi rất muốn bày tỏ lời xin lỗi một lần nữa, thưa bà chủ, về sự bất cẩn của mình.”
“Anh chẳng có lỗi gì cả,” Maddy nói.
Viên quản gia nom như thể lời đáp ấy an ủi anh ta đôi chút nhưng không nói thêm gì nữa. Khi nàng lên gác, tất cả người hầu kẻ hạ đều lập tức lao vào việc và cô hầu phòng, người mà Maddy hiếm khi thấy mặt, ngượng ngập nói rằng đã đặt một viên gạch nóng dưới giường phòng khi bà chủ muốn nghỉ một chút trước bữa tối.
Maddy biết ơn nằm xuống, nàng vẫn còn lạnh cóng vì sương. Đây là phòng của Công tước nhưng gã ở dưới nhà: nàng một mình hưởng thụ sự xa hoa tội lỗi của nó trừ việc mùi hương thoang thoảng của gã bao bọc khắp quanh nàng.
Khi nàng mở mắt ra, trời đã tối tự lúc nào. Trong ánh đèn của ngọn nến có chụp, Jervaulx ngồi bên giường, ngắm nhìn nàng. Gã ăn vận thanh nhã với bộ đồ pha màu xanh nửa đêm và sắc trắng, tên hầu riêng đã mặc nó cho gã theo cách mà Maddy chưa từng làm được.
“Vở opera.” Nàng bật dậy, chợt nhớ ra. Nhà hát, khiêu vũ, quần áo đẹp, tất cả những thứ thuộc về thế giới của gã – đã đến lúc đối diện với chúng.
“Bữa tối…”
Gã hất đầu về phía cái khay lớn đã nằm sẵn trên bộ bàn ghế kê bên lò sưởi.
“Rồi mặc đồ.”
Gã để một chiếc hộp cạnh nàng. Gã đứng dậy đi ra cửa, thoáng dừng lại khi đặt tay lên nắm đấm cửa, hất đầu về phía chiếc hộp.
“Cho tóc em,” gã nói rồi rời đi.
Maddy ngồi dậy mở hộp ra. Đó là một chuỗi ngọc trai, giống như chuỗi của mẹ nàng, có điều lớn hơn và tỏa sáng hơn trong ánh nến, xen giữa mỗi viên ngọc là một viên kim cương.
Nàng mím môi lại. Một thứ phù phiếm, vô tích sự và đắt đỏ – lấp lánh, đẹp đẽ. Nàng đã cố gắng lên gân, phòng thủ trước gã, và gã lập tức tìm ra ngay yếu điểm của nàng. Không phải món quà, không. Không phải sự xa hoa của nó, thậm chí không phải là vẻ đẹp đến ngỡ ngàng của những viên ngọc quý.
Cho mái tóc nàng, gã nói. Gã nhớ chi tiết ấy, và lách qua hàng phòng thủ của nàng dễ dàng.
Họ đến trễ. Christian đã tính trước điều này.
Haymarket rực rỡ ánh đèn nhưng cô đơn vào giữa buổi diễn, ánh đèn đường sáng lập lòe trên dãy xe ngựa đang đứng đợi, trên yên ngựa và những ngọn đèn gắn theo xe.
Sau khi tiền từ nhà băng Hoare được chuyển đến, chẳng cần đến nửa giờ là đã có một đội đánh xe cùng chế phục cho xe ngựa của gã. Thế giới lại mở cửa với gã. Gã bắt đầu rải tiền khắp nơi như một ông hoàng giàu có, một sự hào phóng bằng tiền mặt hòng gây ấn tượng với những chủ nợ còn hồ nghi nhất. Chẳng mấy khi dùng những tấm thẻ sẵn có, gã chi trả toàn bằng những đồng bảng láng coóng để khiến kẻ khác phải dừng chân nghĩ ngợi.
Gã đã cử Calvin tới tiệm Rundell & Bridge mua ngọc trai, sai một gã lon ton tiêu hai trăm bảng ở hiệu chế tác vàng bạc, lệnh cho đầu bếp tiêu pha tung giời tại khu Harrod cùng hãng rượu, và qua Calvin, tiến hành một số thỏa thuận đặc biệt với một chủ vườn ươm, tất cả đều trả trước.
Maddy đã đeo chuỗi ngọc. Gã không dám chắc nàng sẽ làm việc ấy. Gã không biết phải đối đãi với nàng thế nào, làm sao xuyên qua lớp sương mù phòng ngự vẫn bao bọc lấy nàng. Lời ngon ngọt và những món quà đắt tiền – đó là tất cả những gì gã có thể nghĩ tới, và gã biết rằng nàng sẽ đóng cho chúng cái nhãn: lầm lạc và trái đạo đức. Giá có nhiều thời gian hơn thì tốt, nhưng gã không có thời gian. Gã cần Maddy, tối nay, bên cạnh gã.
Ánh đèn từ vòm cổng và những cây cột Corinth tràn xuống nàng khi nàng bước xuống lối vào, khiến vẻ ngoài giản dị của nàng ngập tràn màu sắc: chiếc váy màu lam và mái tóc màu bia vàng, ánh sáng tinh tế của ngọc trai bên kim cương lóng lánh.
Nàng lôi cuốn, gã nghĩ vậy, mặc dù không ai có thể tả nàng là xinh đẹp theo những tiêu chuẩn thông thường. Nàng toát lên vẻ trong trắng và thanh đạm hơn là hấp dẫn gợi dục. Không phải thần Vệ nữ mà là nàng Athena khôn ngoan, vị nữ thần bên con cú hiền minh và sợi cương vàng đã thu phục ngựa thần Pegasus.
Tiền sảnh hầu như không một bóng người, những hành lang mò tối, thậm chí cả tiếng nhạc mỗi lúc một to hơn không hề chuẩn bị tinh thần cho Maddy trước đợt triều ánh sáng và màu sắc òa vào mắt nàng khi nàng bước vào lô của Công tước. Hai tai ngập tràn âm nhạc, nàng chỉ có thể dán mắt vào những dãy lô miên man kéo lên tới tận trần, đầy nghịt những người đang dựa vào kẻ đi cùng hoặc lan can, nhìn xuống sân khấu cùng khối khán giả đông đảo ở tầng trệt nhà hát.
Còn sân khấu, Maddy vừa liếc nhìn đã vội cụp mắt lại. Những người nhảy múa trên bục không mặc quần áo! Nàng nghe thấy tiếng xôn xao mỗi lúc một to từ phía khán giả, một hợp âm mới chen ngang vào âm nhạc và tiếng ngâm nga. Những người ở hai hàng dưới quay đầu ngó lên, những người ở các lô đối diện trân trối nhìn và điều chỉnh ống nhòm – tất cả đều hướng về nơi mà nàng và Jervaulx đang ngồi.
Nàng cụp mắt nhìn xuống đùi, không thể liếc sang đâu: không phải sân khấu khiếm nhã kia lẫn khán giả của nó.
“Cằm… lên,” Jervaulx nói mà không quay lại phía nàng.
Nàng hếch cằm lên.
“Cảm ơn,” gã nói. “Xem… biểu diễn. Sân khấu.”
“Tôi… họ… ôi,” nàng đáp và rốt cuộc bèn tuân theo gã, thất kinh vì những cô nàng mặc đồ bó sát màu hồng, mắt cá và bắp chân hở hết cả ra, chân lồ lộ qua những chiếc váy trong suốt. “Thật đáng sợ.”
“Xem,” gã nói.
Sân khấu không phải không có sức mê hoặc khủng khiếp. Những hình dáng trần trụi kia thay phiên nhau nhảy múa quanh sân khấu, rồi dừng lại, tạo dáng và hát bằng tất cả sức lực. Maddy chẳng biết gì về nhạc nhẽo ngoài mấy khúc thánh ca Giáng sinh và vài bài hát đường phố từng nghe qua, nhưng nàng biết qua báo chí rằng opera là một môn nghệ thuật quý phái. Chắc chắn nó khá ồn ã, và không nhiều khán giả ngại ngần nói chuyện át cả sân khấu.
Quả thực, nàng nghe thấy tiếng nói qua tấm rèm che sau lô của họ, may mà Jervaulx đã để lại một tên gia nhân kiên quyết cho những cuộc tranh luận không-kín- đáo-lắm về việc có cho phép những người đến tiếp kiến vào lô của Công tước không. Jervaulx ngồi yên như tượng dù chắc chắn gã cũng nghe rõ.
Maddy vô phương ép bản thân xem tiếp màn biểu diễn trên sân khấu và bắt đầu đưa mắt sang khán giả bên dưới. Lần này nàng lại choáng váng tiếp, chậm chạp nhận ra rằng những nam giới không có bạn đi cùng cứ đi lại vẩn vơ và ngồi xuống cùng những phụ nữ có vẻ như không hề quen biết, nắm tay họ, thậm chí còn vòng tay ôm họ. Một quân nhân mặc áo đỏ cờ lập tức khiến nàng chú ý khi anh ta đứng dậy.
“Đại tá Fane,” nàng nói.
Khi nàng lên tiếng, viên đại tá liền quay lại nhìn thẳng vào lô của họ. Anh ta mỉm cười cúi đầu, thu hút ánh mắt của tất cả mọi người ngồi quanh.
Jervaulx gật đầu chào lại, dấu hiệu duy nhất gã thể hiện với mọi người rằng gã nhận ra ai đó. Viên đại tá rời chỗ ngồi bước ra lối đi giữa những hàng ghế.
Ít phút sau, Công tước đứng lên tự mình kéo rèm. Đại tá Fane vào lô của họ.
“Phu nhân!” Anh ta nhe răng cười và cúi người trước Maddy, nâng bàn tay nàng lên.
“Tôi rất vui khi lại được gặp cô, và trong diện mạo như thế này! Shev, quỷ bắt cậu đi, sao không báo với tôi là cậu về thành phố?”
“Chưa… lâu,” Jervaulx nói.
“Tôi có thể tới thăm cô được không, phu nhân?”
Fane hỏi và ngồi xuống bên Maddy, ngả về phía nàng.
“Anh luôn được đón chào.”
Anh ta lắc đầu, mỉm cười. “Tôi thề, tôi mê tít cách nói chuyện của cô.”
Anh ta ngước nhìn Jervaulx.
“Xin cảnh báo với cậu là tôi bắt đầu trồng cây si quý cô này rồi.”
Công tước nhướng mày.
“Trồng cây? Là gì vậy?” Nàng hỏi.
Đại tá Fane đứng lên, nâng tay nàng lên hôn.
“Ồ, là theo đuổi bà, thưa phu nhân. Và giờ tôi phải đi, trước khi trái tim tội nghiệp của tôi tan thành từng mảnh hoặc chồng bà kéo tôi ra ngoài. Xin giã biệt, nàng Helen nghiêm nghị của tôi. Tôi nguyện chết vì bà.”
Trước khi Maddy có thể thực sự lĩnh hội được màn diễn thuyết hoa mỹ kia, anh ta đã biến mất. Nàng cúi mặt, hiểu rằng mọi người trong khắp nhà hát đang dán mắt vào họ. Nàng liếc trộm Jervaulx.
Gã buồn bã nhìn nàng. Rồi gã mỉm cười, nụ cười quá đỗi thân thiết đến độ làm tan nát trái tim nàng không thương tiếc.
“Tôi… phải bắn cậu ta?”
Nàng hít một hơi thật sâu và ngẩng đầu lên. “Anh không cần quan tâm,” nàng khẽ nói. “Tôi không bỡn cợt với tình yêu, Jervaulx.”
Khuôn mặt gã đờ ra. Maddy nhìn đi chỗ khác, ngắm những nữ diễn viên đang vừa nhảy tưng tưng vừa chạy ra hết chỗ này đến chỗ nọ trên sân khấu, cất giọng luyến láy như những con chim chiền chiện mê say. Gã đứng dậy, chìa tay ra. “Đủ lâu rồi. Đi thôi! ”
Hồi còn độc thân, Christian không gặp phiền hà lắm với những người đến thăm nom. Thường thì chính gã tự đi, thực hiện chút xã giao để đáp lại những bữa tối và tiệc tùng, nuôi dưỡng cho các thú vui, công việc làm ăn và nếu không thì là mấy trò ve vãn hoặc thể hiện sự trọng thị khi cần.
Nhưng sáng nay, những tấm thiệp chất đống trên khay bạc trong sảnh. Một dòng tấp nập ngựa xe đậu trước cửa, chiếc này nối tiếp chiếc kia, dừng trong ít phút bên ngoài tòa dinh thự ở quảng trường Belgrave rồi đi tiếp, người trong xe quay người rời khỏi cửa. Mỗi giờ trôi qua, Calvin lại mang một loạt thiệp mới vào thư viện.
Maddy ngồi đối diện với Christian bên bàn viết, đọc to tên trên danh thiếp. Rồi tùy theo cái gật đầu của gã, nàng thả nó vào một trong hai âu bằng ngọc xanh đặt trên chiếc bàn trang trí điệu đà, tương ứng với từng mục đích. Giữa những dòng danh thiếp không ngừng chảy tới, nàng chép ra những tấm séc và thư từ trong khi gã vật lộn với cuốn sổ cái. Cứ mỗi tiếng là Calvin lại bước vào, mang cho nàng một bó hoa mới.
Từ trước bữa sáng, màn tặng hoa đều đặn của Christian bắt đầu với những đóa tulip, thủy tiên vàng, lan dạ hương thơm ngọt ngào, hoa phăng và cẩm chướng, anh thảo – một số ở dạng cành, một số trồng trong chậu, một số kết trong giỏ, mỗi lần lại một to hơn, cho tới khi cả thư viện biến thành một khu vườn và hoa tràn cả ra phòng tiếp khách kế bên.
Trước sự kinh hoàng của gã, Maddy có vẻ hoàn toàn chẳng ấn tượng gì. Suốt cả ngày, nàng nhận hoa mà không nói một lời, chỉ khẽ bảo Calvin để chúng sang bên. Nhưng khi hai gia nhân và những cậu phụ việc ở vườn ươm, được báo trước bởi mùi hương tinh tế của miền Nam, khệ nệ bê vào một cặp bình trồng những cây cam nở rộ, nàng cuối cùng cũng đưa tay lên bịt miệng và nhắm mắt.
“Anh định làm gì đây?” Nàng kêu lên qua những ngón tay.
“Có một lời nhắn cho bà, thưa bà chủ.” Calvin chìa tờ giấy nhắn ra.
“Khi bà có thời gian, người phụ trách vườn ươm sẽ rất hân hạnh được tiếp kiến và xin ý kiến của bà về những cây cối mà bà muốn cho trồng trong khu vườn sau nhà và trong vườn cam sẽ được làm riêng cho bà ở đó”
Nàng khẽ kêu lên và đưa mắt về phía Christian.
Gã không chắc việc này sẽ đem đến thành công hay thảm họa. Khi đám gia nhân rời khỏi phòng, gã tới bên cây cam hái một bông hoa. Qua kẽ tay, nàng nhìn gã, không hiểu gã định làm gì.
Gã hít hà bông hoa thật sâu và đầy nhục cảm, xoay nó giữa những ngón tay và thơ thẩn tới chỗ nàng. Gã dừng chân như thể cân nhắc xem sẽ làm gì rồi cài hoa sau chính tai mình.
“Đẹp?” Gã đưa tay lên đầu, quay đầu để nàng thấy rõ hơn.
Nàng không kìm nổi, bật cười khúc khích, cứ như tiếng cười bật ra khỏi nàng và nàng vô phương hãm nó lại.
Bé-Maddy giản đơn tội nghiệp, bật cười trước một trò như vậy. Christian đầu đất tội nghiệp, bị hạ cấp đến mức này. Kinh nghiệm của gã rất rộng, nhưng gã phát hiện ra rằng nó không đủ sâu để khiến gã thông thạo trong việc vỗ về một quý cô Thanh giáo nhạy cảm đang phiền lòng.
“Tôi biết anh đang làm gì,” nàng nói.
“Đẹp… bản thân tôi xinh đẹp?”
“Anh đang trút mật ngọt lên tôi. Tặng tôi nào trang sức nào hoa.”
Gã lắc bông hoa khỏi tai và để nó rơi lên tay“Có tác dụng không?”
Má nàng hồng lên. Nàng cụp mắt. “Tác dụng trong việc gì?”
“Lấy lại… ngọt ngào.”
“Để làm gì?”
Gã nhún vai. “Để… không phải ngủ… trong phòng thay đồ?”
Nàng nhìn quanh những đóa hoa phủ kín tất cả bàn tủ. “Chi tiêu như vậy… chỉ vì thế?”
Kẹp bông hoa giữa những ngón tay, gã nhẹ nhàng vuốt ve mu bàn tay nàng. “Chỉ?”
Nàng đỏ mặt tưng bừng. “Đây là nhà anh. Tôi không bao giờ bảo anh ngủ chỗ này, chỗ kia hoặc bất kì chỗ nào. Tôi không có quyền bảo vậy.”
“Em có quyền… em bảo muốn tôi ở đó.” Gã chầm chậm di những cánh hoa trên da nàng theo đường tròn. “Với em.”
“Ồ.” Hơi thở nàng trở nên rối loạn. “Thật ư?”
“Em nói. Em bảo tôi… em muốn tôi.”’
Nàng nhìn bông hoa. “Tôi không biết,” nàng khổ sở nói.
“Không biết sao, bé-Maddy?” Gã hỏi êm như ru.
“Ôi, sao anh quá… quá trần tục thế?” Nàng giật bàn tay lại. “Tôi không được phép!”
Christian thấy tâm trạng gã đột ngột xáo động. Có gì đó thật quen thuộc – một phụ nữ không được phép nhưng lại rất có thiên hướng. Nghe câu ấy, gã ranh mãnh rút lui. Gã có thể kiên nhẫn. “Được thôi,” gã trang nghiêm đáp rồi rời nàng, đi vòng quanh bàn và lại ngồi xuống trước đám sổ cái.
Gã cúi xuống sổ sách. Sau một lát yên lặng, gã ngẩng lên.
“Một khác. Một việc khác… nữa. Trong một tháng, chúng ta sẽ có… vũ hội cho năm trăm.”
Gã đẩy chiếc âu ngọc chứa nhiều danh thiếp nhất về phía nàng.
“Giấy mời… tới những người này.”
Đêm đó gã không tới, giống như đêm trước. Maddy bị bỏ một mình trong phòng ngủ của gã để định liệu một vũ hội cho năm trăm người, và gã nói rằng nàng có quyền bày tỏ với gã.
Nàng muốn nổi đóa lên với gã về những hoang phí mới này. Hoa hoét, trang sức – hết thảy đều là những trò quỷ quyệt trần tục. Chính gã cũng công nhận một cách thẳng thừng, ngây thơ, với một bông hoa cam cài sau tai
– Có tác dụng không? – Để đánh cắp rào chắn phẩm hạnh của nàng.
Nàng cảm thấy mình đang trượt ngã, rơi vào mạng nhện của gã.
Sáng hôm sau, họ lại miệt mài trong thư viện ngập tràn hoa để giải quyết những mối làm ăn của gã. Gã làm việc với vẻ tập trung rõ ràng khiến gã mệt lử, tới trưa, khả năng nói của gã đã suy giảm nhiều và gã nóng nảy đóng sầm sổ sách lại.
“Có lẽ anh phải nghỉ ngơi,” nàng nói khi gã đang cố cho nàng biết một khoản tiền phải trả và đã phải tính lại đến ba lần. “Việc này khó khăn với anh.”
“Không… khó khăn!”
Gã thả người xuống ghế.
“Đơn giản. Nhưng nó… nó… trượt… nó biến mất. Như thể… cố gắng làm và… lắng nghe… nói. Không thể… cả hai.”
Gã ngả đầu ra sau và đưa hai tay lên che mắt.
“Tôi không… ngốc.”’
“Tôi không bảo anh ngốc,” Maddy lầm bầm.
Gã thở dài nặng nề, thả rơi tay xuống, vẫn nhìn chằm chằm lên trần nhà.
“Tôi cảm thấy… ngốc.” Gã rên rỉ.
“Thằng ngốc chó chết khốn nạn.”
Nàng ngồi đó nhìn xuống bàn viết nhỏ kê trên đùi. Nàng vân vê mép giấy, vê lại rồi kéo ra.
“Christian,” nàng nói, mắt nhìn những ngón tay. “Tối nay anh có thể đến không?”
Trong một khắc, gã lặng thinh. Rồi gã chụm hai bàn tay và rướn đầu khỏi lưng ghế, tì cằm lên mấy đầu ngón tay, đắm đuối nhìn nàng.
“Sao đợi?” Gã mỉm cười. “Tôi ở đây… bây giờ.”
Mắt Maddy mở to. Nàng nhìn tờ giấy rồi bối rối nhìn lên gã. “Anh vớ vẩn.”
Gã bật cười, trầm khàn và ngọt ngào. Maddy nghĩ tốt hơn nên dẹp miếng gỗ nhỏ vẫn kê trên đùi nàng làm bàn viết sang bên lúc này. Nàng đứng dậy, xếp giấy tờ thành những chồng gọn gàng. Khi gã đứng lên, nàng lóng ngóng suýt đánh rơi một lọ mực.
Gã đón lấy lọ mực và đặt nó xuống an toàn.
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.