Nói dối và hẹn hò trực tuyến

Chương 12 phần 2



Anh mỉm cười trong tóc cô. “Cưng à, không ai có thể chạy nhanh hơn một con gấu.”

“Em biết. nhưng em luôn nghĩ rằng nếu phải làm thế, em có thể làm được. Em nghĩ mình là một người thông minh, một người mạnh mẽ. Nhưng tất cả chuyện này đã đánh gục được em. Em không dũng cảm hay mạnh mẽ hoặc có thể kiểm soát.”

Ánh mắt anh rơi vào chiếc phong bì màu trắng nằm trên bàn café . Anh có nhiều thời gian để giải quyết với nó sau. “Anh sẽ giúp em.”

“Bằng cách nào?”

Ừ, bằng cách nào? Anh lùi lại đủ xa để có thể nhìn thấy mặt cô. Những quầng thâm xuất hiện dưới mắt cô. Trông cô rất xanh xao. “Lần cuối cùng em ăn là khi nào?”

“Đêm qua, Adele ở đây, và bọn em gọi thức ăn ngoài.”

Anh gạt nước mắt từ gò má cô. “Một bữa ăn thực sự cơ!”

Trán cô nhăn lại vì suy nghĩ. Anh cố ngăn ham muốn đặt một nụ hôn lên đó. “Như nấu ăn ở nhà ư?”

“Thứ Tư, Maddie đã làm món Iasagna, nhưng em không đói lắm.”

“Em sẽ tự làm mình ốm mất.” Anh đặt laptop và các file hồ sơ lên bàn, rồi nắm tay cô và kéo cô cùng vào nhà bếp. Anh bật đèn trên đường đi đến tủ lạnh. Anh thả tay cô ra, mở cửa tủ lạnh và phát hiện ra một vài hộp thức ăn cũ và một nửa túi salad gà, một thứ trông giống như hạt giống và hoa. Anh cũng thấy một nửa gallon sữa, ba miếng thịt bò, và một thỏi pho mát. “Em chẳng có gì nhiều.”

“Ngoại trừ tối hôm qua, em không ở nhà nhiều. Chỉ một vài giờ trong ngày cố viết một vài trang và gặp anh về việc thư từ thôi.”

Anh đóng tủ lạnh và tiến đến mở một vài cửa tủ bếp. “Bạn em không nên để em một mình hôm nay.”

“Adele là một nhà văn và cô ấy bận. Tất cả bạn em đều bận với thời hạn cuối cùng. Họ không thể ở với em 24/7 được.”

Anh nhìn lướt qua các lon súp và rau quả đóng hộp, một lọ oliu, hai túi mì ống hiệu Kraft và pho mát. “Em nên gọi cho anh.” Anh lấy ra túi mì ống và pho mát, và quay lại nhìn cô.

Cô nhún vai nhưng không trả lời. Anh cho là cô không cần. Cả hai biết rõ tại sao cô không gọi cho anh. “Anh sẽ nấu ư?”

“Đúng vậy. Anh sẽ làm cho em món mẹ anh từng làm khi anh ở nhà do ốm. Nồi và chảo của em ở đâu?”

Đôi dép lê của cô tạo ra các âm thanh loẹt xoẹt khi cô di chuyển trên nền gạch. Cô đi đến tủ bếp kế bên lò và cúi xuống, kéo ánh nhìn của Quinn tập trung vào những đôi môi đỏ trên mông cô. Anh tự hỏi cô sẽ làm gì nếu anh kéo cô lên và đặt những nụ hôn vào những nơi đôi môi đỏ được in.

“Cái này có thể dùng được.” cô nói khi đứng dậy với một cái nồi tronng tay. Cô bước về phía anh. Ánh nhìn của anh hạ thấp xuống những đôi môi được in trên túi áo, bên ngoài ngực cô. Anh cám ơn trời vì cô không phải là một người có thể đọc ý nghĩ. Nếu không chắc chắn cô sẽ tát anh một cái trời giáng như từng làm vào buổi sáng anh nói mình không phải là thợ ống nước.

Cô đưa cho anh cái nồi, anh đổ đầy nước vào đó. “Mì ống và pho mát là những gì em cần.” Anh xé phía trên của gói màu xanh và thả mì vào nước. “Món ăn cổ tuyệt vời.”

Khi chờ mì sôi, anh thái nhỏ pho mát và cắt xúc xích. Cô đứng dựa sát hông vào quầy bếp kế bên anh, hai tay khoanh bên dưới ngực. Để giết thời gian và làm cho Lucy quên đi lá thư trong phòng khách. Quinn nói về vụ án Raymond Deluca. Hôm qua ông Deluca đã bị buộc tội giết vợ và ba đứa con riêng. Quinn nói do tình tiết vụ án và bằng chứng, có thể ông ấy sẽ bị xử tội chết.

“Em nhớ khi điều đó xảy ra,” Lucy nói khi nhìn anh làm ráo mì ống. “Và khuôn mặt của nhưng đứa trẻ trên mặt báo.”

Khi Quinn pha chế món sốt pho mát và thả pho mát đã được thái nhỏ và xúc xích vào nồi, đun nhỏ lửa, Lucy dọn bàn. Cô rót sữa ra hai ly. “Cái này thường được nung thêm một lúc nữa với một ít pho mát và một ít vụn bánh mì trên mặt.” Quinn nói khi đổ thức ăn ra hai đĩa, “nhưng em quá đói để đợi thêm.”

“Có thể em đói hơn em nghĩ,” Lucy thú nhận khi anh kéo ghế cho cô. Anh ngồi đối diện với cô. Họ ăn trong yên lặng.

Lucy với tay lấy ly sữa. “Món này ngon hơn em nghĩ nhiều.”

Quinn đang quấn một ít sợi mì và xúc xích với nĩa của mình. “Đừng nói với anh là em chưa bao giờ ăn món này nhé? Đây là món ăn yêu thích của nhà McIntyre.

Một ít râu màu trắng xuất hiện ở môi trên của cô khi cô hạ ly sữa xuống. Cô liếm nó với đầu lưỡi hồng. “Em là người thường nấu ăn trong nhà em. Mẹ em phải làm việc muộn. Vì thế em thường nấu bữa tối cho em và em trai. Em thật sự trở thành một người đầu bếp giỏi.”

Quinn nhớ lại món bánh kem sô cô la mà cô đã làm và cô từng nói rằng sô cô la còn hơn cả tình dục. Cứ cho là món bánh đó ngon, nhưng không hẳn ngon như vậy.

Cô che tay ngáp dài ngáp ngắn tới ứa nước mắt.

“Anh chán đến thế sao?” anh hỏi.

Cô lắc đầu, “Em mệt.”

“Em không ngủ được à?”

“Do em phải thức khuya để làm việc. Em có cuốn sách phải hoàn tất trong bốn tuần nữa. Và em chưa viết được chữ nào từ khi em phát hiện ra những bức thư đó. Sự căng thẳng về hạn nộp bản thảo làm tăng thêm chứng mất ngủ. Em cứ rối tung cả lên.”

Ừ, đúng vậy. Tóc cô cần phải chải nhưng điều đó không ngăn được việc anh muốn cô. Bảnh bao hay bẩn thỉu anh không quan tâm. “Sao em không chợp mắt một lát? Anh sẽ làm việc ở đây khi em ngủ.” Cả hai đều biết rõ công việc anh nói đến, nhưng cả hai đều không muốn nhắc đến nó.

“Em không biết mình có thể ngủ được không. Nhưng em sẽ rất cảm kích nếu anh ở lại khi em tắm nhé.”

Quinn hình dung cô trần truồng, ướt át và người phủ đầy xà phòng. “Được rồi,” anh nói khi mang đĩa đến chậu rửa. Anh không phải cố tưởng tượng cảnh cô khoả thân. Anh biết cô trông như thế nào. Anh đã nhìn thấy cơ thể cô từ eo trở lên, và những gì anh nhìn thấy đã làm rung chuyển thế giới của anh.

Quinn rửa tay khi Lucy cho chén vào máy rửa bát. Ánh nắng cuối buổi sáng chuyển động những dãy ánh sáng vàng nơi cửa sổ, rơi vào tóc của Lucy. Nó vương trên mi mắt và tràn khắp gò má đến đôi môi hé mở của cô. Anh đã sống chung với Amanda, đã từng nghĩ rằng anh sẽ chung sống với cô suốt đời. Nhưng anh không thể nhớ được rằng họ đã từng cùng nhau rửa chén.

Anh đưa cho Lucy chiếc đĩa ướt. Một giọi nước từ gờ đĩa chạy xuống lòng bàn tay và cổ tay, rồi biến mất bên trong vạt áo ngủ của cô. Không đợi đến khi chiếc máy bắt đầu hoạt động, anh đã đề câp đến chủ đề mà cả hai đều cố tránh.

“Em có muốn biết lá thư viết gì không?” anh hỏi khi lau khô tay.

“Em không chắc.” Cô cũng cầm phía cuối khăn và lau khô tay. “Một phần trong em muốn biết. Tò mò chuyện lạ mang vạ vào thân, nhưng em biết mình sẽ hối tiếc về điều đó. Vì thế, không.” Những ngón tay cô chạm nhẹ vào anh. Cô cau mày lại như thể bối rối về điều gì. “Cám ơn về buổi trưa.”

“Em luôn được chào đón mà.”

“Và à…. Nếu Snookie kêu meo meo với anh, đừng cho nó ăn nhé. Nó đang ăn kiêng.” Cô đi ra khỏi bếp, hướng về phía phòng tắm. “Và nếu anh phải đi…”

“Anh không đi đâu.”

Cô nhìn anh một lần nữa và biến mất.

Anh quăng chiếc khăn trên quầy bếp và đi ra phòng khách. Thay vì bật đèn lên, anh mở các tấm màn ra và để ánh nắng chiếu vào. Anh nắm lấy hộp đồ nghề dưới sàn và quẳng nó lên đi văng. Sau đó anh lấy ra một cặp găng tay cao su và mang vào. Anh lấy lá thư đang để trên bàn và mở nó ra với một con dao tiện lợi anh giữ trong túi trước quần jean. Khi ngồi trên đi văng, anh lấy lá thư từ bì thư ra. Lần này không có bất cứ bài báo nào được đính kèm.

Quinn có thể nghe được tiếng mở nước ở một nơi nào đó trong nhà. Anh mở lá thư ra và đọc:

Ồ, phải nói là tôi thật thất vọng, Lucy à. Tôi đã thấy cô với anh ta. Tên cảnh sát. Người có tóc và mắt màu đen. Anh ta nhìn cô như thể anh ta đang tưởng tượng về cơ thể trần truồng của cô. Một gã đàn ông đê tiện.

Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu nhau. Tôi đã nghĩ tôi có thể tin cô. Tôi cảm nhận được một sự kết nối sâu đậm với cô qua những cuốn sách của cô. Tôi đã nghĩ cô cũng cảm nhận như thế. Qua văn phong của cô, tôi đã hiểu mình hơn. Các câu văn của cô trò chuyện và mang lại cho tôi sức mạnh. Để đáp lại, tôi đã nói cho cô một vài bí mật và chia sẻ cho cô những suy nghĩ thầm kín nhất của tôi. Ăn miếng trả miếng – chắc cô còn nhớ chứ? Cô đã phản bội tôi. Tôi biết cô đã cho anh ta xem các lá thư mà tôi viết riêng cho cô.

Tôi phải làm gì bây giờ? Tôi không biết. Tôi sẽ phải nghĩ về điều này. Tôi thật buồn về cô. Cô đã đâm sau lưng tôi.

Liệu tôi có nên đáp trả lại không nhỉ?

Tóc sau gáy anh dựng đứng cả lên. Điều này không thường xảy ra với anh. Anh thả lá thư và phong bì vào một cái túi đựng bằng chứng rỗng, niêm phong lại, sau đó kéo găng tay ra khỏi tay. Anh quăng chúng lên bàn và đọc lướt qua lá thư lần nữa. Anh sẽ phải nói cho Lucy về điều này. Anh không thể giấu cô được. Cô phải biết rằng Chết ngạt đang thực sự đe doạ cô.

Khi Lucy gọi về lá thư mới nhất này, Quinn biết rằng nguyên tắc đã thay đổi: Anh chỉ không biết nó sẽ đến mức độ nào. Bây giờ thì anh đã biết rõ. Lucy sẽ phải rời nhà trong một thời gian hoặc đồng ý có hai cảnh sát chuyển đến để bảo vệ cô. Đó là những giải pháp. Anh chỉ hy vọng cô đồng ý với một trong hai.

Anh mở sổ ghi chép và khởi động máy tính. Chết ngạt đã nhìn thấy anh và Lucy đi cùng nhau. Ả ta biết Quinn là cảnh sát. Hoặc ả ta đã nhìn thấy anh trên bản tin về cuộc họp báo, hoặc anh đã thẩm vấn ả ta. Quinn có cảm giác nó thuộc về vế sau.

Đầu tiên, anh viết ra tất cả các địa điểm anh và Lucy đã từng ở cùng nhau. Danh sách bắt đầu với quán café Starbucks, các nhà hàng và tiệm sách Barnes and Noble. Danh sách kết thúc với lần cuối cùng anh ở nhà cô.

Kế đến, anh mở sổ và viết lại tên những người anh đã từng thẩm vấn kể từ cái chết đầu tiên. Anh lấy ra danh sách thành viên và bảng phân công của Hội Phụ nữ Trinh thám, khoanh tròn tên ba thành viên – những người làm việc ở tiệm sách Barnes and Noble, những người có thể đã gặp các nạn nhân. Sau đó anh khoanh tròn vào bốn phân hội của Hội phụ nữ Lông công, từng tổ chức họp mặt ở các tiệm sách và các chủ tịch hội anh từng thẩm vấn. Anh đối chiếu hồ sơ về ba nhân viên làm ở tiệm sách và thành viên Hội Phụ nữ Lông công với các cuộc gọi và email của các nạn nhân. Anh thu được một con số không to tướng.

Có tiếng nước tắt. Anh lấy ra các bản photo của các lá thư khác và đặt chúng bên cạnh nhau trên bàn, kiểm tra từng lá thư một để xem mình còn bỏ sót điều gì không. Rõ ràng là không có gì lạ. Trán anh căng ra vì suy nghĩ. Việc tìm kiếm một sự kết nối rõ ràng thường rất dễ dàng cơ mà. Anh lật cuốn sổ ghi chép đến các trang thẩm vấn nhân viên các tiệm sách, nơi bốn nạn nhân từng đến mua sách.

Phiếu tính tiền ở các tiệm sách là kết nối duy nhất của bốn nạn nhân. Còn có những cái khác nữa, nhưng các phiếu tính tiền là mẫu ghép lớn hơn những gì Quinn đã nghĩ. Nếu Chết ngạt không liên lạc với đàn ông trên mạng, chắc hẳn ả ta sẽ gặp họ ở các tiệm sách.

Quinn không có đủ hồ sơ cá nhân của các quý bà thuộc hội Phụ nữ Lông công. Anh không biết liệu có bao nhiêu người trong số đó làm việc ở các tiệm sách. Một tuần trước, anh nhìn thấy một vài người trong số họ trong tiệm sách Narnes and Noble khi Lucy có cuộc nói chuyện với nhóm nhà văn viết truyện trinh thám. Có lẽ họ biết anh là cảnh sát. Ngay cả những người thuộc Hội phụ nữ Lông công không làm việc cho các tiệm sách, vì họ là các độc giả lang thang ở đó và không thể loại trừ.

“Chúa ơi,” anh lẩm bẩm và dụi mắt bằng lòng bàn tay. Anh đang đi vòng vòng như trong một mê cung. Mỗi cơ hội trong vụ án lại kéo theo nhiều câu hỏi cũng như nhiều đáp án. Mỗi lần anh xoá đi một người tình nghi, dường như lại có thêm mười người được thêm vào danh sách. Chết ngạt là một cái tên nằm trong số đó. Anh biết điều đó. Nếu anh tiếp tục loại bớt dần, anh sẽ tìm được ả ta. Anh đã có các manh mối và những kẻ tình nghi. Chỉ mất nhiều thời gian để xem xét tất cả mà thôi. Không may, thời gian là thứ duy nhất anh không có. Một khi anh giao lá thư mới nhất này, trung uý sẽ kiên quyết hơn trong việc sử dụng Lucy làm mồi nhử.

Chết tiệt thật, nếu điều này xảy ra với người khác chứ không phải là Lucy, Quinn sẽ là người đầu tiên muốn dùng người đó để thiết lập nhiều mối liên lạc hơn với Chết ngạt. Sử dụng phương tiện truyền thông làm cho Chết ngạt tức giận như xuất hiện trên các phương tiện truyền thông, hoặc bẫy ả ta vào một sự đối đầu bạo lực. Nhưng việc này không xảy ra với bất cứ ai khác. Điều cuối cùng anh muốn làm là đặt Lucy vào tình trạng nguy hiểm hơn.

Suy nghĩ về điều gì đó xảy ra với cô làm anh quặn thắt. Anh nghĩ về Merry và bó hoa hồng trong xe. Hôm nay là ngày ba mươi. Anh thường đặt hoa lên mộ Merry vào ngày ba mươi tháng Tư.

Anh sẽ không chịu được việc trái tim anh phải chứa đến cái chết của hai người phụ nữ. Anh sẽ không để bất kỳ điều gì xảy ra với Lucy. Anh không quan tâm nếu phải trói gô cô lại và giấu trong tủ đựng đồ. Tủ đựng đồ của anh. Cái trong phòng ngủ của anh đủ lớn cho việc nà

Dĩ nhiên, điều đó là không thể. Trung uý Mitchell sẽ nổi cơn tam bành. Ngoài ra, có cô trong nhà sẽ khiến Quinn điên mất. Anh không thể có cô. Và anh không thể không đưa tay chạm vào cô. Ồ, anh cũng có ý định là không chạm vào cô. Nhưng điều gì đó xảy ra và cô lại ở trong vòng tay anh, áp sát vào anh. Và anh cảm nhận được dây ngực của cô. Anh trở nên bồn chồn và băn khoăn, suy nghĩ về những nơi trên cơ thể cô mà anh muốn hôn vào. Cùng lúc biết được cảm giác của cô đối với anh và điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.

Anh ba mươi bảy tuổi. Một gã đàn ông trưởng thành. Nếu để tâm, anh có thể kiểm soát được đôi tay mình. Vấn đề lớn hơn là anh dường như không thể kiểm soát được cơ thể mình. Điều cuối cùng anh muốn là đi vòng quanh nhà mình với “bé cưng” rắn đanh.

Thành thật mà nói, anh không đủ sức chịu đựng kiểu ngược đãi đó.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.