Điều bí mật
Chương 02 – Phần 3
Rõ ràng lúc này anh không có tâm trạng để nói chuyện. Judith nhích ra khỏi người anh và quay lại nhìn. Anh vẫn đang nhìn thẳng phía trước, phớt lờ cô. “Tôi chỉ còn một câu nữa muốn hỏi anh, Iain ạ” cô nói. “Rồi tôi hứa sẽ buông tha cho anh.”
Cuối cùng anh cũng chịu nhìn xuống cô. Hơi thở của Judith như tắc nghẽn trong cổ họng. Chúa ơi, anh có đôi mắt tuyệt đẹp. Cô kết luận thật là sai lầm khi làm cho anh hoàn toàn chú ý đến mình, vì ánh mắt xuyên thủng của anh đã đánh cắp mất khả năng tập trung ở cô.
Cô rút ra kết luận chẳng có gì phải lo lắng khi thấy anh hấp dẫn. Dĩ nhiên sẽ không có gì phát sinh từ chuyện đó rồi. Cô đang trên đường đến nhà anh, đúng vậy, nhưng cô sẽ là người ngoài, là khách. Một khi đã đến đó, chắc chắn anh sẽ chẳng còn liên quan gì đến cô nữa và cô cũng vậy.
Hơn nữa, cô là người Anh. Không, chẳng có gì có thể xảy ra từ sự lôi cuốn vô hại này.
“Anh đã có vợ chưa?” Cô buột miệng thốt.
Dường như cô còn ngạc nhiên hơn cả anh nữa.
“Chưa, tôi chưa lấy vợ.”
Cô mỉm cười.
Anh không biết phải nghĩ thế nào về chuyện đó. Cô đã hỏi xong và giờ anh có thể mặc kệ cô. Thật không may, vấn đề là ở chỗ anh không thể rời mắt khỏi cô.
“Tôi có một câu nữa muốn hỏi anh”, cô thì thầm. “Rồi tôi sẽ buông tha cho anh.”
Họ nhìn vào mắt nhau một lúc thật lâu. “Cô muốn hỏi tôi câu gì?”
Câu hỏi của anh là lời thì thầm nhẹ nhàng, như đang vuốt ve cô. Phản ứng đó khiến cô bối rối và cô phải dứt ánh mắt ra khỏi con quỷ đẹp trai đó để có thể chấn chỉnh lại phản ứng kì quái của mình.
Anh nhận thấy cô do dự. “Câu hỏi này của cô hẳn là không quan trọng lắm.”
“Ồ, quan trọng chứ.” Cô phản đối, rồi dừng lại một lúc trong lúc cố nhớ ra câu hỏi đó là gì. Cô nhìn chằm chằm vào cằm anh để có thể tập trung. “Giờ thì tôi nhớ rồi”, cô mỉm cười tuyên bố. “Patrick có tử tế với Frances Catherine không? Anh ấy có đối xử tốt với bạn tôi không?”
“Tôi cho là nó tử tế với vợ”, anh nhún vai trả lời. Rồi gần như chợt nhớ ra, anh thêm vào, “Patrick sẽ không bao giờ đánh con bé.”
Cô ngước lên nhìn vào mắt anh để anh có thể thấy vẻ thích thú của cô trước câu nói đó. “Tôi biết chắc anh ấy sẽ không đánh vợ.”
“Làm sao cô biết?”
“Nếu có bao giờ anh ta giơ một cánh tay lên với Frances Catherine, cô ấy sẽ rời bỏ anh ta ngay.”
Thật báng bổ khi nói ra một điều như thế. Iain không biết phải đáp lại cô thế nào. Anh nhanh chóng tìm lại khả năng dí dỏm. “Thế cô ấy sẽ đi đâu?”
“Đến với tôi.”
Vì nghe cô nói rất thật lòng nên anh biết là cô tin tưởng những gì mình vừa nói ra. Iain chưa từng nghe thấy chuyện gì trái khoáy như thế. Đơn giản là người vợ sẽ không rời bỏ chồng mình, cho dù là vì lí do gì đi chăng nữa.
“Trong lúc tức giận, không một người Maitland nào lại động đến vợ mình cả.”
“Iain à, anh nghĩ sao?”
Câu hỏi đến từ Alex, cắt ngang cuộc nói chuyện giữa hai người. Judith quay lại vừa đúng lúc thấy gã chiến binh ra hiệu về phía ngôi mộ mà cô đã phá tan từ tối hôm qua. Ngay lập tức cô quay lại nhìn hàng cây trên đỉnh đồi. Iain cảm thấy cô cứng người lại trong tay anh. “Cô có biết ai làm chuyện này không?”
“Tôi biết”, cô trả lời, giọng thoang thoảng.
“Ngôi mộ này là của…”
Cô không để anh nói hết. “Đó là mộ cha tôi.”
Cô nói câu đó ngay lúc họ bắt kịp Alex. Đôi mắt xanh lục của gã chiến binh liếc sang nhìn Iain, rồi quay lại với Judith. “Cô có muốn chúng tôi dựng lại bia trước khi chúng ta đi tiếp không, cô gái?”
Cô lắc đầu. “Nếu các anh làm thế, tôi sẽ lại phải nhổ nó lên thôi, nhưng cảm ơn vì anh đã có ý đó.”
Alex không thể che giấu được sự kinh ngạc. “Cô đang bảo chính cô đã gây ra chuyện này đấy hả?”
Chẳng có chút xấu hổ nào trên gương mặt khi cô trả lời anh ta. “Phải, là tôi đó. Tôi đã phải mất cả giờ đồng hồ. Mô đất cứng như đá vậy.”
Anh chàng Scot trông có vẻ hoảng hồn. Rồi Iain lại làm cô chú ý. Anh dùng ngón tay cái nâng mặt cô ngẩng lên. “Sao cô lại làm một việc như thế?”
Cô khẽ nhún vai. “Có vẻ đúng thời điểm.”
Anh lắc đầu. Hành động tàn bạo mà cô vừa mới thừa nhận có vẻ hoàn toàn lạc điệu với nét tính cách anh phỏng đoán về cô. Anh đã nghĩ rằng cô là một cô gái ngây thơ, tính tình dễ chịu. Và cả bướng bỉnh nữa. Thông qua cách cô đòi tự mình cưỡi ngựa. Thế nhưng, cô chẳng có vẻ gì là loại người có thể phá hủy một nơi thiêng liêng như thế.
“Đây là mộ cha cô thật à?” Anh hỏi lại, quyết tâm tìm ra được lời giải cho câu đố kì lạ này.
“Phải”, cô trả lời, rồi khẽ thở dài. “Anh không cần phải quan tâm đến chuyện này. Ngôi mộ đó trống không.”
“Trống không ư?”
“Phải.”
Cô sẽ không giải thích thêm nữa và anh quyết định không ép. Cô đã trở nên căng cứng hoàn toàn trong tay anh. Rõ ràng câu chuyện này khiến cô phiền muộn.
Iain ra hiệu cho Alex tiếp tục dẫn đường, rồi thúc ngựa đi vào hàng. Khi khu nghĩa trang đã ở phía sau, Judith thoải mái đi trông thấy.
Họ không nói gì thêm cho đến khi mặt trời lặn và đã đến lúc phải đi cắm trại nghỉ qua đêm. Họ đã đi được một khoảng thời gian khá dài. Băng qua biên giới và một lần nữa lại ở trên đất Scotland khiến đám đàn ông vui vẻ hơn rất nhiều.
Đến lúc cả đoàn dừng lại thì Judith đã kiệt sức. Iain nhận ra điều đó khi giúp cô xuống ngựa. Cô gần như không tự mình đứng nổi nữa. Tay anh giữ chặt lấy hông cô giúp cô đứng vững cho đến khi hai chân cô lấy lại sức lực.
Iain có thể cảm thấy cô run rẩy. Anh nhìn xuống đỉnh đầu cô trong khi cô cúi gằm nhìn mặt đất. Vì cô không đề cập đến vấn đề rõ rệt của mình nên anh cũng không nhắc đến. Cô níu lấy tay anh một lúc, nhưng ngay khi cô thả ra, anh cũng bỏ tay khỏi eo cô.
Ngay lập tức anh quay sang con ngựa chiến của mình. Cô chầm chậm bước quanh con ngựa và tiếp tục đi về phía dòng suối mà cô đã thoáng nhìn thấy ở phía sau hàng cây cạnh bãi đất trống nhỏ. Iain nhìn cô bước đi và một lần nữa bị chấn động bởi dáng vẻ quyền quý của cô. Anh tự nhủ rằng cô bước đi như một nàng công chúa vậy.
Chúa ơi, cô thực sự rất xinh đẹp và ngây thơ đến chết tiệt nữa. Cái kiểu cô luôn đỏ mặt vì những chuyện nhỏ nhặt mới ấn tượng làm sao. Cô cũng rất có sức mê hoặc.
Cô gái này có thể chạm đến trái tim anh. Iain sững sờ khi đột nhiên nhận ra điều đó đến nỗi mặt gần như trắng bệch vì sợ hãi. Anh tiếp tục nhìn trừng trừng về phía hàng cây nơi Judith vừa biến mất, nhưng lúc này anh đang cau có.
“Điều gì làm anh bực bội thế?” Alex hỏi từ phía sau.
Iain tựa cánh tay lên yên ngựa và trả lời, “Những suy nghĩ ngớ ngẩn.”
Alex liếc về phía hàng cây nơi Judith biến mất, rồi quay lại với Iain. “Những suy nghĩ ngớ ngẩn về một cô nàng người Anh xinh đẹp, có lẽ thế chăng?”
Iain nhún vai thừa nhận. “Có lẽ vậy.”
Alex biết tốt hơn hết không nên theo đuổi chủ đề này nữa. Lãnh chúa của anh ta trông chẳng vui vẻ chút nào khi thú nhận chuyện đó. “Sẽ là một chuyến đi rất dài về nhà đây”, anh ta thở dài dự đoán trước khi quay lại chăm sóc cho con ngựa chiến của mình.
Judith duy trì được dáng đi kiêu kì cho đến khi cô an toàn giấu mình sau hàng cây. Thế rồi cô gập người lại và ôm chặt lấy eo. Chúa ơi, cô đau ê ẩm. Mông và đùi có cảm giác như bị ai đó quất roi vào vậy.
Cô đi lòng vòng cho đến khi hai chân không còn cảm thấy căng cứng nữa. Rồi cô rửa mặt và tay trong dòng nước lạnh. Cô cảm thấy khá hơn, cả đói nữa, nên vội quay lại bãi đất trống. Cô có thể nghe thấy đám đàn ông đang nói chuyện, nhưng ngay khi cô xuất hiện trong tầm mắt, tất cả bọn họ liền im bặt.
Nhận ra Iain không có ở đó, trong một khoảnh khắc cô thấy hoàn toàn hoảng loạn. Cô cảm thấy dạ dày nhộn nhào và cảm giác đó nhanh chóng bao trùm lên cô. Thế rồi cô thấy con ngựa của anh và ngay lập tức nỗi sợ hãi dịu đi. Gã chiến binh Scot đó hoàn toàn có thể bỏ rơi cô, nhưng anh ta sẽ chẳng bao giờ bỏ rơi con ngựa trung thành của mình, đúng không?
Cô đang ở một mình trong rừng với bốn người đàn ông hoàn toàn xa lạ. Nếu chuyện này có bao giờ đến tai ai đó ở Anh thì thanh danh của cô sẽ bị hủy hoại. Mẹ cô chắc chắn cũng muốn giết chết cô. Thật kì lạ, ý nghĩ cuối cùng đó chẳng hề khiến Judith bận tâm. Dường như lúc này cô đã mất cảm giác với mẹ cô. Bằng sự dối trá, bác Tekel đã lấy lí do Judith luôn gợi nhớ bà đến người đàn ông mà bà đã yêu và đánh mất để bào chữa cho thái độ lạnh nhạt bà dành cho đứa con duy nhất của mình.
Dối trá, quá nhiều điều dối trá.
“Tốt nhất cô nên nghỉ ngơi một chút, cô gái.”
Judith nhảy dựng khi giọng nói trầm trầm của Alex vang lên sau lưng và giật thót tay lên ngực. Cô hít vài hơi thật sâu trước khi trả lời anh ta. “Chúng ta phải ăn tối trước khi nghỉ ngơi. Các anh đã làm gì với đám hành lí thế?”
Alex ra hiệu về phía bên kia bãi đất trống. Ngay lập tức Judith băng qua đó thật nhanh để dọn đồ ăn ra. Jane đã xếp một tấm vải trắng xinh xắn ở trên túi đồ. Đầu tiên cô trải tấm vải lên nền đất cứng, sau đó bày biện các thứ lên trên. Có bánh mì đen dày và giòn, phô mai tam giác đỏ và vàng, những lát thịt heo muối béo ngậy cùng táo xanh chua và tươi.
Khi mọi thứ đã chuẩn bị xong, cô mời đám đàn ông cùng ăn với mình. Rồi cô chờ. Mãi một lúc cô mới nhận ra họ chẳng hề có ý định ăn uống với mình. Cô có thể cảm thấy mặt đỏ bừng vì xấu hổ. Cô ngồi xuống đất, chân rúc vào trong váy, hai tay xếp lại đặt trong lòng, đầu cúi xuống để không người nào cảm thấy sự nhục nhã của bản thân.
Thật là một sai lầm ngớ ngẩn khi mời họ cùng ăn với mình. Suy cho cùng cô là người Anh và có lẽ họ không thể chịu được cái ý nghĩ ngồi ăn uống chung với cô.
Cô tự nhủ là chẳng có gì phải xấu hổ cả. Cô đâu có cư xử như một kẻ thô lỗ kém văn minh. Là bọn họ đấy chứ.
Iain quay lại bãi đất trống và nhanh chóng khựng lại. Chỉ nhìn qua Judith anh liền biết có chuyện gì đó không ổn. Mặt cô đỏ bừng bừng. Thế rồi anh quay sang nhìn người của anh. Alex và Gowrie ngồi trên đất phía đối diện, lưng dựa vào thân cây. Alex vẫn hoàn toàn tỉnh táo, nhưng Gowrie trông như đang lơ mơ ngủ. Brodick, vẫn lặng im như mọi khi, thì đã ngủ rồi. Anh ta đã cuốn cả người trong chiếc áo choàng, chỉ có thể nhìn thấy cái đầu với mái tóc vàng nhạt mà thôi.
Iain nhìn thấy núi thức ăn trước mặt Judith và đoán được chuyện gì đã xảy ra. Anh thở dài, rồi chắp tay sau lưng và bước đến đứng cạnh cô. Cô không ngẩng lên nhìn anh. Ngay khi thấy anh bước về phía mình, cô liền quay sang tập trung gói ghém lại đống thức ăn. Cô đang nhét mấy hộp đồ vào túi trở lại thì anh ngồi xuống trước mặt cô.
Anh nhặt lên một quả táo. Cô giật nó ra khỏi tay anh. Anh cướp lại. Bị kinh ngạc trước hành động táo tợn đó, cô liền ngẩng lên nhìn anh. Đôi mắt anh lấp lánh ánh cười. Cô không hình dung ra được lí do khiến anh thấy thích thú đến thế. Thế là cô tiếp tục nhìn anh trong lúc anh cắn một miếng táo. Rồi anh chồm người tới trước và đưa quả táo cho cô. Cô cắn một miếng trước khi kịp nhận ra mình đã làm gì.
Alex đột nhiên xuất hiện bên cạnh cô. Không nói lời nào, anh ta ngồi xuống và giơ tay lấy túi đồ. Anh ta lôi ra tất cả số hộp mà cô vừa xếp lại. Sau khi quăng cho Iain một miếng bánh mì. Alex đút một miếng phô mai tam giác vào miệng.
Rồi Gowrie cũng tham gia cùng họ. Judith đặt một quả táo trong lòng và ngượng ngùng bảo rằng cô sẽ để dành nó cho anh chàng chiến binh đang ngủ ăn vào buổi sáng hôm sau.
“Brodick phải mệt cực kì thì mới bỏ lỡ mất bữa tối”, cô nhận xét.
Alex khịt mũi buồn cười. “Brodick không mệt mà chỉ bướng bỉnh thôi. Mai anh ta cũng sẽ không ăn táo của cô đâu, cô là người Anh. Không, anh ta…”
Vẻ mặt cau có của Judith làm anh ta dừng lại. Cô quay sang nhìn Brodick, thầm phán đoán khoảng cách, rồi nhặt quả táo trong lòng lên. “Nếu anh thực sự chắc ngày mai anh ta sẽ không ăn quả táo này, thì anh ta sẽ phải ăn nó ngay bây giờ.”
Cô hoàn toàn có ý ném quả táo đó vào gã Scot cáu kỉnh kia, nhưng ngay khi cô ngả người ra sau để ngắm ném thì Iain đã tóm lấy tay cô.
“Cô không muốn làm thế đâu, cô gái”, anh nói.
Anh không chịu thả tay cô ra. Judith chống cự lại vài giây rồi chịu thua. “Anh nói đúng”, cô nói. “Như thế thì phí mất một quả táo ngon tuyệt vời, tôi phải thêm vào là một quả táo Anh thượng hạng, chỉ vì một gã Scot tính khí tầm thường.” Cô dừng lại và lắc đầu. “Tôi không thể tin anh ta lại là bà con với Frances Catherine. Anh có thể thả tay tôi ra được rồi, Iain.”
Rõ ràng anh không tin cô, vì anh thả tay cô ra nhưng lại giữ lấy quả táo. Judith quá ngạc nhiên trước nụ cười bất ngờ của anh mà quên tranh cãi với anh.
“Cô không muốn Brodick trở thành kẻ thù đâu, Judith”, Alex nói.
“Nhưng anh ta thành kẻ thù của tôi rồi”, cô trả lời, rất khó khăn mới rời mắt khỏi Iain để trả lời bạn anh. “Chẳng phải từ lúc chúng tôi chưa gặp nhau thì Brodick đã quyết tâm ghét tôi rồi sao?”
Không ai trả lời cô. Thế rồi Gowrie đổi đề tài. “Nếu cô luôn trả đũa mỗi khi nghĩ có ai đó ghét mình, cô sẽ phải ném táo cả ngày khi chúng ta về đến Cao nguyên.”
“Những quả táo Scotland cao cấp”, Alex trêu chọc.
Judith quay lại cau có nhìn gã chiến binh. “Tôi chẳng quan tâm mình có được yêu quý hay không”, cô nói. “Frances Catherine cần tôi. Đó là tất cả những gì đáng nói. Cảm giác của tôi chắc chắn là không quan trọng.”
“Sao cô ấy lại cần cô?”
Brodick là người đưa ra câu hỏi đó. Judith quá ngạc nhiên vì anh ta lên tiếng nói chuyện với mình đến nỗi cô quay lại và mỉm cười với anh ta.
Trước khi cô có thể trả lời, anh ta nói tiếp, “Cô ấy đã có Patrick.”
“Và tất cả chúng tôi”, Alex nói. “Chúng tôi là họ hàng của cô ấy.”
Judith quay lại. “Tôi chắc chắn là cô ấy thấy được an ủi trước lòng trung thành thế này, nhưng suy cho cùng các anh đều là đàn ông.”
Iain nhướn mày lên trước câu trả lời của cô. Rõ ràng anh không hiểu cô đang nói về chuyện gì. Không chỉ có mình anh thấy bối rối. Gowrie và Alex trông cũng hoang mang chẳng kém.
“Frances Catherine cũng có họ hàng là phụ nữ nữa”, Gowrie nói.
“Tôi cũng cho là như vậy”, Judith đồng ý.
“Vậy thì tại sao cô ấy lại cần cô?” Gowrie hỏi. Anh ta nhặt lấy lát thịt lợn thứ ba, nhưng mắt vẫn dán vào cô chờ câu trả lời.
“Vì chuyện sinh đẻ”, Iain gợi ý.
“Vậy là cô ấy nghĩ mình sẽ gặp vấn đề ư?” Gowrie hỏi Lãnh chúa.
Iain gật đầu. “Có vẻ là thế.”
Alex khịt mũi. Judith bỏ qua phản ứng đó. “Frances Catherine hoàn toàn có quyền lo lắng. Cô ấy không nhát gan, nếu như đó là những gì các anh đang nghĩ. Nhìn mà xem, cô ấy là người phụ nữ dũng cảm nhất mà tôi từng biết. Cô ấy mạnh mẽ và…”
“Nào, đừng kích động lên quá thế”, Alex cười toe xen ngang. “Chúng tôi đều biết Frances Catherine có rất nhiều phẩm chất tốt. Cô không cần phải bảo vệ cô ấy trước chúng tôi.”
“Cô ấy nghĩ mình sẽ chết ư?” Gowrie hỏi. Anh ta có vẻ sửng sốt, như thể chỉ vừa mới luận ra khả năng đó tức thì.
Trước khi Judith có thể trả lời, Brodick đã lên tiếng, “Nếu như vợ Patrick nghĩ rằng mình sắp chết, tại sao cô ấy lại gọi cô đến, hả người Anh kia?”
Cô ngoái lại trừng mắt nhìn cái kén choàng len, rồi quay người lại. Cô quyết định phớt lờ gã đàn ông khiếm nhã đó. Anh ta có thể gào lên hàng trăm câu hỏi dành cho cô, nhưng cô sẽ không trả lời bất kì câu nào.
Đám đàn ông chờ câu trả lời của cô một lúc lâu, Judith lại tự tạo công việc cho mình bằng cách thu dọn lại đám hộp đựng đồ ăn để cất đi.
Sự tò mò của Brodick cuối cùng đã vượt qua cảm giác căm ghét mà anh ta dành cho cô. Gã đàn ông khiếm nhã không chỉ nhập hội. Không, anh ta dùng khuỷu tay huých Alex sang một bên để ngồi cạnh cô. Judith nhích ra để nhường chỗ cho anh chàng khổng lồ, nhưng cánh tay Brodick vẫn chạm vào tay cô khi anh ta đã yên vị và anh ta không hề tránh đi. Cô nhìn Iain để xem xét phản ứng của anh. Nhưng vẻ mặt của anh chẳng nói lên điều gì. Anh nhặt quả táo lên và tung cho Brodick. Judith vẫn không thèm nhìn gã đàn ông đó, đoán là anh ta vẫn còn quắc mắt lên, nhưng cô nghe thấy anh ta cắn một tiếng táo giòn tan.
Thế rồi Iain nháy mắt với cô và cô mỉm cười.
“Cô đang định bắt tôi phải hỏi lại đấy à, người Anh?” Brodick lẩm bẩm qua một miệng đầy táo.
Cô quyết định mình sẽ làm thế. “Hỏi tôi cái gì cơ, Brodick?” Cô hỏi, cố tỏ ra thành thật.
Brodick thở hắt ra mạnh đến nỗi đủ để hất đổ mấy hộp đồ ăn. Judith cắn chặt môi dưới để không cười phá lên.
“Cô đang cố ý khiêu khích tôi phải không?” Anh ta gầm ghè.
Cô gật đầu.
Alex và Gowrie đều cười vang. Brodick trừng mắt. “Trả lời câu hỏi của tôi đi”, anh ta ra lệnh. “Nếu Frances Catherine nghĩ rằng mình sắp chết, thế quái nào mà cô ấy lại phải gọi cô đến?”
“Anh sẽ không hiểu được đâu.”
“Vì tôi là người Scot?”
Judith cho anh ta thấy mình bực tức thế nào. “Anh có biết lúc nào người ta cũng bảo tôi rằng người Scot là những con lừa cứng cổ không. Dĩ nhiên là tôi chưa bao giờ tin vào một điều vô lí như thế, nhưng giờ khi gặp anh, tôi tin là mình phải xem xét lại quan điểm của bản thân về vấn đề này.”
“Đừng có chọc giận anh ta”, Alex cười khùng khục cảnh báo.
“Nhất trí, Brodick sẽ cực kì cáu kỉnh mỗi khi khó ở”, Gowrie bảo cô.
Cô tròn mắt. “Ý anh là lúc này anh ta đang vui vẻ ư?”
Cả Gowrie và Alex đồng thời gật đầu. Judith cười phá lên. Cô chắc chắn họ đang nói đùa mình.
Còn họ cũng chắc chắn không kém là cô đã mất trí rồi.
“Tất cả chúng tôi đều tò mò không hiểu vì sao Frances Catherine lại gọi cô đến”, Alex nói khi cô đã bình tĩnh trở lại.
Cô gật đầu. “Vì các anh không biết rõ về tôi nên tôi sẽ phải thú nhận một số tính xấu đáng chú ý của mình để các anh thông cảm. Tôi là kẻ tuyệt đối bướng bỉnh, cả ngạo mạn nữa, mặc dù trên thực tế tôi chẳng có gì để mà ngạo mạn. Tôi ích kỉ một cách đầy tội lỗi… tôi đã nhắc đến tính xấu đó chưa nhỉ?”
Tất cả mọi người đều lắc đầu trừ Iain. Nhưng Judith lại nhìn vị thủ lĩnh chằm chằm. Mắt anh lóe lên một tia sáng ấm áp. Thật là bối rối khi có một người đàn ông đẹp trai như thế hoàn toàn chú ý đến mình. Cô phải buộc mình nhìn đi nơi khác để có thể tập trung vào những gì đang nói.
Cô nhìn vào lòng. “Thế đấy, tôi rất ích kỉ”, cô lầm bầm. “Frances Catherine cũng biết rất rõ những nét không hoàn hảo ở tôi. Thực ra cô ấy đang kì vọng vào đó nữa kìa.”
“Vì sao?” Brodick hỏi.
“Vì cô ấy nghĩ mình sắp chết”, Judith nói, rồi khẽ thở dài trước khi thêm vào. “Và tôi thì quá ngang bướng để chấp nhận cho phép điều đó xảy ra.”
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.