Điều bí mật
Chương 08 – Phần 3
“Nếu em không thích thì nhiệm vụ của em không phải là cố thay đổi nó hay sao?” Anh hỏi.
Cô suýt cười vang trước lời gợi ý cho đến khi vẻ mặt của anh khiến cô nhận ra anh hoàn toàn nghiêm túc. Cô sửng sốt. “Anh tin là em có thể chống đối nhà thờ được hay sao?”
Anh lắc đầu. “Một tiếng thì thầm, góp thêm vào hàng nghìn tiếng thì thầm khác, sẽ trở thành một tiếng gầm vang bất bình mà ngay cả nhà thờ cũng không thể phớt lờ, Judith ạ. Hãy bắt đầu với Cha Laggan. Hãy đặt câu hỏi cho ông ấy. Ông ấy là một người công bằng. Ông sẽ lắng nghe em nói.”
Anh mỉm cười khi nói đến từ công bằng. Cô thấy mình cũng đang cười đáp lại. Không phải anh đang châm chọc cô. Không, anh đang thực sự cố giúp cô. “Em không đủ quan trọng để tạo ra thay đổi. Em chỉ là một người phụ nữ đã…”
“Chừng nào còn tin vào điều vớ vẩn đó thì em sẽ không đạt được cái gì cả. Em sẽ tự đánh bại bản thân.”
“Nhưng Iain”, cô cãi lại. “Em có thể tạo nên sự khác biệt gì chứ? Em sẽ bị trừng phạt nếu công khai đứng ra chỉ trích những điều nhà thờ đã răn dạy. Như thế thì có ích gì chứ?”
“Đừng bắt đầu bằng công kích”, anh gợi ý. “Cứ bàn luận về những mâu thuẫn trong các điều luật. Nếu em làm một người khác nhận ra, rồi từng người từng người khác…”
Anh không nói tiếp. Cô gật đầu. “Em sẽ cân nhắc đến chuyện này”, cô nói. “Em không hình dung nổi em có thể khiến ai đó chú ý đến quan điểm của mình, đặc biệt là ở đây.”
Anh mỉm cười. “Em đã làm được điều đó rồi đấy, Judith. Em đã làm anh nhận ra được sự mâu thuẫn. Sao hôm nay em lại đến đây?”
“Em không chủ ý làm thế”, cô trả lời. “Em chỉ muốn đi bộ một lúc cho đến khi giải tỏa được cơn giận. Có thể anh không nhận ra, nhưng em thực sự rất bực mình lúc rời khỏi nhà Isabelle. Em đã sẵn sàng hét lên. Những gì họ đã bắt cô ấy phải trải qua thật quá bất công.”
“Em có thể hét lên ở đây và sẽ chẳng ai nghe thấy em cả.” Mắt anh ánh lên tia lấp lánh khi gợi ý cô làm điều đó.
“Anh sẽ nghe thấy”, cô nói.
“Anh không phiền đâu.”
“Nhưng em thấy phiền. Như thế không ra làm sao cả.”
“Thật sao?”
Cô lắc đầu, rồi lại gật đầu thêm vào, “Chẳng quý phái chút nào.”
Trông cô chân thành quá đỗi khiến anh không thể kìm mình lại. Anh cúi xuống và hôn cô. Miệng anh cọ lên miệng cô đủ lâu để có thể cảm thấy sự mềm mại ở cô. Thế rồi anh lùi lại gần như ngay tức khắc.
“Sao anh lại làm thế?”
“Để em không cau có với anh nữa.”
Cô không có thời gian phản ứng lời thừa nhận của anh vì anh đã nắm lấy tay cô. “Đi tiếp nào, Judith. Chúng ta sẽ đi dạo cho đến khi nào cơn giận của em hoàn toàn biến mất.”
Cô phải chạy mới có thể bắt kịp được anh. “Đây đâu phải cuộc chạy đua, Iain. Chúng ta có thể bước đi một cách thong thả hơn mà.”
Anh đi chậm lại. Họ bước bên nhau vài phút trong im lặng, mỗi người theo đuổi những suy nghĩ của riêng mình.
“Judith, em có luôn luôn đúng mực không?”
Cô cho rằng đó là một câu hỏi kì quặc. “Có và không”, cô trả lời. “Mỗi năm em luôn giữ đúng mực suốt sáu tháng bắt buộc phải sống với mẹ và bác Tekel.”
Cụm “bắt buộc” khiến anh chú ý, nhưng anh quyết định sẽ không căn vặn cô lúc này. Cô đang buông lơi cảnh giác và anh muốn tìm hiểu càng nhiều càng tốt về gia đình của cô trước khi cô lại thu mình lại trước anh.
“Thế còn sáu tháng còn lại trong năm thì sao?” Anh ra vẻ bất giác hỏi.
“Em chẳng đúng mực chút nào”, cô trả lời. “Bác Herbert và bác Millicent để em khá tự do. Em không bị bó buộc gì hết.”
“Cho anh một ví dụ về việc không bị bó buộc xem nào”, anh yêu cầu. “Anh không hiểu lắm.”
Cô gật đầu. “Em muốn tìm hiểu tất cả những gì trong khả năng về việc sinh con. Bác Millicent cho phép em theo đuổi mục tiêu của mình và dùng mọi cách để giúp em.”
Cô tiếp tục kể về hai bác mình thêm một lúc nữa. Tình yêu mà cô dành cho đôi vợ chồng này hiển hiện trong từng lời nói. Iain cố gắng giảm lượng câu hỏi xuống mức thấp nhất và từ từ quay lại chủ đề xung quanh mẹ cô.
“Ông bác Tekel mà em nói đến ấy”, anh mở đầu. “Là anh trai của bố em hay mẹ em?”
“Bác ấy là anh trai của mẹ em.”
Anh chờ nghe cô kể thêm, nhưng cô lặng thinh. Họ quay lại nơi buộc mấy con ngựa và khi đã băng qua khu nghĩa trang rồi cô mới lại lên tiếng.
“Anh có nghĩ em không giống những người phụ nữ khác không?”
“Có.”
Vai cô sụm xuống. Trông cô vô cùng đau khổ. Anh cảm thấy muốn cười vang. “Chuyện đó đâu có tệ, chỉ khác thôi mà. Em hiểu biết hơn hẳn. Em không phải là người luôn chấp nhận.”
“Một ngày nào đó việc ấy sẽ khiến em gặp rắc rối, đúng không?”
“Anh sẽ bảo vệ em.”
Đó là một lời hứa ngọt ngào và cũng vô cùng ngạo mạn. Không nghĩ anh thực sự nghiêm túc, cô liền bật cười và lắc đầu.
Họ đến chỗ mấy con ngựa. Anh đỡ cô lên yên, vén tóc cô ra sau vai và nhẹ nhàng chạm vào lớp da bầm tím ở bên cổ. “Có đau không?”
“Chỉ một chút thôi”, cô thừa nhận.
Sợi dây chuyền khiến anh chú ý. Anh kéo chiếc nhẫn ra khỏi cổ áo của cô và một lần nữa nhìn chăm chú.
Ngay lập tức cô giật lại chiếc nhẫn và giấu trong nắm tay.
Và sau cùng chính nắm tay đó đã đấm vào kí ức của anh.
Anh lùi lại một bước, cách xa khỏi cô. “Iain? Có chuyện gì thế? Anh bỗng nhiên tái người.”
Anh không trả lời cô.
***
Phải mất khá lâu Judith mới kể xong chi tiết về cuộc tra hỏi cho Frances Catherine nghe. Công cuộc kể chuyện đó trở nên khó khăn hơn vì những câu hỏi cắt ngang của bạn cô.
“Mình nghĩ cậu nên đi cùng mình đến thăm Isabelle và đứa bé”, Judith nói.
“Mình muốn giúp cô ấy”, Frances Catherine trả lời.
“Và mình muốn cậu sẽ trở thành bạn của Isabelle. Cậu phải học cách mở lòng với những người này. Một số người chắc chắn cũng dễ chịu như Isabelle. Mình biết cậu sẽ thích cô ấy. Cô ấy rất tốt bụng và làm mình liên tưởng đến cậu, Frances Catherine ạ.”
“Mình sẽ cố cởi mở với cô ấy”, Frances Catherine hứa. “Ôi Chúa ơi, mình sẽ rất cô đơn sau khi cậu quay về. Hằng tối mình sẽ chỉ gặp mỗi Patrick và mình thì quá buồn ngủ nên hầu như chẳng thể tập trung vào những gì mà anh ấy đang nói với mình nữa.”
“Mình cũng sẽ nhớ cậu”, Judith nói. “Mình ước gì cậu sống ở gần mình hơn. Có thể lúc đó thi thoảng cậu sẽ đến thăm mình. Bác Millicent và bác Herbert sẽ rất mừng nếu được gặp lại cậu.”
“Patrick sẽ chẳng bao giờ cho phép mình đến Anh đâu”, Frances Catherine nói. “Anh ấy nghĩ chuyện đó quá nguy hiểm. Cậu sẽ bện tóc cho mình trong lúc chúng ta chờ đợi chứ?”
“Chắc chắn rồi”, Judith trả lời. “Mà bọn mình đang đợi cái gì thế?”
“Patrick bắt mình hứa sẽ ở nhà cho đến khi anh ấy hoàn thành một nhiệm vụ quan trọng. Anh ấy sẽ vui lòng đi cùng bọn mình sang thăm Isabelle cho xem.”
Cô đưa lược cho Judith, ngồi xuống ghế và hỏi lại một lần nữa về chuyện đau đẻ của Isabelle.
Họ quên bẵng mất thời gian, một giờ nữa trôi qua họ mới nhận ra Patrick vẫn chưa quay về. Vì lúc này đã sát với giờ ăn tối rồi nên họ quyết định hoãn cuộc thăm viếng sang buổi sáng ngày hôm sau.
Trong lúc họ đang chuẩn bị bữa tối thì Iain gõ cửa. Frances Catherine vừa nói một câu hài hước và Judith vẫn đang cười ngặt nghẽo lúc ra mở cửa.
“Ôi Chúa ơi, Iain, anh không đến để nói Cha Laggan lại nghĩ ra một câu hỏi nữa cho em đấy chứ?”
Cô đang đùa với anh và tràn trề hi vọng rằng ít nhất anh sẽ mỉm cười đáp lại. Thay vào đó cô nhận được một câu trả lời cộc lốc. “Không.”
Anh bước vào nhà, gật đầu nhanh chào Frances Catherine, rồi chắp hai tay sau lưng và quay sang Judith.
Cô không tin nổi đây chính là người đàn ông cách đây hai giờ còn vô cùng ngọt ngào và tử tế với cô. Anh lạnh lùng và xa cách như một người lạ vậy.
“Sẽ không có thêm bất kì câu hỏi nào từ linh mục nữa”, anh tuyên bố.
“Em biết rồi”, cô trả lời. “Em chỉ đùa với anh thôi.”
Anh lắc đầu nhìn cô. “Giờ không phải là lúc đùa cợt. Anh còn phải suy nghĩ những vấn đề quan trọng hơn.”
“Vấn đề cấp bách gì thế?”
Anh không trả lời cô mà quay sang Frances Catherine. “Em trai anh đâu?”
Vẻ cộc lốc của anh khiến Frances Catherine lo lắng. Cô ngồi xuống bàn, xếp hai tay trong lòng và cố tỏ ra bình tĩnh. “Em không chắc lắm. Anh ấy có thể về nhà bất cứ lúc nào.”
“Sao anh lại cần Patrick?” Judith đưa ra câu hỏi mà cô biết bạn mình không dám lên tiếng.
Iain quay lại và bước về phía cửa. “Anh cần nói chuyện với nó trước khi lên đường.”
Anh định ra khỏi nhà sau khi nói xong câu đó. Judith vội lao tới chắn trước mặt anh. Vì quá ngạc nhiên trước sự liều lĩnh đó nên anh liền dừng lại. Anh cũng mỉm cười nữa. Cô ngửa đầu ra sau để có thể nhìn thấy anh, muốn anh thấy vẻ mặt cau có không hài lòng của mình.
Trước khi cô kịp nhận ra ý định của anh thì anh đã nhấc cô khỏi đường đi. Cô nhìn sang Frances Catherine. Bạn cô vẫy tay bảo cô đi theo Iain. Judith gật đầu và chạy ra ngoài.
“Anh sẽ đi đâu? Anh có đi lâu không?”
Anh trả lời mà không quay lại. “Anh không chắc sẽ đi mất bao lâu.”
“Sao anh lại muốn nói chuyện với Patrick? Anh định đưa anh ấy đi cùng ư?”
Anh dừng phắt lại và quay người nhìn cô chăm chú. “Không, anh sẽ không đem Patrick đi cùng. Judith, tại sao em lại hỏi anh thế?”
“Sao anh lại cư xử lạnh lùng quá thế?” Cô đỏ bừng mặt sau khi buột miệng nói thành lời ý nghĩ đó. “Ý em là”, cô lắp bắp, “lúc trước dường như tâm trạng anh vui vẻ hơn nhiều. Em đã làm điều gì khiến anh phật lòng ư?”
Anh lắc đầu. “Trước đó chúng ta chỉ có hai người với nhau”, anh bảo cô. “Giờ thì không.”
Anh lại cố bỏ đi lần nữa. Cô lao tới chắn trước mặt anh lần thứ hai. “Anh đã định cứ thế lên đường mà không nói lời tạm biệt, đúng không?”
Cô làm câu hỏi của mình nghe như lời buộc tội và cũng chẳng cho anh thời gian để trả lời. Cô quay người vào với Frances Catherine. Anh đứng đó nhìn theo cô, nghe được cô lẩm bẩm gì đó về việc thô lỗ chết tiệt và đoán là cô đang ám chỉ mình. Anh thở dài trước sự hỗn xược của cô.
Anh nhanh chóng đổi hướng sự chú ý khi thấy Patrick đang đi xuống đồi. Iain giải thích dự định đem thêm Ramsey và Erin đến địa phận của người MacDonald để họp mặt với Lãnh chúa Dunbar. Cuộc họp sẽ được tổ chức ở vùng đất trung lập, nhưng Iain vẫn thận trọng thực hiện những phòng ngừa. Nếu người Maclean hay tin về cuộc họp này, họ sẽ buộc phải tấn công.
Iain không đi vào chi tiết, nhưng Patrick đủ sắc sảo để hiểu được tầm quan trọng của cuộc họp.
“Hội đồng vẫn chưa chấp thuận chuyện này, đúng không?” Patrick đoán.
“Họ không biết về cuộc họp.”
Patrick gật đầu. “Sẽ có rắc rối cho xem.”
“Phải.”
“Anh có muốn em đi cùng anh không?”
“Anh muốn em trông chừng Judith trong lúc anh đi xa”, Iain nói. “Đừng để cô ấy dính vào rắc rối.”
Patrick gật đầu. “Các bô lão nghĩ anh sẽ đi đâu?”
“Đến chỗ người MacDonald”, Iain trả lời. “Anh chỉ không nói với họ là phe Dunbar cũng sẽ có mặt ở đó thôi.” Anh thở dài. “Chúa ơi, anh ghét chuyện bí mật này thế không biết.”
Iain không chờ câu trả lời cho lời cảm thán đó. Anh quay người để trèo lên ngựa, rồi đột nhiên khựng lại. Anh quăng dây cương cho Patrick và sải bước quay vào nhà.
Lần này anh không gõ cửa. Judith đang đứng cạnh lò sưởi. Cô trợn mắt quay lại khi nghe tiếng sập cửa vào bức tường đá. Frances Catherine đang ngồi cắt bánh mì trên bàn. Cô nửa đứng dậy, rồi lại ngồi xuống khi Iain bước ngang qua mình.
Anh không nói lời nào để chào Judith, mà chỉ túm lấy vai cô và kéo mạnh cô vào người. Miệng anh cúi xuống phủ lên miệng cô. Ban đầu cô quá choáng váng nên không kịp phản ứng. Anh buộc cô phải mở miệng ra. Lưỡi anh tấn công vào bên trong với quyết tâm rõ ràng. Nụ hôn đầy sở hữu, gần như hoang dã và ngay khi cô bắt đầu đáp trả thì anh lại dứt ra khỏi cô.
Cô sụm người xuống góc lò sưởi. Iain quay người, gật đầu chào Frances Catherine, rồi rời khỏi nhà.
Judith quá sốc đến mức không nói được câu nào. Frances Catherine nhìn vẻ mặt của bạn và phải bậm chặt môi để ngăn mình không cười phá lên.
“Không phải cậu bảo sự cuốn hút đã qua rồi sao?”
Judith không biết phải đáp trả bạn thế nào. Trong thời gian còn lại của buổi tối, cô thở dài rất nhiều. Patrick đã đi cùng Frances Catherine và cô sang thăm Isabelle sau bữa tối. Judith gặp thêm vài người họ hàng nữa, tất cả đều là phụ nữ và đều là họ hàng của Winslow. Một người phụ nữ nhỏ con xinh xắn tên là Willa đã tự giới thiệu mình. Chị ta nặng nề với đứa bé trong bụng và sau khi giải thích rằng mình là chị em họ đời thứ ba của Winslow, chị ta liền nhờ Judith ra ngoài với mình một lát để bàn về một chuyện quan trọng. Ngay lập tức Judith cảm thấy kinh hãi. Cô đoán vấn đề đó thực ra sẽ lại là chuyện nhờ cô giúp đỡ đẻ mà thôi.
Đương nhiên cô không thể khước từ lời khẩn cầu của người phụ nữ đang rơm rớm nước mắt đó, nhưng cô đảm bảo phải làm Willa hiểu được mình thiếu kinh nghiệm đến mức nào. Bà dì lớn tuổi của Willa tên là Lousie theo họ ra ngoài và bà bước lên trước hứa rằng mặc dù chưa từng có một đứa con nào và cũng không hề được đào tạo, nhưng bà sẽ rất sẵn lòng giúp đỡ.
Iain vắng mặt mất ba tuần liền. Judith nhớ anh khủng khiếp. Mặc dù vậy cô chẳng có thời gian để đau khổ trọn vẹn. Cô đã đỡ bé gái con của Willa trong khi Iain đi xa, cả con của Caroline và Winifred nữa.
Mỗi lần như thế cô đều sợ khiếp vía. Có vẻ chuyện đó chẳng bao giờ dễ dàng hơn cả. Patrick đã cố hết sức để xoa dịu nỗi sợ hãi của cô. Anh hoàn toàn hoang mang trước trình tự tâm lí kì quặc mà bản thân cô cứ nhất quyết phải trải qua. Cả ba người phụ nữ đó đều bắt đầu lên cơn đau vào giữa đêm. Judith đều ngay lập tức hoảng sợ. Cô lắp ba lắp bắp đưa ra tất cả những lí do mình không thể đảm nhiệm được nhiệm vụ này, rồi tiếp tục lảm nhảm mê sảng trên suốt quãng đường đến nhà của người mẹ đang trở dạ. Patrick luôn hộ tống cô và thường thì cô đang cố xé toạc chiếc áo choàng khỏi ngực anh khi họ đến nơi.
Màn tự tra tấn đó kết thúc ngay khi cô bước qua ngưỡng cửa. Kể từ lúc đó Judith trở nên bình tĩnh, hiệu quả và quyết tâm giúp người mẹ thật thoải mái. Cô duy trì được sự bình tĩnh cho đến sau khi đứa bé được sinh ra.
Sau khi công việc đã hoàn thành, Judith lại khóc trên suốt quãng đường về nhà. Cũng chẳng quan tâm ai đang đi cùng mình. Cô đã khóc ướt tấm áo choàng của Patrick và cả của Brodick và đến ca đỡ đẻ thứ ba, Cha Laggan tình cờ lại đi ngang qua sau khi cô xong việc và cô đã khóc sướt mướt trước mặt ông.
Patrick không biết làm sao để giúp Judith vượt qua sự tra tấn của bản thân cô và anh vô cùng nhẹ nhõm khi cuối cùng Iain đã quay về nhà.
Mặt trời đã tắt hẳn khi anh trai anh, đi kèm hai bên là Ramsey và Erin, xuất hiện trên con đường dốc. Patrick huýt sáo với anh trai. Iain ra hiệu cho anh đi theo, rồi tiếp tục tiến tới trước. Patrick quay vào trong nhà định báo mình sẽ đến pháo đài, nhưng vợ anh đã ngủ say rồi. Anh liếc nhìn ra sau tấm bình phong và thấy Judith cũng đã ngủ say như chết.
Brodick và Alex gặp Patrick ở sân trong. Ba chiến binh cùng nhau vào trong lâu đài.
Iain đang đứng trước lò sưởi. Anh có vẻ kiệt sức. “Patrick?” Anh lên tiếng ngay khi em trai anh bước vào phòng.
“Cô ấy ổn”, Patrick trả lời câu mà anh biết là Iain định hỏi, rồi bước đến trước mặt anh trai. “Cô ấy đã đỡ đẻ thêm cho ba người nữa trong khi anh đi xa”, anh nói, rồi mỉm cười thêm vào. “Cô ấy không thích trở thành bà đỡ.”
Iain gật đầu. Anh bảo Alex đi tìm Winslow và Gowrie, rồi quay lại nói chuyện riêng với em trai.
Patrick là người thân duy nhất của Iain. Kể từ khi bắt đầu có kí ức thì họ đã luôn chăm lo cho nhau. Lúc này Iain cần biết em trai anh sẽ ủng hộ cho những thay đổi mà anh sắp sửa thực hiện. Patrick không nói một lời nào cho đến khi Iain đã liệt kê ra hết những hậu quả có thể xảy ra. Và rồi anh chỉ gật đầu. Đó là tất cả những gì cần thiết.
“Giờ em đã có gia đình rồi, Patrick. Hãy cân nhắc…”
Patrick không để anh cảnh báo xong. “Chúng ta cùng một phe, Iain.”
“Họ đây rồi, Iain”, Brodick thông báo, cắt ngang cuộc nói chuyện.
Iain vỗ vai em trai bày tỏ sự xúc động, rồi quay lại đối mặt với các chiến binh trung thành của mình. Anh đã không cho gọi Hội đồng bô lão. Tất cả mọi người đều nhận ra điều đó. Anh kể lại những chuyện đã xảy ra tại cuộc họp. Thủ lĩnh Dunbar đã già nua, yếu đuối và háo hức muốn thành lập liên minh và nếu người Maitland không có hứng thú thì người Maclean cũng ổn rồi.
“Hội đồng sẽ không hợp tác đâu”, Brodick dự đoán sau khi Lãnh chúa báo cáo xong tình hình. “Mọi hình thức liên minh đều trở nên bất khả thi với những hận thù trong quá khứ.”
“Địa thế của Dunbar nằm ở giữa chúng ta và Maclean”, Alex phản đối. “Nếu họ thống nhất với Maclean, lượng chiến binh của bọn họ sẽ hơn chúng ta ít nhất là mười lần. Tôi không thích sự chênh lệch này.”
Iain gật đầu. “Ngày mai tôi sẽ triệu tập Hội đồng bô lão”, anh thông báo. “Vì hai mục đích riêng biệt. Đầu tiên tôi sẽ nói chuyện với họ về việc liên minh với người Dunbar.”
Anh không nói tiếp.
“Thế mục đích thứ hai là gì?” Brodick hỏi.
Đến lúc này Iain mới mỉm cười. “Judith.”
Patrick và Brodick là hai người duy nhất ngay lập tức hiểu Iain đang nói đến chuyện gì.
“Cha Laggan đang định lên đường vào sáng sớm mai đấy”, Brodick thông báo.
“Ngăn ông ấy lại.”
“Để làm gì?”
“Đám cưới”, Iain trả lời.
Patrick cười vang, Brodick cũng cười theo. Alex vẫn còn có vẻ hoang mang. “Thế Judith thì sao?” Anh ta hỏi. “Cô ấy sẽ đồng ý chứ?”
Iain không trả lời.
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.