Điều bí mật
Chương 12 – Phần 2
“Thật là khác thường”, Duncan lẩm bẩm.
“Cô ta là người Anh đấy”, Vincent chu đáo nhắc nhở mấy người bạn.
“Ông đang nói là cô ta lạc hậu ư?” Owen hỏi.
“Cô ta không lạc hậu”, Gelfrid phản đối.
Cuộc tranh cãi đã vượt ra khỏi tầm kiểm soát. Iain cố để không mỉm cười, còn Judith thì đang cố để không nổi điên lên. Cô mỉm cười với Gelfrid vì đã bảo vệ cô, hài lòng vì ít nhất ông cũng nhận ra cô không lạc hậu chút nào.
Nhưng ông đã hủy hoại sự cảm kích của cô khi nói, “Cô ta chỉ vô lí thôi. Không nghĩ cô ta có thể tránh được chuyện đó, đúng không Owen?”
Judith trừng mắt nhìn Iain, một thông điệp ngầm nói rằng giờ là lúc anh thực sự nên lên tiếng bảo vệ cô. Anh nháy mắt với cô.
“Nào nào”, Graham kêu lên yêu cầu mọi người chú ý. Ông đứng dậy, giơ li rượu lên cao, rồi uống một hơi cạn sạch để chúc mừng cô dâu và chú rể.
Tất cả mọi người, kể cả Iain, đều uống cạn li rượu của mình. Cậu bé người hầu ngay lập tức bước nhanh tới trước để rót thêm rượu vào li.
Cô dịch ghế ra sau, tránh xa chiếc bàn. Đó là một thói quen bản năng, đã hình thành từ nhiều năm về trước và cô hầu như không nhận thấy mình đang làm gì.
Nhưng Iain thì có. Anh cũng nhận thấy là cứ mỗi lần anh uống một ngụm rượu, Judith lại nhích ra xa thêm một chút.
Cô tập trung chú ý vào Graham. Lúc này thủ lĩnh của Hội đồng bô lão đang chính thức chào đón Judith gia nhập vào thị tộc Maitland.
Rồi Frances Catherine, tay bám vào cánh tay khỏe mạnh của Alex, bước vào hội trường. Patrick có vẻ vừa ngạc nhiên vừa bực bội khi nhìn thấy vợ.
Frances Catherine chặn đầu trước khi Patrick kịp lên tiếng thuyết giảng. “Em cần hít thở không khí trong lành và muốn đi thăm cô bạn yêu quý. Cô ấy cũng sống ở đây, Patrick ạ, thế nên anh có thể thôi cau có được rồi đấy. Alex không để em bị ngã đâu.”
“Tôi định cho cô ấy cưỡi ngựa, nhưng…”
“Anh ấy không biết đỡ ở đâu cả”, Frances Catherine giải thích, tay vỗ vào cái bụng căng phồng rồi nhìn lên mỉm cười với chồng.
“Vào đây cùng mọi người đi”, Judith gọi với ra. “Graham vừa mới nâng cốc chào đón mình vào gia đình xong đấy.”
Frances Catherine gật đầu. Cô nhìn lên Alex. “Anh thấy chưa? Tôi đã bảo sẽ chẳng có cuộc họp nào đang diễn ra đâu, không thì Judith đã không ở đây.”
“Tại sao mình lại không ở đây?” Judith hỏi.
Frances Catherine bước về phía bàn, ngồi xuống cạnh chồng và nắm lấy tay anh để anh thôi không cau có với mình nữa. Cô vừa mỉm cười với Judith vừa véo chồng một cái.
Cô đang bảo anh phải cư xử cho phải phép đây, Patrick thầm nghĩ. Anh thấy mình đang cười toe toét trước hành động báng bổ của vợ. Ngay khi họ chỉ còn lại với nhau, anh quyết tâm sẽ nhắc nhở cô một khi anh đã ra lệnh cho cô nghĩa là anh muốn mệnh lệnh đó phải được thực hiện. Anh đặc biệt nhớ đã bảo cô tối nay phải ở nhà. Ý nghĩ về chuyện người vợ yêu của mình bị ngã khiến anh hoảng sợ. Anh tự nhủ là mình chỉ muốn cô được an toàn. Nếu có chuyện gì xảy đến với cô, anh không biết mình sẽ làm sao nữa.
Chỉ nghĩ đến khả năng xấu đó thôi cũng đã khiến cho anh nổi điên lên rồi. Thế rồi vợ anh làm anh chú ý. Cô siết nhẹ tay anh và ngả người dựa vào anh. Patrick thở dài, anh chẳng quan tâm thế này có đúng mực hay không. Anh ôm vợ và kéo cô sát vào mình.
Frances Catherine bẽn lẽn yêu cầu Graham lặp lại lời chúc mừng để cô có thể được nghe. Ông già vui vẻ chiều theo ý cô. Ngay lập tức tất cả mọi người lại uống hết một li rượu đầy.
Một lần nữa Judith lại nhích ghế ra sau thêm một chút. Cô có thể cảm thấy nút thắt quen thuộc lại xuất hiện trong dạ dày. Iain đã hứa với cô sẽ không say xỉn khi có mặt cô, nhưng sẽ thế nào nếu chẳng may anh hơi chếnh choáng một chút? Liệu anh có trở nên độc ác và cáu kỉnh như bác Tekel của cô không?
Cô buộc mình gạt bỏ nỗi sợ hãi. Gelfrid lại đang bắt cô chú ý. “Cho chúng tôi biết vì sao cô lại muốn có ngày chủ nhật đi”, ông gợi ý.
“Cô đang làm cái quái gì ở trong góc thế, Judith?” Graham hỏi khi đột nhiên phát hiện ra cô đã nhích ra xa khỏi đám đông thế nào.
“Cô ta định lỉnh đi chắc”, Owen nói.
Judith có thể cảm thấy mình đang đỏ mặt. Cô hít vào một hơi thật sâu và đứng dậy. “Chủ nhật lẽ ra phải là ngày nghỉ”, cô tuyên bố. “Nhà thờ nói vậy. Ở Anh, chúng tôi tuân thủ quy định này.”
“Chúng tôi cũng thế”, Graham nói. “Chúng ta cũng nghỉ, phải không Gelfrid?”
“Phải phải, chúng ta cũng nghỉ”, Gelfrid đồng ý.
“Tất cả đàn ông đều nghỉ.”
Frances Catherine là người lên tiếng, ánh mắt cô tập trung vào Judith. “Đó là những gì cậu đang muốn nói đúng không?”
Judith gật đầu. “Tôi thấy phụ nữ không hề có một ngày nghỉ nào”, cô giải thích. “Với họ chủ nhật cũng như những ngày khác trong tuần.”
“Cô đang định chỉ trích những người phụ nữ của chúng tôi đấy à?” Duncan hỏi.
“Không”, Judith trả lời. “Tôi đang chỉ trích đám đàn ông.”
Iain ngả người ra ghế và mỉm cười. Judith đã cảnh báo anh là cô muốn thực hiện một số thay đổi và anh cho rằng đây là một trong số đó. Quỷ tha ma bắt, chính anh là người đã gợi ý cô nên thay đổi những gì mình không thích. Anh nhớ lại lần họ nói chuyện trước nghĩa trang hôm nào. Đúng vậy, chính anh đã gợi ý với cô như thế.
“Cô muốn chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ không được làm việc trong ngày chủ nhật ư?” Graham hỏi.
“Không, dĩ nhiên là không. Nếu các ông ra lệnh cho họ thì chuyện đó lại trở thành một bổn phận khác nữa.”
“Cô nghĩ chúng tôi đối xử tệ bạc với những người phụ nữ ư?” Duncan hỏi.
Judith lại lắc đầu. “Ồ không”, cô nói. “Là những chiến binh tốt bụng, các ông đã chu cấp đầy đủ cho vợ con mình. Các ông yêu thương và bảo vệ họ. Đổi lại, họ làm cho cuộc sống gia đình của các ông được thoải mái và đáp ứng nhu cầu cho các ông.”
“Đó chính là những điều mà hôn nhân mang lại”, Graham tuyên bố.
“Vậy là cô ta đang chống lại hôn nhân sao?” Owen hỏi, cố giải tỏa mối thắc mắc.
Gelfrid lắc đầu. “Là do mấy viên đá. Chúng đã làm cô ta lú lẫn”, ông kết luận. “Là viên tí nữa đã chọc lòi mắt cô ta đấy.”
Judith cảm thấy muốn hét lên vì tức giận. Nhưng dĩ nhiên cô không làm thế mà cố dùng lí lẽ thêm lần nữa để làm cho đám đàn ông hiểu ra. Cô quay sang Iain. “Phụ nữ ở đây dành thời gian để vui chơi vào lúc nào?” Cô hỏi. “Thị tộc của các anh chưa từng tham gia các lễ hội, đúng không? Đã bao giờ anh nhìn thấy người phụ nữ nào ở đây dùng bữa trưa ngoài trời để có thể vừa thưởng thức ánh nắng vừa nói chuyện với nhau chưa? Em thì chưa”, cô gật đầu nhấn mạnh.
Tiếp theo cô quay sang Graham. “Có người phụ nữ nào ở đây sở hữu ngựa không? Ông đã từng nhìn thấy ai cưỡi ngựa trong trò săn bắn chưa?” Cô không cho ông có thời gian trả lời. “Tôi chỉ đề nghị các người nghĩ đến việc dành các ngày chủ nhật cho vui chơi hay đại loại thế. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.”
Judith ngồi lại xuống ghế. Cô quyết tâm sẽ im lặng kể từ lúc này. Cô sẽ cho họ có thời gian để nghĩ về vấn đề này trước khi đề cập thêm lần nữa.
“Chúng tôi coi trọng mọi thành viên trong thị tộc”, Gelfrid lên tiếng.
“Tôi nghĩ đã đến lúc bắt đầu cuộc họp rồi”, Duncan xen vào. “Nếu hai cô gái rời khỏi đây, chúng ta có thể bắt đầu.”
Judith lại bật dậy. “Phụ nữ không phải là một phần của thị tộc này, vì nếu là như vậy thì họ sẽ được phép đưa những vấn đề của mình ra trước Hội đồng chứ.”
“Nào Judith, chuyện đó không đúng”, Owen phản đối. “Chỉ vài tháng trước, chúng tôi đã cho phép Frances Catherine lên tiếng trước Hội đồng còn gì.”
“Đúng thế”, Frances Catherine đồng ý. “Họ muốn thuyết phục mình không mời cậu đến đây.”
“Uống thêm một li chúc mừng nữa và gạt câu chuyện này sang một bên nào”, Vincent gợi ý. “Iain, tốt nhất cậu nên nói chuyện với vợ cậu về những suy nghĩ vô lí của cô ta đi. Cô ta sẽ làm chúng ta phục tùng toán phụ nữ nếu chúng ta để cô gái ấy được làm theo ý mình.”
Vai Judith sụm xuống. Rốt cuộc cô sẽ không được Hội đồng ủng hộ.
Rồi Iain làm cô chú ý. Anh lắc đầu với Vincent. “Tôi không thể gây hấn với vợ tôi”, anh tuyên bố. “Bởi vì tôi ủng hộ những gì cô ấy nói với các ông.”
Judith quá hài lòng trước câu nói của anh đến nỗi muốn lao vào lòng anh. Thay vì thế cô ngồi trở lại xuống ghế khi thấy anh với tay lấy li rượu và uống một ngụm lớn.
“Cậu đang nói gì thế, Iain?” Graham hỏi.
“Khi đến với chúng ta, Judith là một người ngoài”, Iain giải thích. “Cách sống của chúng ta quá mới lạ với cô ấy và vì thế cô ấy có thể nhìn thấy những điều chúng ta đã bỏ qua… hoặc chấp nhận mà không thắc mắc trong nhiều năm qua. Tôi không thấy có lí do gì mà chúng ta không thể để cho phụ nữ được nghỉ ngơi vào ngày chủ nhật cả.”
Các bô lão gật đầu. Graham muốn Lãnh chúa phải giải thích chi tiết hơn. “Cậu khuyên chúng tôi nên ra lệnh cho phụ nữ dùng ngày này để vui chơi à?”
“Không”, Iain trả lời. “Như Judith vừa mới nói, mệnh lệnh sẽ dẫn đến bổn phận. Chúng ta chỉ gợi ý thôi, Graham và khuyến khích. Ông thấy sự khác biệt chứ?”
Graham mỉm cười, ông quay sang Judith. “Giờ cô đã hiểu vì sao cậu ấy là Lãnh chúa rồi chứ? Cậu ấy cho chúng tôi những lời khuyên hợp lí. Judith ạ.”
Chuyện này vẫn cứ ngược đời trong suy nghĩ của cô, nhưng cô quá hạnh phúc vì được chồng ủng hộ ý kiến nên không tranh cãi gì nữa.
“Và giờ có lẽ các vị đã hiểu vì sao tôi lại lấy anh ấy”, cô trả lời. “Tôi sẽ chẳng bao giờ lấy một người không biết điều.”
“Cô ta định đem chiếc ghế lẻn vào trong kho để rượu thì phải”, Gelfrid thì thào nhận xét. “Và tôi chẳng hiểu gì hết.”
“Judith”, Iain kêu lên. “Anh đã ra lệnh cho Brodick và Gowrie đứng chờ ở ngoài cho đến khi cuộc họp bắt đầu. Em có thể ra bảo họ vào đây được không?”
Đó là một yêu cầu kì quặc nếu xét đến cậu bé người hầu vẫn đang đứng ngay cạnh anh. Cậu bé chiến binh trông như thể sốt sắng lắm, nhưng khi cậu ta vừa mở miệng ra định đề nghị, Iain liền giơ tay lên ngăn lại.
“Em rất vui lòng ra gọi họ vào”, Judith trả lời. Cô quá hài lòng trước cái cách Iain ra lệnh với mình nên không thể thôi mỉm cười.
Iain nhìn cô ra ngoài. Ngay khi cửa đóng lại sau lưng cô, anh liền quay sang Frances Catherine. “Anh chỉ giao việc giả cho Judith thôi”, anh hạ giọng giải thích. “Anh muốn hỏi cô một chuyện.”
“Vâng?” Frances Catherine đáp lời, cố không tỏ ra lo lắng trước vẻ mặt cau có của ông anh chồng.
Iain ra hiệu về phía chiếc ghế của Judith ở phía góc phòng, rồi hỏi, “Vì sao thế?.”
Anh đang hỏi vì sao Judith lại tránh xa khỏi bàn. “Vì rượu”, cô trả lời bằng giọng lí nhí.
Anh lắc đầu, vẫn không hiểu. Frances Catherine hít vào một hơi thật sâu. “Cô ấy luôn làm như thế kể từ khi còn rất nhỏ… đó là bài học để cô ấy tự bảo vệ bản thân. Chuyện đó vốn vẫn hay làm cha em phát điên lên và cuối cùng ông quyết định sẽ không uống rượu trước mặt Judith nữa. Em không nghĩ bây giờ cô ấy có nhận ra rằng… anh không phải là một ngoại lệ.”
“Anh muốn hiểu rõ hơn”, Iain phản đối. “Và anh sẽ không thấy xúc phạm đâu. Hãy cho anh biết sao cô ấy lại cứ nhích ra xa mỗi lần anh uống một ngụm rượu. Bài học cô ấy rút ra đó là gì?”
“Judith lùi ra là để tránh…” Iain kiên nhẫn chờ đợi. Frances Catherine không thể chịu được ánh mắt của anh, liền nhìn xuống mặt bàn, “… khỏi tầm tấn công.”
Iain không ngờ đến câu trả lời đó. Anh ngả người ra sau ghế và suy nghĩ về lời giải thích của Frances Catherine.
Một phút dài trôi qua trong im lặng. Rồi Iain hỏi. “Có những lần cô ấy không thể thoát được ư?”
“Ồ vâng”, Frances Catherine trả lời. “Nhiều, nhiều lần lắm.”
Dĩ nhiên các bô lão cũng nghe hết từng lời một. Gelfrid thở dài thườn thượt, còn Graham lắc đầu.
“Sao cô ta lại tin sẽ bị chúng ta tấn công?” Owen hỏi.
Mãi đến tận lúc này Iain mới nhận ra là mình ghét không được riêng tư biết bao. “Đây là vấn đề gia đình”, anh tuyên bố.
Anh muốn dừng cuộc nói chuyện này lại trước khi nó dẫn đi xa hơn. Nhưng Frances Catherine không nhận ra ẩn ý của anh. Cô quay sang phía Owen để trả lời câu hỏi của ông.
“Cô ấy không tin Iain sẽ tấn công mình”, cô giải thích. “Cô ấy sẽ không cưới anh ấy nếu nghĩ anh ấy có thể làm mình tổn thương.”
“Thế thì vì sao…” Owen lại hỏi.
“Nếu Judith muốn ông biết đến quá khứ của mình thì cô ấy sẽ tự nói với ông”, Iain nói bằng giọng nghiêm khắc, quyết tâm. Rồi anh đứng dậy tuyên bố, “Cuộc họp sẽ dời lại ngày mai.”
Anh không cho ai có thời gian tranh cãi mà quay người bước ra khỏi hội trường.
Judith đang đứng ở giữa sân. Cô quay lại khi nghe thấy tiếng cửa đóng ở sau lưng, thậm chí nở được một nụ cười với chồng.
“Họ vẫn chưa đến, Iain ạ”, cô gọi với lên. “Em chắc chắn sẽ bảo họ vào trong ngay khi họ đến đây.”
Anh bước xuống các bậc thềm và đi thẳng đến chỗ cô. Cô lùi lại, dù chắc chắn có nhận thấy chồng mình chẳng có vẻ gì là chếnh choáng. Anh cũng không hề quắc mắt với cô. Nhưng cô đã đếm và anh đã uống hết ba li rượu đầy ắp… hay anh chỉ nhấm nháp chút men thôi? Cô không thể chắc chắn được. Trông anh không có vẻ say xỉn. Thế nhưng cô sẽ không mạo hiểm. Cô lùi lại một bước nữa.
Anh dừng lại. Cô cũng thế. “Judith?”
“Vâng?”
“Anh đã từng say mèm lúc lên mười lăm tuổi. Anh nhớ rõ như thể chuyện đó vừa xảy ra hôm qua.”
Mắt cô mở lớn. Anh bước một bước nữa về phía cô. “Đó là một bài học đau đớn”, anh lại thêm một bước nữa. “Anh sẽ chẳng bao giờ quên được cảm giác ra sao vào ngày sau đó.”
“Anh bị ốm ư?”
Anh bật cười. “Ốm khủng khiếp”, lúc này anh chỉ còn cách cô vài bước chân. Nếu với tay ra, anh có thể túm được cô. Nhưng anh không làm thế. Anh muốn cô tự đến với anh. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn cô không chớp mắt. “Graham đã cho anh uống rượu và rồi chăm sóc anh cả ngày hôm sau. Ông ấy đã dạy anh một bài học quan trọng, nhưng lúc đó anh quá kiêu căng nên không nhận ra điều đó.”
Sự tò mò đã lấn át nỗi lo sợ trong cô. Khi anh bước thêm một bước nữa về phía cô, cô không lùi lại. “Bài học đó là gì?” Cô hỏi.
“Một chiến binh vì rượu bia mà từ bỏ khả năng kiểm soát là một thằng ngu. Rượu bia làm người ta yếu đuối và còn gây nguy hiểm cho người khác nữa.”
Cô gật đầu đồng ý. “Sự thật đúng là thế”, cô nói. “Một số người thậm chí còn làm những chuyện họ không nhớ nổi vào ngày hôm sao. Họ có thể gây thương tích cho người khác và quên hết. Những người khác luôn phải ở trong tư thế đề phòng để không bị tấn công. Không thể tin được những người say.”
Những gì cô đang vô tình nói với anh khiến trái tim anh nhức nhối. Anh phải cẩn thận không để lộ gì ra ngoài. “Và ai đã cho em bài học đó?” Anh hỏi bằng giọng êm ái, nhẹ nhàng.
“Bác Tekel”, cô trả lời, tự xoa lên cánh tay trong lúc kể về vết thương của ông và việc ông đã dùng rượu để quên đi nỗi đau đớn như thế nào. Cô run lẩy bẩy khi nhớ lại. “Sau một thời gian… rượu đã khiến cho tâm trí ông trở nên mụ mẫm. Và rồi em không bao giờ có thể tiếp tục tin tưởng ông.”
“Em có tin anh không?”
“Ồ, có chứ.”
“Vậy thì đến với anh đi.”
Anh dang rộng vòng tay chờ cô. Cô chỉ do dự trong tích tắc, rồi lao về phía trước. Anh quàng tay ôm cô thật chặt vào lòng.
“Anh đã hứa là sẽ không bao giờ uống say, Judith và thực sự em đã xúc phạm anh khi nghĩ anh sẽ không giữ lời hứa đó.”
“Em không có ý xúc phạm anh”, cô thì thầm trên ngực anh. “Em biết anh sẽ không cố tình thất hứa. Nhưng sẽ có những lần, ví dụ như tối nay, khi anh phải uống cùng những người khác và nếu cuộc vui đó yêu cầu…”
“Lí do là gì đều không thành vấn đề”, anh cắt ngang, cọ cằm lên đỉnh đầu cô, yêu thích cảm giác mái tóc mềm mại của cô trên da mình. Anh hít vào mùi hương nhẹ nhàng nữ tính của cô và thấy mình đang mỉm cười sung sướng.
“Chồng ơi, anh sẽ lỡ mất buổi họp quan trọng đấy”, cô thì thầm.
“Phải”, anh đồng ý rồi thả cô ra, chờ cô ngẩng lên nhìn mình và khi cô làm thế, anh liền cúi xuống hôn lên đôi môi ngọt ngào của cô.
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô vào trong. Nhưng anh không rẽ sang hội trường lớn mà đi về phía cầu thang, kéo theo cô sau lưng.
“Chúng ta đi đâu đây?” Cô thì thào hỏi anh.
“Về phòng chúng ta.”
“Nhưng cuộc họp…”
“Vợ chồng mình có cuộc họp riêng.”
Cô không hiểu. Anh mở cửa phòng ngủ, nháy mắt với vợ, rồi nhẹ nhàng đẩy cô vào trong.
“Mục đích của cuộc họp này là gì?”
Anh đóng cửa lại, cài then rồi quay lại với Judith. “Sự thỏa mãn”, anh nói. “Cởi quần áo ra rồi anh sẽ giải thích chi tiết cho em.”
Vẻ mặt đột nhiên đỏ bừng của cô cho anh biết cô đã nhận ra trò chơi của mình. Cô bật cười, một âm thanh đầy đặn khiến tim anh đập nhanh hơn. Anh tựa người vào cửa và ngắm nhìn cô tranh đấu với nỗi xấu hổ của bản thân.
Thậm chí còn chưa chạm vào cô, thế mà anh đã có một cảm giác hài lòng đến không tưởng. Trước khi cô bước vào cuộc đời anh, anh không nhận ra sự tồn tại của mình mới lạnh lẽo và trống vắng đến nhường nào. Giống như thể anh đã quanh quẩn trong một màn sương mù của những bổn phận và trách nhiệm trong suốt cả đời, chẳng bao giờ cho bản thân có chút thời gian để nghĩ đến những gì mình đã bỏ lỡ.
Dĩ nhiên Judith đã thay đổi cuộc đời anh hoàn toàn. Chỉ cần được ở bên cô là anh đã vui sướng rồi. Lúc này anh đã biết dành thời gian làm những chuyện vụn vặt, như trêu chọc cô để luôn được thấy những phản ứng dễ chịu từ cô. Anh cũng thích chạm vào cô nữa. Ôi Chúa ơi, anh thích cảm giác cơ thể mềm mại của cô áp vào người mình biết bao nhiêu. Anh thích nhìn cô đỏ mặt vì những thứ nhỏ nhặt nhất, thích cái cách cô bẽn lẽn cố ra lệnh cho anh làm chuyện này chuyện kia.
Cô là một sự hỗn loạn đầy thú vị đối với anh. Anh biết đứng ra xin xỏ cho những người phụ nữ trong thị tộc là một chuyện khó khăn đối với cô, nhưng cô đã không để sự e thẹn ngăn cản mình tranh đấu để họ nhận được sự đối xử tốt đẹp hơn.
Judith thật cứng cỏi, can đảm và vô cùng tốt bụng.
Và anh đã yêu cô.
Giờ chỉ có Chúa mới giúp được anh, anh tự nhủ. Cô đã đánh cắp trái tim anh. Anh không biết mình nên cười hay nên hét to. Judith dừng công việc cởi bỏ quần áo lại và nhìn anh. Cô chỉ còn mặc mỗi chiếc áo sơ mi trắng và đang với tay tháo sợi dây chuyền trên cổ có chứa chiếc nhẫn của cha cô thì bắt gặp vẻ mặt tối sầm của Iain.
“Có chuyện gì thế anh?” Cô hỏi anh.
“Anh đã yêu cầu em không đeo chiếc nhẫn đó nữa”, anh nhắc cô.
“Anh yêu cầu em không đeo nó lên giường vào ban đêm”, cô phản đối. “Và em chưa từng làm thế, đúng không?”
Anh càng cau có hơn. “Tại sao em lại đeo nó vào ban ngày? Em có sự gắn bó đặc biệt nào với nó ư?”
“Không.”
“Thế thì vì lí do quái quỷ gì mà em lại đeo nó?”
Cô không hiểu vì sao anh lại trở nên bực tức thái quá như thế với cô. “Vì Janet và Bridget chuẩn bị vào dọn dẹp căn phòng này và em không muốn ai trong số họ nhìn thấy chiếc nhẫn và thắc mắc về nó.” Cô khẽ nhún vai. “Chiếc nhẫn đã trở thành một mối phiền toái. Em tin là mình muốn được giải thoát khỏi nó.”
Lúc này có lẽ là thời điểm tốt nhất để cho anh biết chiếc nhẫn này thuộc về ai và vì sao cô lại quá lo lắng là ai đó có thể sẽ nhận ra biểu tượng khác biệt trên đó và đoán ra nó là của Lãnh chúa Maclean.
Cô đặt trả sợi dây chuyền và chiếc nhẫn vào hộp và đóng nắp lại, rồi quay sang nhìn anh. Cô sẽ cho anh biết ngay bây giờ. “Anh có nhớ ngay trước khi chúng ta làm đám cưới, anh đã nói rằng quá khứ của em không thành vấn đề đối với anh?”
Anh gật đầu. “Anh nhớ.”
“Anh có thật lòng nghĩ như vậy không?”
“Anh chẳng bao giờ nói điều gì không thật lòng cả.”
“Anh không phải quát em như thế”, cô khẽ nói và bắt đầu xoắn hai tay vào với nhau. Nếu Iain yêu cô thì sự thật mà cô sắp kể với anh sẽ không hủy hoại tình yêu đó… đúng chứ?
“Anh có yêu em không?”
Anh rời khỏi khung cửa. Vẻ cáu kỉnh của anh dường như đủ nóng để cháy bùng lên. “Em sẽ không ra lệnh gì cho anh cả, Judith.”
Cô giật mình trước mệnh lệnh đó của anh. “Dĩ nhiên là không”, cô đồng ý. “Nhưng em chỉ hỏi…”
“Anh sẽ không trở nên mềm yếu đâu. Tốt nhất ngay bây giờ em nên hiểu điều đó.”
“Em hiểu”, cô trả lời. “Em không mong sẽ thay đổi bất kì điều gì ở anh cả.”
Câu nói của cô vẫn không làm vẻ cáu kỉnh ở anh dịu đi. “Anh không phải kẻ yếu mềm và anh sẽ không để mình bị buộc phải hành động như một kẻ yếu mềm.”
Cuộc đối thoại đã trở thành kì quái. Iain đang trở nên bực bội. Tận trong trái tim, cô chắc chắn là anh yêu cô, nhưng phản ứng của anh trước câu hỏi đơn giản đó khiến cô bối rối và cô bắt đầu cảm thấy lo lắng.
Cô nhìn anh tuột một chiếc ủng khỏi chân và quăng lên sàn nhà. Chiếc còn lại đi theo.
“Câu hỏi của em khiến anh bực mình ư?” Cô hỏi, trong lòng thấy day dứt trước khả năng đó.
“Chiến binh không bực mình. Chỉ có phụ nữ thôi.”
Cô vươn thẳng vai lên. “Em không bực mình.”
“Em có đấy”, anh phản đối. “Em đang xoắn hai tay lại với nhau kìa.”
Cô ngay lập tức dừng lại. “Anh là người đã tỏ ra cáu kỉnh um lên”, cô buộc tội.
Anh nhún vai. “Anh đang… suy nghĩ.”
“Về chuyện gì?”
“Lửa địa ngục.”
Cô phải ngồi xuống thôi. Giờ anh là người đang nói lung tung. “Điều đó có nghĩa là gì?” Cô hỏi.
“Patrick đã bảo nếu cần cậu ấy sẽ bước qua lửa địa ngục để làm vừa lòng vợ”
Cô bước về phía giường và ngồi xuống. “Và?” Cô giục khi thấy anh không nói tiếp.
Anh cởi quần áo ra và bước về phía cô, kéo cô đứng dậy và nhìn chằm chằm xuống cô. “Và anh chỉ vừa nhận ra rằng mình cũng sẽ làm điều tương tự vì em.”
Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.