Hung thần và đam mê

Chương 10



Ulrich ngắm nghía dải băng trắng toát trên tay của Gareth mỉm cười nói, “Chơi dao nguy hiểm nhỉ?”

“Phải” Gareth chống hai tay lên mặt bàn, cúi đầu nghiên cứu tấm bản đồ phác thảo của đảo Ước Mơ đang trải rộng trước mặt. “Ulrich, anh vẽ tấm bản đồ này thật tuyệt vời”.

“Cảm ơn chủ nhân”. Miệng Ulrich nhếch lên. “Tôi đã phác thảo rất nhanh dựa trên những ghi chú của tôi suốt ba ngày qua. Tôi sẽ hoàn thiện nó thêm sau khi đã làm quen nhiều hơn với hòn đảo này”.

“Tôi rất hài lòng. Tấm bản đồ này sẽ có ích khi chúng ta triển khai công tác bảo vệ hòn đảo”.

“Dựa trên những lời xì xầm bàn tán khắp đại sảnh đường sáng nay, có vẻ sẽ khôn ngoan hơn nếu anh tự triển khai bảo vệ bản thân trước cô dâu của mình”.

Gareth ngước nhìn lên từ tấm bản đồ bằng giấy da. “Đó chỉ là một tai nạn, Ulrich ạ”

“Phải, anh nói thế nào cũng được

“Tôi định biểu diễn vài đường cơ bản cho vợ mình xem nhưng chẳng may con dao chết tiệt đâm sượt vào tay”.

“Biểu diễn dao găm trên giường cưới hả?” Ulrich nhìn đăm chiêu.

“Phải”.

“Và tai nạn xảy ra?”

“Phải”.

“Chẳng nhẽ chơi dao trên giường cưới là phong tục ở Ước Mơ sao, thưa ngài?” Ulrich lịch sự hỏi.

“Phản ứng bốc đồng dễ hiểu của một người đàn ông sau khi đã làm vài cốc rượu”.

“Tôi chưa bao giờ thấy anh quá chén đến mức bất cẩn với con dao của mình”.

“Anh cũng chưa bao giờ thấy tôi kết hôn mà”.

“Phải, đó là sự thực”.

“Lần đầu tiên khởi đầu cho mọi thứ, Ulrich à”.

“Điều đó cũng giải thích được tiếng cười vọng ra từ phòng cô dâu vào sáng sớm nay đấy”.

“Tiếng cười á?” Gareth bắn cho bạn mình một cái nhìn kì cục.

“Giọng cười của đàn ông, chí ít thì những lời bàn tán cũng nói vậy, đủ to để hai cô hầu phòng bên ngoài cũng nghe thấy”.

Gareth nhún vai và quay trở lại với tấm bản đồ, “Gia nhân thì lúc nào chả thích nói chuyện tầm phà

“Từ trước đến giờ anh có mấy khi cười”. Ulrich nhận xét.

“Đúng”.

“Cũng chưa từng cười to trước bất cứ truyện gì trong đời thì phải?”

Gareth lờ câu nhận xét đó đi, “Xét về tổng thể, phần lớn hòn đảo được bảo vệ một cách tự nhiên bởi những vách đá hiểm trở”.

“Phải”.

“Chỗ duy nhất tàu bè có thể cập bến được là cảng chính của Ước Mơ”.

“Đúng. Nhưng tôi nhận thấy hai vịnh nước lặng nhỏ dọc bên sườn đào nhìn ra kênh biển của Seabern”. Ulrich dùng ngón trỏ chỉ vào hai điểm trên tấm bản đồ.

“Từ hai chỗ đó có thể lên bờ được không?”

Ulrich nhìn tấm bản đồ trả lời. “Một tàu đánh cá nhỏ thì có thể lắm, nhưng để trèo lên những vách đá dốc đứng của Ước Mơ thì không dễ đâu. Muốn đem theo cả một đội kỵ sĩ đổ bộ lên bờ tại hai điểm đó là việc không tưởng nên chẳng có gì phải lo đâu”.

“Ấy thế mà có những thứ nhỏ xinh khiến cho cánh đàn ông liều lĩnh tìm kiếm và phải lãnh thất bại thảm hại đó”.

Mắt Ulrich lấp lánh vẻ thích thú, “Những thứ nhỏ xinh kiểu như một con dao găm hả?”

“Phải, còn điều gì thú vị ở hòn đảo này nữa không?”

“Cậu nhóc William là một nhà thám hiểm tí hon thực thụ, cậu bé nói với tôi rằng có một vài chiếc hang ăn vào vách đá bên trên một trong những vịnh nước lặng nhỏ đó”.

Gareth cau mày, “Liệu vài tên đàn ông có thể ẩn núp trong đó được không?”

“Không, ít nhất cũng không hơn vài giờ được. William nói khi nước thủy triều dâng cao những cái hang sẽ bị ngập nước”.

“Rất tốt”. Gareth xem xét kĩ lại bản phác thảo. “Quay trở lại với tòa lâu đài, tôi nhận thấy bức tường gỗ đã bị yếu và sụt lún ở nhiều nơi. Nó cần phải được thay thế”.

“Chắc việc đó không phải làm gấp quá đâu. Ước Mơ chưa từng bị xâm phạm bao giờ và có vẻ như việc đó chẳng xảy ra lúc này đâu”.

“Tôi thích đề phòng mình trước mọi chuyện”.

“Phải, anh luôn đề phòng cẩn thận trừ những lúc ở trên giường nhỉ?”

Gareth cau mày, “Tôi muốn bức tường cũ phải được thay thế bằng một bức tường đá kiên cố hơn”.

“Chúng ta sẽ cần thuê thêm vài thợ đá để làm việc này, tôi không nghĩ Ước Mơ có sẵn nhiều người đâu”.

“Chúng ta có thể thuê được người ở Seabern, anh hãy cử một ai đó đi làm công việc này nhé”.

“Vâng, thưa chủ nhân”.

Gareth nhìn tấm bản đồ lần cuối, “Một pháo đài tự nhiên kiên cố, một mảnh đất lành mạnh cho chúng ta, Ulrich ạ”. Chàng cuộn tròn tấm bản đồ lại, “Thật là một lãnh địa tốt”.

“Họ nói có vệt máu lớn trên tấm vải trải giường của cô dâu sáng nay”. Ulrich lẩm bẩm. “Nhiều máu hơn những gì trông đợi đối với hoạt động thường thấy của đêm tân hôn”.

“Chính con dao găm chết tiệt ấy đã gây nên vệt máu đó, trông nhiều như thể tôi đã cắt cổ một con gà ấy”.

Ulrich cười toe toét, “Gareth, chúng ta là huynh đệ tốt của nhau đã hơn mười năm rồi. Chắc chắn anh có thể kể cho tôi nghe sự thật được mà”

“Sự thật về cái gì?”

“Về tai nạn nhỏ của anh với con dao găm ấy. Thực sự chuyện gì đã xảy ra? Có phải cô dâu đã kháng cự và đã làm anh bị thương bằng con dao găm của chính mình không?”

Gareth cau mày, “Người ta đồn thổi vậy à?”

“Chỉ là một trong những tin đồn xung quanh thôi”.

Ulrich nhướng mày lên, mắt lấp lánh, “Còn một vài cái khác, nhưng chẳng vui tí nào. Có thể nêu được sự thật, tôi sẽ dập tắt những tin đồn đó hộ anh”.

Gareth bình thản nhìn bạn mình, “Tôi đã nói với anh sự thật rồi, đó là một tai nạn”.

“Quỷ thần ơi, tôi là bạn chiến đấu lâu năm của anh nhớ chưa? Tôi biết khả năng sử dụng vũ khí của anh mà. Đừng có nghĩ tôi tin anh cắt phải tay mình khi chơi trò múa dao trên giường cho vợ xem chứ hả?”

“Như anh cũng đã nói, tai nạn vẫn thường xảy ra mà. Đặc biệt là trên giường cưới”.

Ulrich lại lầm bầm chửi thề, “Thôi được, nếu anh đã nói thế thì thôi”.

Một tiếng gõ cửa ngăn Gareth kịp trả lời.

“Vào đi”, chàng gọi.

Cánh cửa gỗ nặng nề chầm chậm mở ra để lộ gương mặt lo lắng nhưng quả quyết của William và Dalian.

“Chúc ngày mới tốt lành, thưa chủ nhân”, William nói, tay cầm một mẩu bánh mì kẹp thịt.

“Chúc một ngày tốt lành”. Gareth nhìn xuống mẩu bánh của cậu bé.

William vội giấu biến nó đi sau lưng và lo lắng liếc nhìn Dalian. Rõ là cậu bé đang chờ chỉ dẫn của người bạn đồng hành lớn tuổi hơn.

Dalian khẽ nuốt nước bọt, những giọt mồ hôi lấm tấm trên lông mày, hai tay vân vê quanh vạt áo, “Chúng tôi tới để nói chuyện với ngài, chủ nhân”. Cậu nhìn Ulrich, “Chúng tôi hi vọng được nói chuyện riêng với nhau”.

Gareth ngắm Dalian, rõ ràng anh chàng nhạc sĩ đang khiếp sợ nhưng không chịu rút lui. Theo kinh nghiệm của Gareth chỉ có một thứ mới khiến cậu thanh niên trẻ yếu ớt, nhút nhát trở nên can đảm đến vậy: phụ nữ.

“Tôi nghĩ chuyện này có liên quan đến phu nhân Clare, đúng không?” Chàng nhẹ nhàng hỏi.

Dalian chớp mắt rất nhanh, “Phải, thưa ngài”.

William tròn mắt chăm chăm nhìn Gareth, “Có phải chị ấy đã đâm dao găm vào tay ngài bởi vì ngài cố làm đau chị ấy tối qua không ạ?”

Gareth vỗ nhẹ cuộn giấy da vào đùi mình và hỏi, “Đó là những điều cô ấy nói với em à?”

“Không, thưa ngài”. William háo hức trả lời, “Chị ấy nói..”.

“Nữ chủ nhân của tôi nói đó chỉ là một tai nạn”. Dalian chợt cắt ngang giận dữ, “Chị ấy nói ngài định biểu diễn một vài đường khéo léo cho chị ấy xem, nhưng chẳng may bị dao cắt vào tay. Nhưng tôi không tin chuyện đó”.

“Thế cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra?”

“Tôi nghĩ ngài đã tấn công và buộc chị ấy phải tự vệ. Chị Clare đã nói với chúng tôi rất nhiều lần rằng chị ấy chẳng quan tâm đến những hiệp sĩ to lớn, kiêu căng và không thể chịu đựng nổi. Chị ấy còn nói họ là những kẻ đần độn cư xử thô lỗ và chẳng có chút tâm hồn thi sĩ nào”.

Ulrich đưa tay che miệng, khẽ đằng hắng một tiếng.

Gareth vẫn chăm chú nhìn Dalian, “Cậu nghi ngờ lời nói chủ nhân của cậu giải thích về vết thương của ta ư?”

Tay Dalian nắm lại thành nắm đấm, đôi mắt bực bội của cậu phản ánh sự sợ hãi nhưng cậu lại không lùi bước.

“Tôi nghĩ chị ấy sợ không dám nói cho chúng tôi biết sự thật, thưa ngài. Như thể chị ấy đang cố bảo vệ tôi và Willam vậy”.

“Bảo vệ khỏi ai?” Gareth nhẹ nhàng hỏi.

“Khỏi ngài”, William trả lời hộ, “Anh Dalian nói chúng em sẽ tự mạo hiểm mạng sống của mình khi gặp ngài hỏi chuyện như thế này. Anh ấy nói ngài sẽ vô cùng tức giận, nhưng chúng em vẫn buộc phải đến nếu muốn bảo vệ chị Clare”.

Gareth đặt cuộn giấy da xuống, khoanh tay tựa người vào bàn và lặng lẽ cân nhắc vấn đề trong một lúc. Không một ai cử động, căn phòng hoàn toàn yên lặng.

Cuối cùng chàng cũng nói, “Ta không tức giận”.

William thở phào một cái rõ to rồi nhe răng cười, “Em cũng không nghĩ ngài sẽ tức giận”. Cậu bé nhanh chóng lôi mẩu bánh mì kẹp thịt vẫn giấu sau lưng và cắn một miếng to. “Em đã nói với anh Dalian là sẽ chẳng bao giờ ngài làm hại chị Clare

“Ta rất cảm kích sự tin tưởng của cậu”. Gareth nói. “Điều gì khiến cậu nghĩ ta sẽ không làm hại nữ chủ nhân của cậu?”

William nhai ngon lành, “Trông chị ấy chẳng làm sao cả và vẫn vui vẻ như thường. Chị ấy bây giờ đang ở xưởng sản xuất nước hoa làm việc như mọi buổi chiều”.

“Lập luận khá lắm, William ạ”. Ulrich khen ngợi.

William gãi đầu, “Chị Clare vẫn thường khen em thông minh mà”.

“Đúng rồi”, Gareth nói, “Tối qua ta không hề làm hại nữ chủ nhân của em”. Chàng nhìn Dalian, “Nhưng có vẻ như chàng nhạc sĩ của chúng ta không nghĩ như vậy. Cậu định làm gì hả Dalian? Định thách đấu với ta chăng?”

William sửng sốt. Cậu nhóc kêu lên, “Thách đấu á?”

“Sao lại không?” Gareth ngắm gương mặt Dalian. “Một biện pháp thường dùng giữa cánh đàn ông với nhau khi cần bảo vệ danh dự cho một quý tiểu thư. Cậu thích dùng dao găm hay kiếm nào, Dalian?”

Dalian nhìn như thể sắp ốm, “Thưa ngài, tôi… Nữ chủ nhân của tôi sẽ không bao giờ cho phép tôi đánh nhau với ngài”.

“Đâu cần thiết phải lôi Clare vào chuyện này, đây là việc của đàn ông với nhau mà, phải vậy không?”

“À, tôi..”.

“Ta thích dùng kiếm hơn”. Gareth nhìn xuống dải băng trên cánh tay mình vẻ rầu rĩ. “Như cậu thấy đấy, ta dùng dao găm không khá lắm đến nỗi tự làm đứt tay mình”.

Dalian tái mặt đi, “Ngài đang chế nhạo tô

“Ta ư?”

“Tôi khó có thể thách đấu được với ngài”, Dalian lắp bắp. “Ngài sẽ giết tôi trong chớp mắt”.

“Lý lẽ của cậu có vẻ hợp lý hơn”. Gareth nói. “Trông cậu còn vụng về với kiếm hơn cả ta dùng dao găm. Có lẽ chúng ta có thể sửa chữa được việc này”.

Dalian trông như thể một chú thỏ rừng nhìn thấy con chim ưng đang bổ nhào móng vuốt xuống mình, “Ngài nói cái gì vậy?”

“Ta không mang theo nhiều binh sĩ để bảo vệ hòn đảo này”, Gareth nói, “Không phải ai cũng sẵn sàng từ bỏ cuộc sống săn đuổi những kẻ ngoài vòng pháp luật ngang tàn và phong lưu để theo ta đi trồng hoa đâu. Ngay cả chàng cận vệ Bradford của ta cũng vậy, anh ta không chọn theo ta đến Ước Mơ này”.

“Em nghĩ việc săn đuổi những kẻ ngoài vòng pháp luật không hẳn là hấp dẫn lắm”, William nói vẻ thèm muốn.

“Không, đó cũng là một nghề như bao nghề khác thôi mặc dầu ta phải thừa nhận rằng nó nguy hiểm hơn nhiều”. Gareth nói. “Và ta không phủ nhận rằng công việc đó sẽ được trả thù lao cao nếu thực sự tài giỏi. Điều này cũng giống như làm nước hoa mà thôi”.

“Đúng”. Trông William có vẻ đắn đo khi phải cân nhắc giữa hai loại nghề.

“Tuy nhiên, ta không quan tâm đến khía cạnh lợi nhuận của Ước Mơ”. Gareth tiếp tục, “Đó là công việc của phu nhân Clare. Nhiệm vụ của ta là bảo vệ sự an toàn của mảnh đất này và tất cả những người dân sống ở đây. Đó là một nhiệm vụ quan trọng mà ta yêu cầu tất cả trai tráng trong lâu đài đều phải được tập luyện”.

“Chị Clare nói những ngài hiệp sĩ và binh lính của họ chỉ là một mớ phiền toái”. William nói.

“Phải”. Giọng Dalian có vẻ đã cam lên một chút. “Phu nhân Clare chẳng thèm quan tâm đến những gã đàn ông sống cuộc đời chỉ dựa vào đao kiếm. Chị ấy nói anh trai chị ấy, Edmund đã chết vì theo đuổi trò thương đao ngu ngốc. Chị ấy còn nói những kẻ ngớ ngẩn chỉ thích đánh nhau đều không có tí đầu óc nào”.

Ulrich tặng cho Dalian và William một nụ cười điềm tĩnh. “Nữ chủ nhân của em có vẻ không thích thú với những chiến binh lắm, nhưng chẳng phải cô ấy đã chọn một người trong số họ làm chồng, đặt sự bình yên của lãnh địa này và dân chúng trong đôi bàn tay đáng tin cậy đó hay sao?”

“Chị ấy đâu có được lựa chọn”, Dalian lầm bầm.

Gareth nhăn nhó liếc nhìn Ulrich, sự thực là như vậy và cả hai đều biết rõ. Nhưng vì một vài lý do, buổi sáng ngày hôm nay, Gareth cảm thấy đặc biệt không thích nghe người khác nói to ra điều này.

“Dù gì đi chăng nữa”, Ulrich nói, “Có vẻ như phu nhân Clare cũng phải nhờ cậy đến tài năng sử dụng kiếm của một người đàn ông”.

William cắn thêm một miếng bánh to, “Mẹ em nói chị Clare luôn coi lợi ích của dân làng là bổn phận trên hết của mình”.

“Thật tiếc là chị ấy buộc phải hi sinh bản thân mình vì lợi ích của tất cả chúng tôi”. Dalian bướng bỉnh nói. “Thật khổ cho chị ấy”.

“Đủ rồi”, Gareth nói khẽ. “Chuyện đó đã qua, bây giờ ta chỉ có một dự định duy nhất là bảo vệ thật tốt lãnh địa này”.

Dalian cau có đề phòng, “Ý ngài là gì ạ?”

“Như đã nói, việc bảo vệ Ước Mơ cần tất cả mọi người đàn ông đủ khả năng trong nhà phải được huấn luyện nghiêm túc”.

William nhai miếng bánh tóp tép, “Không có bất kì người đàn ông đủ khả năng nào trong nhà ngoài trừ chính ngài và binh sĩ của ngài đâu

“Cậu có vẻ đủ khả năng đó, William”, Gareth hỏi, “Cậu bao nhiêu tuổi rồi, mười à?”

“Dạ”.

“Vậy đã đến tuổi một hiệp sĩ tương lai phải được huấn luyện rồi. Khi ta bằng tuổi cậu, ta đã được huấn luyện với dao và kiếm thật”.

“Em á, một hiệp sĩ á?” William há hốc cái miệng đang nhai bánh và lập tức bị nghẹn, “Không, thưa chủ nhân. Không được đâu”. Những nỗ lực để bày tỏ sự phản đối khiến cậu bé ho sặc sụa một tràng.

Ulrich bước tới bên William và vỗ vỗ lên lưng cậu, “Điều đầu tiên một hiệp sĩ tương lai cần phải học là làm sao ăn mà không bị nghẹn”.

William ngước đôi mắt giàn giụa nhìn Ulrich và cố gắng nuốt trôi miếng bánh. Hớp vài ngụm không khí, rốt cuộc cậu bé cũng lắp bắp nói lại được, “Chị Clare và mẹ sẽ không bao giờ cho phép em tập luyện để trở thành một hiệp sĩ đâu”.

“Tại sao không?” Gareth hỏi.

“Em quá gầy”.

Dalian trừng trừng nhìn Gareth, “Đúng vậy. Họ sẽ không bao giờ cho phép cậu William trẻ này luyện tập những thứ vớ vẩn như thế”.

“Phu nhân Clare và Joanna không cần phải quan tâm đến việc này, đó là trách nhiệm của ta”. Gareth nhìn Dalian hỏi, “Thế cậu thì sao, nhạc sĩ? Cậu đã được huấn luyện bao giờ chưa?”

“Hả?”

“Cậu đã học đươc một chút kĩ năng đàn ông có ích nào chưa? Hay chỉ ôm cây đàn hạc và sáng tác loại bài hát nhảm nhí về những chàng hiệp sĩ trẻ định cắm sừng chủ nhân của mình?”

Dalian trông vô cùng hoàng sợ, “Chủ nhân trước của tôi cũng là một học giả”.

“Một học giả?”

“Đúng”. Mắt Dalian lại dáo dác như muốn tìm chỗ trốn. “Ông ấy nuôi dạy tôi để tôi trở thành trợ lí phục vụ việc nghiên cứu của ông ấy”.

“Ông ta có phải là một hiệp sĩ không?” Gareth hỏi.

“Có, ông ấy là một hiệp sĩ vĩ đại, thậm chí đã từng chinh chiến tại Crusade. Nhưng ông ấy bảo chẳng nên dạy tôi những kĩ năng của hiệp sĩ làm gì”. Môi Dalian run run, “Ông ấy nói tôi quá vụng về và yếu ớt, không thể học nổi những chuyện đó”.

“Cậu được nuôi dưỡng trong nhà của một học giả à?”

“Vâng” Dalian lấy tay áo lau mồ hôi lấm tấm trên trán.

“Cha cậu gửi cậu đến sống trong nhà của một học giả à?” Gareth thăm dò.

“Cha của tôi thậm chí còn chẳng biết tôi có ở trên đời”. Dalian xoắn chặt những ngón tay với nhau. “Tôi còn không biết tên ông ta là gì, tôi chỉ là một đứa con hoang thưa ngài”.

Gareth đọc thấy sự thống khổ trong đôi mắt của Dalian và hiểu nỗi đau đớn và những gì cậu trai trẻ này đang phải trải qua. “Có vẻ như cậu và tôi có cùng một điểm chung đó, chàng nhạc sĩ”.

Dalian rõ ràng không muốn nghe điều này, “Ít nhất ngài cũng biết tên cha đẻ của mình, Đức ngài Thurston xứ Landry là một lãnh chúa vĩ đại. Còn tôi chẳng biết tí gì về người đã sinh ra mình ngoài chuyện ông ta là một hiệp sĩ đang trên đường tham dự một cuộc đấu thương. Ông ta gặp mẹ tôi một mình ở trên đồng và đã cưỡng hiếp bà ấy. Ông ta bỏ mẹ tôi lại với cái thai ở trong bụng và tiếp tục cuộc hành trình không một lần quay trở lại

“Cậu không phải là người duy nhất được sinh ra bởi những hoàn cảnh trớ trêu như vậy”. Gareth nói, “Cậu phải tự tìm con đường riêng để khẳng định mình. Ít nhất cậu cũng sẽ tự hào bởi đã đạt được những thành công đó bằng chính đôi tay của mình. Cậu sẽ nhanh chóng khám phá ra rằng biết sử dụng kiếm thuần thục sẽ vô cùng hữu ích đối với một người con hoang”.

“Tôi định sẽ chỉ sống cuộc đời của một nhạc sĩ hoặc một học giả mà thôi”. Dalian bật lại, “Tôi không muốn theo đuổi nghề chỉ biết chém giết và bổ đầu người khác trong những cuộc chiến tranh đẫm máu bất tận”.

Gareth liếc nhìn Ulrich, “Có vẻ như vợ tôi đã phổ biến quan điểm nghèo nàn về các hiệp sĩ chúng ta với mọi thành viên trong lâu đài rồi”.

Ulrich khẽ nhếch mép cười, “Đúng vậy”.

“Chúng ta phải thử xem có thay đổi được suy nghĩ của cô ấy không?”

“Tôi chắc anh sẽ tìm ra cách thôi, anh luôn tài giỏi mà”.

Gareth quay trở lại với Dalian, “Mẹ cậu là người đã gửi cậu đến học tập trong nhà của vị học giả đó phải không?”

Dalian lắc đầu, ánh mắt hoảng sợ của một kẻ bị săn đuổi quay trở lại trên gương mặt cậu, “Mẹ tôi rất yêu tôi, bà không bao giờ để tôi đi như vậy. Nhưng không may bà đã chết khi tôi mới được tám tuổi, rất nhanh sau đó, dì đã bán tôi cho ông chủ cũ của tôi”.

Gareth càu nhàu, “Bà ta đã bán cậu?”

“Phải”. Môi Dalian mím chặt lại, “Ông ấy trả cho bà ta vài đồng bạc lẻ để mua tôi. Ông ấy muốn có một thằng bé trai thông minh, khỏe mạnh để đào tạo thành trợ lí cho ông ấy”.

“Người học giả đó..”. Gareth nói chậm rãi, “Ông ta có phải l người tàn ác không?”

Dalian giật bắn người như thể vừa bị quất một roi, “Không… tôi định nói, ông ấy không trừng phạt nặng nề những tội lỗi của tôi”.

“Cậu đã chạy trốn khỏi nhà ông ta và xin ẩn náu tại Ước Mơ này phải không?” Chàng khẽ hỏi.

“Không”. Lúc này Dalian đã thực sự hoảng sợ, co rúm người lại, “Không, tôi không chạy trốn. Tôi luôn tuân mệnh của chủ nhân. Luôn luôn, nhưng ông ấy không bao giờ thỏa mãn. Tôi chưa bao giờ làm ông ấy hài lòng cho dù đã cố gắng hết sức”. Đôi mắt Dalian bộc lộ một điều gì đó gần như là tuyệt vọng.

William khẽ chạm vào cánh tay Dalian, an ủi một cách vụng về, “Hãy nhớ những gì chị Clare nói với anh, Dalian ạ”.

“Phải” Dalian hít vài hơi thở sâu, đôi mắt đã định thần trở lại.

“Clare đã nói gì?” Gareth hỏi.

Dalian cau có, ánh mắt hoảng sợ biến mất trong đôi mắt, “Không có gì quan trọng cả”.

“Chị ấy nói Dalian hãy nhớ giờ anh ấy đã được an toàn”. William giải thích. “Khi mới đến đây, mọi đêm Dalian đều không ngủ được và lúc nào cũng lo lắng”.

Dalian rít lên, “Đó không phải là sự thật”.

“Phải mà”. William quay lại tiếp tục kể với Gareth, “Anh Dalian tội nghiệp luôn giật mình trước bất cứ tiếng động nhỏ nào. Có một lần, em trốn chị Clare, nấp vào góc nhà rồi nhảy ra hù khiến cho anh ấy suýt ngất xỉu. Có phải không, anh Dalian?”

“Đừng có nói linh tinh nữa”. Dalian giận dữ quắc mắt với cậu bé. “Đủ rồi, chuyện sức khỏe của anh không phải là vấn đề ngài Gareth quan tâm

“Nhưng ta có quan tâm đến cậu đấy”, Gareth trả lời. “Cũng như với sức khỏe của tất cả mọi binh sĩ dưới quyền mình. Chỉ những người đàn ông có sức khỏe mới hoàn thành được xuất sắc nhiệm vụ của mình”.

“Sức khỏe của tôi tốt”. Dalian hếch cằm lên bướng bỉnh. “Và tôi không phải binh sĩ dưới quyền của ngài”.

“Không, cả cậu và William đều phải nghe lệnh tôi. Việc đầu tiên chúng ta cần làm là luyện tập cho hai cậu. Ulrich, hãy dẫn cả hai vị hiệp sĩ tương lai này ra sân và bắt đầu cho họ tập với những người khác ngay lập tức.

“Xin tuân lệnh chủ nhân” Ulrich nói và nhe răng cười với William, “Đã sẵn sàng chưa, chàng trai?”

William trông rõ ràng là thích mê đi, “Cháu sẽ được học cách đánh kiếm chứ?”

“Đúng thế”. Ulrich băng qua phòng đến xoa đầu cậu bé, “Học cả cách sử dụng khiên sắt và thuần phục những con ngựa chiến nữa. Cháu có nghĩ mình sẽ thích học những thứ đó không?”

“Có ạ”. William ngước nhìn Ulrich với đôi mắt long lanh, “Cháu sẽ thích lắm”.

“Vậy đi thôi nào”. Ulrich liếc nhìn Dalian, “Cả cậu nữa, chàng nhạc sĩ”.

“Không, ngài không thể ép buộc tôi như vậy”. Dalian nhìn Gareth vẻ tuyệt vọng, “Phu nhân Clare sẽ không bao giờ cho phép ngài”.

Nét háo hức biến mất trên gương mặt William, “Anh ấy nói đúng, thưa ngài. Chị Clare sẽ không bao giờ cho phép chúng em học để trở thành hiệp sĩ đâu”.

“Phu nhân Clare muốn cưới một người chồng đủ khả năng để bảo vệ hòn đảo này”, Gareth nói, “Cô ấy đã cưới được một người như thế, ta tin cô ấy sẽ không phản đối ta

o°•

“Em nói thật chứ Clare?” Joanna vừa buộc hoa oải hương và bạc hà thành bó vừa ngước nhìn nàng hỏi.

“Tất nhiên là em nói thật”, Clare kiễng chân treo một bó hoa tươi khác lên chiếc giá cao để xông khô.

Chiếc bàn dài nơi Joanna và Clare đang làm việc là một trong những xưởng hoa được xây dựng sát bờ tường đá. Nó chứa đầy hoa và cỏ thơm đủ các loại, phần nhiều trong số đó là bạc hà và hoa oải hương, được sẵn sàng để đem xông khô rồi sẽ được chế biến cẩn thận theo công thức của Clare để trở thành nước hoa.

Một vài hỗn hợp hoa khô sẽ được cho vào những túi thêu may bằng vải lanh, một số khác sẽ được cho vào những chiếc lọ xinh xắn tỏa hương thơm trưng bày trong phòng ngủ. Số còn lại sẽ được trộn với tinh dầu và mật ong để tạo nên những loại nước hoa quyến rũ và những loại mĩ phẩm đa dạng khác.

Clare yêu căn phòng này, nàng thường đến đây cũng như đi dạo trong vườn để tận hưởng những hương thơm ngọt ngào. Nàng thích nhắm mắt lại trong không khí nồng nàn mùi hương của vô vàn các loại hoa và cỏ thơm khác nhau để tạo nên những công thức nước hoa trong đầu giống như cách Dalian sáng tác những bản tình ca vậy.

Có một chiếc bồn rất lớn ở tận cuối phòng nơi những cánh hoa khô và lá thơm được trộn lẫn với nhau theo chỉ dẫn đặc biệt của Clare, sẵn sàng cho việc chế biến. Ngày hôm nay, chiếc bồn chứa đầy những cánh hoa hồng mới nở, hoa oải hương, lá bạc hà, hương thảo. Clare vẫn đang say sưa với những công thức của mình, cân nhắc tính toán nên cho thêm tinh dầu quế hay tinh dầu đinh hương vào hỗn hợp. Khi nàng đã quyết định xong, những cánh hoa đó sẽ được sấy khô rồi cho vào những chiếc túi thêu xinh xắn cùng với những mặt hàng khác như xà phòng thơm, mĩ phẩm để đem bán ở phiên chợ mùa xuân. Những lái buôn từ các miền xa xôi sẽ ùn ùn đổ tới phiên chợ xuân mở tại Seabern để giành mua chúng.

“Chị rất lo lắng cho em, Clare ạ”. Joanna

“Tại sao cơ?” Clare tiếp tục treo một bó hoa oải hương khác lên móc để xông khô.

“Có tin đồn trong lâu đài vào buổi sáng nay, cho đến bây giờ có lẽ nó đã loan ra khắp làng”.

“Em biết là mọi người luôn háo hức trước mỗi tin tức mới về đêm tân hôn của em”, Clare lầm bầm. “Nhưng em chẳng có hứng thú để thảo luận về chuyện đó. Chuyện vợ chồng là một trong những khía cạnh rất riêng tư”.

“Clare, em phải biết là thật bất thường khi một người chồng xuất hiện với một cánh tay băng bó sau đêm tân hôn của mình chứ?” Joanna liếc nàng băn khoăn. “Thật sự đêm qua đã xảy ra chuyện gì vậy?”

“Đó chỉ là một tai nạn”.

“Có phải em đã dùng chính con dao của Hung thần để chống cự lại vì ngài ấy đã cố ôm em không?”

“Không, chắc chắn là em không làm vậy đâu. Đó có phải là lời đồn đại không?” Clare hỏi.

“Phải”. Joanna thở dài, “Chị biết em không muốn thực hiện bổn phận của người vợ nhưng chị cũng không tin em dám làm một chuyện khủng khiếp như đâm dao vào chồng mình trong đêm tân hôn”.

“Em không làm”.

“Ngài Gareth hẳn phải rất tức giận với em”. Joanna rùng mình, “Ngài ấy không đánh em đã là cả một điều kì diệu”. Đột nhiên chị hoảng hốt cau mày, “Hay là ngày ấy đã đánh em?”

“Đừng có kì cục thế, chị Joanna. Trông em như thể bị đánh lắm à?”

“Không”.

“Chịem chịu tha thứ cho một hành động như thế ư?”

“Không, nhưng ngài ấy là một người đàn ông rất to lớn, Clare ạ. To con hơn em nhiều”.

“Chị đừng quên rằng em đã tự vệ bản thân mình rất tốt trước những người đàn ông to con trong quá khứ”.

“Đúng, nhưng ngài Gareth đâu có phải là một gã ngu Nicholas”.

“Một trong những sự thật mà em cảm thấy vô cùng may mắn”, Clare nhìn chị qua vai nói, “Joanna, tối qua em không dùng dao găm của chồng mình để đâm anh ấy. Không cần thiết phải làm như vậy, ngài Gareth là một hiệp sĩ hào hoa, cư xử với em rất lịch thiệp”.

Clare thấy người mình đang nóng bừng lên vì nhớ lại cảnh Gareth tự cắt vào tay mình để bảo vệ nàng khỏi bị tổn thương bởi những tin đồn. Chưa từng có người đàn ông nào hành động hào hiệp đến thế vì nàng, ngay cả Raymond de Coleville”.

Thật không công bằng khi hôm nay Gareth phải trở thành nạn nhân của những lời xì xầm ác ý như vậy. Sau những cử chỉ cao quý của chàng, chàng xứng đáng được tôn trọng hơn thế. Dù vậy, chẳng có cách nào khác giải thích cho chị Joanna hiểu.

“Một tai nạn nhỏ trong lúc biểu diễn ư?” Joanna lầm bầm.

“Đúng vậy”.

“Thứ lỗi cho chị, nhưng điều này thật khó tin quá Clare ạ”.

“Nếu không tin em, chị có thể hỏi ngài Gareth ấy”.

“Em biết là chị sẽ không bao giờ làm thế. Giả dụ chị có liều lĩnh hỏi thì chắc chắn ngài ấy cũng sẽ kể lại câu chuyện hệt như em thôi. Vì một lý do nào đó, cả hai người bọn em đoàn kết như một trong vấn đề này”.

Joanna đã đúng, Clare thầm nghĩ. Không biết làm sao, dù chú tâm hay không, chàng đều rất thành công trong việc buộc chặt nàng với chàng bằng những cách không thể đoán trước được.

Họ cùng chia sẻ với nhau một bí mật sâu kín nhất cũng ngọt ngào như cách mà Gareth đã chạm vào nàng đêm qua.

Một tay Clare vẫn giữ nguyên bó hoa oải hương và hoa hồng, nàng nhìn đăm đăm lên những chùm hoa và cỏ thơm khô treo lủng lẳng trên trần.

Có vẻ như Gareth biết chính xác mình đang làm gì khi cắt tay vì nàng. Dường như chàng biết trước mọi thứ, kể cả việc nó có tác động mãnh liệt đến cảm xúc của nàng dành cho chàng như thế nào.

Chàng là người rất giỏi việc tính toán hành động của mình. Clare tự nhắc nhở bản thân. Nhưng dù vậy, nàng cũng không thể phủ nhận được hành động này là hết sức ga lăng và hào hiệp. Hơn nữa đó cũng là tình huống chàng không hề lường trước. Chàng không thể biết về những lọ máu gà nàng đã được tặng trước đêm tân hôn, Gareth chỉ mang theo duy nhất một lọ của mình khi bước vào phòng cô dâu.

Lại một hành động được tính toán rất cẩn thận nữa.

Nàng tự hỏi, đêm qua danh dự của ai mới là quan trọng nhất? Của nàng hay của chính bản thân chàng? Nàng quả vẫn còn biết rất ít về Hung thần.

“Lạy thánh Hermione phù hộ”, nàng lầm bầm. Chuyện này thật là phức tạp.

Joanna nhìn qua cửa xưởng làm hoa. “Ồ, William đang đi tới chuồng ngựa kìa. Chị thề là thằng bé dạo này quấn quýt xung quanh những chiến binh của ngài Gareth quá nhiều, Clare ạ. Điều đó làm chị lo lắng”.

“Em biết, chị Joanna ạ nhưng em nghĩ việc đó cũng chẳng hại gì cho thằng bé”.

“Dalian đang đi cùng nó kìa, chị tự hỏi, chúng nó định làm cá

“Em không biết”.

“Lạy chúa lòng lành”. Joanna vội quăng bó hoa sang bên và lập cập bước ra cửa.

“Joanna, có chuyện gì thế chị?”

“Ranulf và ngài Gareth đang định đưa những chiếc khiên cho hai đứa chúng nó”. Joanna dừng lại bên ngưỡng cửa, một tay ôm lấy ngực. “Và cả những thanh kiếm gỗ nữa Clare ơi, chị nghĩ họ định dạy hai thằng bé đánh kiếm”.

“Bình tĩnh nào chị Joanna. Nhỡ Ulrich và Ranulf chỉ định cho hai đứa xem vài món vũ khí thì sao? Chị cũng biết William rất tò mò về những thứ đó mà”.

“Nhưng mà cậu nhạc sĩ của em có thích thú gì đâu, cậu ta cũng đang ở đó kìa”.

“Thật hả?” Clare phủ tay và bước đến cửa, nàng hé mắt nhìn ra khoảng sân nắng chói chang.

Không còn gì để nghi ngờ nữa, William và Dalian đang vụng về cầm lấy những chiếc khiên và kiếm gỗ. Cậu nhóc William thì có vẻ rất hào hứng còn Dalian thì cau có và tức giận.

Clare thấy Gareth bước ra khỏi sảnh lâu đài đứng trên bậc tam cấp để theo dõi buổi tập.

Ranulf đang giơ cao chiếc khiên của mình và nói gì đó với William. Cậu nhóc liền sốt sắng nâng thanh kiếm gỗ to bè so với thân hình cậu và chém một cú bất cần lên khiên của Ranulf.

Joanna kêu thét lên, chị xoay quanh Clare và nhìn nàng sợ hãi. “Chắc chắn ngài Gareth định dạy cho William và Dalian đánh kiếm. Em phải ngăn chặn việc này lại, Clare, chị xin em đấy”.

“Em không nghĩ chuyện này sẽ gây thương tích cho thằng bé đâu, chị Joanna

“Con trai chị quá mảnh khảnh để tập những thứ như vậy, em phải dừng việc đó lại ngay”.

“Ừa..”.

“Clare, làm gì đi chứ. Em là nữ chủ nhân ở đây cơ mà, em phải dập tắt ngay những chuyện điên khùng này lại”.

Clare nhìn Gareth, nàng có cảm giác không thoải mái vì tình huống này nằm ngoài tầm kiểm soát của nàng.

Ý nghĩ đó bất chợt làm nàng lấy lại quyết tâm, nàng là nữ chủ nhân của Ước Mơ và nàng là người ra lệnh ở đây.

“Em sẽ bảo Ranulf và ngài Ulrich dừng lại ngay”. Clare nhấc váy lên và quả quyết bước ra sân.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.