WHITE LIES (LỜI DỐI GIAN CHÂN THẬT)

Chương 04 phần 2



Bỏ chăn ra và kiểm tra….

“Em sẽ không làm thế !” nàng bực bội nói, dừng đánh vần khi nàng nhận ra anh định nói gì. Rồi nàng phải cười phá lên khi anh bắt đầu trông như mất kiên nhẫn. “Mọi thứ vẫn còn đó mà, tin em đi.”

Có thể hoạt động?

“Anh sẽ phải tự tìm hiểu thôi !”

Khó tính.

“Em không có khó tính, và tốt nhất là anh phải cư xử cho phải phép hoặc là em sẽ tìm một y tá để đổi ống dẫn cho anh. Khi đó anh sẽ tìm ra những gì anh muốn biết bằng cách khó khăn đấy.” Ngay khi nàng nói xong nàng đã cảm thấy mình thẹn đỏ cả mặt, và nó cũng chẳng giúp nàng ngăn anh mỉm cười lần nữa. Nàng không định nói theo cách đó.

Sự cố gắng tập trung quá lâu làm anh mệt mỏi, và chỉ một phút sau anh đánh vần. Buồn ngủ.

“Em không định làm anh mệt”, nàng lầm bầm. “Đi ngủ đi.”

Ở lại?

“Vâng, em ở lại. Em sẽ không quay lại căn hộ của mình mà không nói với anh.” Cổ họng nàng nghẹn lại với nhu cầu cần được bảo đảm của anh, và nàng đứng cạnh chiếc giường với bàn tay đặt trên cánh tay anh cho đến khi hởi thở của anh sâu hơn, với nhịp đều đặn.

Thậm chí sau đó nàng vẫn cảm thấy thật miễn cưỡng để dứt tay nàng ra khỏi anh, và nàng đứng bên cạnh anh trong khoảng thời gian thật lâu. Với một nụ cười trên môi. Tính cách của anh thật mạnh mẽ đến nỗi nó vẫn trào ra dù sự giao tiếp của anh bị hạn chế. Anh muốn biết sự thật về tình trạng của mình, không phải những lời hứa mập mờ hay nước đôi. Anh có lẽ không biết tên mình, nhưng điều đó cũng chẳng thay đổi bản chất con người anh. Anh mạnh mẽ, mạnh hơn nhiều so với trước đây. Bất kể chuyện gì đã từng xảy ra cho anh trong năm năm vừa qua cũng đã tôi luyện anh, giống như thép chịu nhiệt. Anh đã cứng rắn hơn, mạnh mẽ hơn, bền bỉ hơn, ý chí của anh sôi sục giống như vùng năng lượng đang phát ra từ anh. Oh, trước đây anh là một kẻ bất lương quyến rũ, một kẻ liều lĩnh và táo bạo quỷ quái, với một tia lấp lánh phản chiếu trong mắt anh đã khiến bao nhiêu trái tim phụ nữ phải trao đảo. Nhưng giờ đây anh thật … nguy hiểm.

Từ ngữ làm nàng giật mình hoảng hốt, nhưng khi nàng xem xét lại, nàng nhận ra rằng từ đó diễn tả chính xác người đàn ông mà anh đã trở thành. Anh là một kẻ nguy hiểm. Nàng không hề cảm thấy bị đe doạ bởi anh, nhưng sự nguy hiểm không hề cần thiết lập thành một lời đe doạ. Anh trở nên nguy hiểm bởi vì sự sắt đá trong anh, ý chí không thể khuất phục ; khi người đàn ông này quyết định làm gì đó, sẽ chẳng an toàn nếu làm vướng lối đi của anh. Khoảng thời gian năm năm vừa qua, có gì đó đã hoàn toàn thay đổi anh và nàng không chắc rằng nàng có muốn biết đó là gì. Nó phải là một biến cố lớn, một điều gì đó khủng khiếp, mới có thể làm biến đổi tính cách và quyết tâm trong anh đến vậy. Nó như thể anh đã bị lột bỏ đến tận những yếu tố cần thiết trần trụi của sự tồn tại con người, bị buộc phải loại bỏ tất cả những cá tính không cần thiết để tồn tại và nhận những nét cần thiết mới. Những gì còn lại thật rắn chắc và thuần khiết, không thể phá vỡ và dai dẳng kỳ lạ. Đây là một người đàn ông sẽ không thừa nhận bị đánh bại, tự bản thân anh không hiểu bị đánh bại là gì.

Trái tim nàng đập nặng nề khi nàng đứng đó nhìn xuống anh, mọi sự chú ý của nàng tập trung vào anh đến nỗi dường như họ là hai kẻ duy nhất trên trái đất. Anh làm nàng sợ hãi, và anh thu hút nàng thật mạnh mẽ đến nỗi nàng giật bàn tay khỏi cánh tay anh ngay khi suy nghĩ đó xuất hiện. Chúa ơi ! Nàng phải là một con ngốc khi để bản thận bị mắc trong chiếc bẫy đó lần nữa. Thậm chí hơn cả trước đây, Steve là một kẻ cô độc trong bản chất, nhân cách của anh mài mòn đến nỗi anh hoàn toàn chỉ biết đến bản thân. Nàng đã bước ra khỏi mối quan hệ này trước đây mà không bị tổn thương nhiều, nhưng điều gì sẽ xảy đến cho nàng lần này nếu nàng để bản thân quan tâm đến anh quá nhiều? Nàng thấy sợ hãi, không chỉ bởi nàng đang bấp bênh trên bờ vực của một nỗi đau xé ruột, nhưng cũng bởi nàng thậm chí đã dám nghĩ đến việc trở nên gần gũi với anh hơn. Nó giống như việc nhìn ngắm một con báo trong chuồng, đứng bên ngoài chấn song và bạn biết bạn được an toàn, nhưng cảm giác nguy hiểm vẫn rõ ràng cản nàng lại.

Làm tình với anh đã từng thật … thú vị, nồng nàn theo một cách phóng đãng. Giờ đây nó sẽ như thế nào? Liệu sự phóng đãng đã biến mất chưa? Nàng nghĩ chắc thế. Cách làm tình của anh giờ đây chắc phải thật nồng nhiệt và nguyên sơ, giống như anh, giống như bị bắt giữ trong bão tố vậy.

Nàng nhận thức rõ điều đó đến nỗi nàng có thể thở rõ ràng, và nàng buộc bản thân bước ra xa khỏi giường anh. Nàng không hề muốn anh có ý nghĩa nhiều đến vậy với nàng. Và nàng vô cùng sợ hãi rằng anh đã ảnh hưởng đến nàng tới mức đó rồi.

“Chúng ta sẽ làm gì đây?” Frank lặng lẽ hỏi, đôi mắt sáng của anh gặp một đôi mắt đen không có chút cảm xúc.

“Chơi hết những gì chúng ta có”, Người đó trả lời cũng lặng lẽ như thế. “Chúng ta phải làm thế. Nếu chúng ta làm bất kỳ điều gì bất bình thường bây giờ, nó có thể đánh động ai đó, và anh ta thì lại không có khả năng nhận diện kẻ thù của mình.”

“Có gì may mắn trong việc lần tìm Piggot không?”

“Chúng ta mất dấu của hắn ở Beirut, nhưng chúng ta biết hắn móc nối với những tên bạn cũ. Hắn sẽ xuất hiện lần nữa, và chúng ta sẽ chờ.”

“Chúng ta phải giữ anh bạn của chúng ta sống sót đến khi chúng ta có thể khử Piggot”, Frank nói, giọng anh trở nên cau có.

“Chúng ta sẽ làm được. Bằng cách này hay cách khác, chúng ta phải giữ những tên giết người của Piggot khỏi sờ tay đến anh ta.”

“Khi anh ta lấy lại ký ức của mình, anh ta sẽ không thích những gì chúng ta đã làm đâu.”

Một nụ cười ngắn chạm đến cái miệng cứng rắn của Người đó. “Anh ta sẽ làm sống dậy cả một địa ngục chết người, phải không? Nhưng tôi sẽ không mạo hiểm với chương trình bảo-vệ-nhân-chứng cho đến khi anh ta có thể tự lo cho bản thân, và thậm chí ngay cả sau đó nữa. Chương trình đó đã bị đâm thủng trước đó, và hoàn toàn có thể bị đâm thủng lần nữa. Mọi thứ xoay quanh việc bắt giữ Piggot.”

“Anh có từng ước mình quay trở lại chiến trường để có thể tự mình săn tìm hắn không?”

Người đó tựa xuống, móc tay mình ra sau đầu. “Không. Tôi đã bị thuần hóa rồi. Tôi thích được về nhà vào buổi tối với Rachel và bọn trẻ hơn. Tôi không thích cứ phải trông chừng phía sau lưng.”

Frank gật gù, nghĩ đến khoảng thời gian khi cái lưng của Người đó là mục tiêu của mọi kẻ giết thuê và khủng bố. Giờ đây anh ta được an toàn, bước khỏi hướng hoạt động chính… ít ra đó là những gì được công bố. Trên danh nghĩa là Người đó không tồn tại, thậm chí những người làm theo lệnh của anh ta không hề biết những mệnh lệnh đó đến từ anh ta. Anh ta được chôn vùi sâu thẳm trong bộ máy hành chính cồng kềnh và phức tạp, được bảo vệ bởi rất nhiều khúc quanh và chỗ ngoặt, đến nỗi chẳng có cách nào để kết nối anh ta với công việc anh ta thực sự làm cả. Tổng thống biết về anh ta, nhưng Frank nghi ngờ việc phó tổng thống cũng biết về sự tồn tại của anh ta, hay là bất kỳ vị bộ trưởng, tham mưu trưởng hoặc đầu não của cơ quan đã tuyển dụng anh ta. Người đó tự mình quyết định ai là người anh ta có thể tin tưởng, Frank là một trong số đó. Và cả người đàn ông đang nằm trong bệnh viện Hải quân Bethesda kia nữa.

Hai ngày sau, họ lấy ống truyền khỏi ngực của Steve bởi vì phổi anh đã liền và xẹp lại. Khi họ để Jay vào lại phòng, nàng tiến vội về phía giường anh, vuốt ve cánh tay và vai anh cho đến khi hơi thở anh điều hòa lại và lớp sương mịn của mồ hôi trên cơ thể anh bắt đầu khô đi.

“Kết thúc rồi, kết thúc rồi”, nàng thầm thì.

Anh cử động cánh tay, một dấu hiệu cho thấy anh muốn đánh vần và nàng bắt đầu đọc bảng chữ cái.

Chẳng vui.

“Không hề”, nàng đồng ý.

Thêm ống.

“Có một cái trên bụng anh, để cho anh ăn”. Nàng cảm nhận được những cơ bắp của anh căng ra như thể anh tiên liệu trước được cơn đau sẽ tới, rồi anh đánh vần ra một lời-nói-tục-đầy-súc-tích. Bàn tay nàng di chuyển trên khắp ngực anh với một sự cảm thông, cảm thấy sự thô ráp của lông anh khi chúng mọc lên, và tránh những vết thương nơi ống truyền đi vào cơ thể anh.

Anh hít một hơi thật dài và buộc bản thân từ từ thư giãn.

Nâng tay.

Nàng phải mất vài giây để hiểu được điều đó. Anh chắc phải nhức nhối đến không thể tin được khi phải nằm dài lâu như thế, không có khả năng dịch chuyển đôi chân hay là đôi tay. Lần duy nhất hai cánh tay anh dịch chuyển là khi thay băng. Nàng nhấn chiếc điều khiển để nâng phần đầu của chiếc giường, rời xa anh chỉ trong một inch hay khoảng như thế, giữ tay nàng trên cánh tay anh để anh có thể ra hiệu cho nàng khi anh muốn nàng dừng lại. Anh hít thêm vài hơi dài khi trọng tâm cơ thể anh chuyển xuống vùng hông và phần thân dưới, rồi sau đó di chuyển cánh tay để dừng nàng lại. Đôi môi anh dịch chuyển trong lời nguyền nín lặng, những cơ bắp của anh siết chặt chống lại cơn đau, nhưng sau một lúc anh điều chỉnh được và bắt đầu thư giãn lần nữa.

Jay quan sát anh, đôi mắt xanh thẫm của nàng phản chiếu lại nỗi đau mà anh phải chịu, nhưng anh đang phục hồi dần từng ngày, và nhìn thấy sự tiến bộ đó khiến nàng tràn đầy một sự vui sướng cuồng nhiệt. Những chỗ sưng phồng trên mặt anh đang dần lún xuống, đôi môi anh gần như trở lại bình thường, dù những vết thâm tím vẫn còn đọng lại trên quai hàm và cổ họng anh.

Nàng gần như có thể cảm nhận được sự mất kiên nhẫn trong anh. Anh muốn được nói, được nhìn, được bước đi, có khả năng được tự mình di chuyển sức nặng trên giường. Anh đang bị cầm tù trong chính cơ thể mình và anh không thích thế. Nàng nghĩ nó chắc phải gần với địa ngục lắm khi bị cắt lìa với chính cái tên của mình như anh phải chịu. Nhưng anh không hề từ bỏ, anh hỏi thêm nhiều câu hỏi mỗi ngày, cố gắng lấp đầy những ký ức bị thiếu sót bằng cách tạo nên những ký ức mới, có lẽ là hy vọng một vài từ thần kỳ có thể đem anh quay lại là chính anh. Jay trò chuyện với anh ngay cả khi anh không hề đặt câu hỏi, nàng hy vọng những cuộc chuyện trò vẩn vơ như thế có thể cho anh những thông tin và cái nhìn tổng thể. Ngay cả khi chỉ là sự im lặng, nó cũng là một cái gì đó. Nếu anh không muốn nàng nói anh sẽ nói với nàng.

Một chuyển động của cánh tay anh đánh thức nàng, và nàng bắt đầu bảng chữ cái.

Kết hôn khi nào?

Nàng dường như nín thở. Đó là câu hỏi riêng tư đầu tiên mà anh đặt ra với nàng, lần đầu tiên anh muốn biết về mối quan hệ trong quá khứ của họ. “Chúng ta kết hôn trong ba năm”, nàng cố gắng để nói một cách bình thản. “Chúng ta li hôn năm năm trước.”

Tại sao?

“Nó không phải là một vụ li hôn thù địch”, nàng trầm ngâm. “Hoặc là một cuộc hôn nhân không thân thiện. Chúng ta tách ra, và cuối cùng thì li hôn dường như là một thủ tục hơn là bất kỳ một thay đổi đáng kể nào trọng cuộc đời của chúng ta.”

Em đã muốn gì?

Bây giờ thì đó là một câu hỏi đáng giá hai-mươi-ngàn-đôla. Nàng đã muốn gì? Nàng đã luôn chắc chắn về cuộc đời nàng cho đến ngày thứ Sáu đó khi nàng bị đuổi việc và Frank Payne đã đem Steve quay lại cuộc đời nàng. Giờ đây nàng chẳng chắc chắn về điều gì cả, quá nhiều thứ đã thay đổi và xảy ra cùng một lúc, làm cuộc đời nàng bị nảy lên một cấp bậc hoàn toàn khác. Nàng nhìn vào Steve và cảm thấy anh đang kiên nhẫn chờ đợi câu trả lời của nàng.

“Sự ổn định, em đoán thế. Em muốn được ổn định cuộc sống hơn anh. Chúng ta đã vui vẻ cùng nhau, nhưng chúng ta không thực sự phù hợp với nhau.”

Con cái?

Ý nghĩ đó làm nàng giật mình. Thật kỳ lạ, khi họ còn kết hôn, nàng không hề sốt ruột bắt đầu một gia đình tý nào. “Không, không con cái”. Nàng không thể hình dung ra được việc mang những đứa trẻ của Steve. Giờ đây… ôi Chúa ơi, giờ đây cái ý tưởng đó lay động đến tận xương tủy nàng.

Tái hôn?

“Không, em chưa bao giờ tái hôn. Em nghĩ anh cũng vậy. Khi Frank thông báo cho em về tai nạn của anh, anh ta hỏi em xem liệu anh có bất kỳ một mối quan hệ khác hoặc những người bạn thân thiết nào không, vì vậy chắc anh vẫn ở độc thân.”

Anh tỉ mỉ lắng nghe, nhưng sự hứng thú của anh đột nhiên nhạy bén hơn. Nàng có thể cảm thấy nó, giống như một cái chạm vào da nàng.

Không gia đình?

“Không. Cha mẹ anh mất rồi, và nếu anh có bất kỳ người bà con nào, thì em chưa từng biết về họ”. Nàng di chuyển xung quanh kể cho anh rằng anh đã là trẻ mồ côi từ khi còn rất nhỏ và được nuôi dưỡng trong nhà nuôi dưỡng. Việc không có một gia đình dường như làm anh bối rối, dù anh chưa từng tỏ ra rằng điều đó làm anh phiền lòng suốt thời gian họ vẫn còn kết hôn.

Anh nằm đó bất động và những đường nét trên miệng anh thật dữ tơn. Nàng có cảm giác anh rất muốn đặt ra nhiều câu hỏi với nàng, nhưng sự phức tạp của những câu hỏi đó cản trở anh. Để tâm trí anh ngừng nghĩ về những câu hỏi anh không thể hỏi và những câu trả lời anh sẽ không ưa, nàng bắt đầu kể cho anh nghe việc họ đã gặp nhau như thế nào, và từ từ miệng anh trở nên thư giãn.

“…và kể từ cuộc hẹn hò đầu tiên của chúng ta, em đã hơi vụng về. Hơn cả một chút vụng về ấy chứ, nếu anh muốn biết sự thật. Những cuộc hẹn đầu tiên luôn khổ sở phải không anh? Đó là một ngày mưa, và nước thì sũng trên đường. Chúng ta bước ra khỏi xe của anh, và một chiếc xe tải chạy phải vũng nước khổng lồ ngay lúc chúng ta đến lề đường. Cả hai chúng ta đều ướt sũng, từ đầu tới chân luôn. Và chúng ta đứng đó cười khằng khặc với nhau như hai kẻ ngốc hoàn toàn. Em thậm chí còn không muốn nghĩ tới cảnh em đã trông như thế nào, nhưng anh có một vũng nước bùn nhỏ giọt trên mũi.”

Đôi môi anh giật giật, như thể anh cười cũng đau nhưng lại không thể ngừng cười.

Chúng ta đã làm gì?

Nàng tặc lưỡi. “Chẳng có gì nhiều để chúng ta có thể làm, với cái vẻ ngoài của chúng ta khi đó. Chúng ta quay lại căn hộ của em, và trong khi quần áo được giặt chúng ta ngồi xem ti vi và chuyện trò. Chúng ta chẳng thể tới kịp bữa tiệc mà chúng ta định tham dự. Một cuộc hẹn lại dẫn tới một cuộc hẹn khác, và năm tháng sau chúng ta kết hôn.”

Anh hết hỏi câu hỏi này rồi lại đến câu hỏi khác, như một đưa trẻ lắng nghe những câu chuyện thần tiên và lại muốn nhiều hơn nữa. Biết được rằng anh đang với tới một phần trong anh, phần đã bị mất đi thông qua sự trống rỗng trong ký ức, nàng không ngừng nghỉ tường thuật lại những nơi họ đã đến, những việc họ đã làm, những người họ đã gặp, hy vọng rằng một vài chi tiết nho nhỏ sẽ cung cấp tia lửa cần thiết để đem tất cả quay lại. Giọng nàng trở nên khàn khàn, và cuối cùng anh xoay xở để lắc nhẹ đầu anh.

Xin lỗi.

Nàng nắm lấy cánh tay anh, thấy hiểu. “Đừng lo lắng”, dịu dàng nàng nói. “Nó sẽ quay hết trở lại thôi. Chỉ là sẽ mất thời gian một chút thôi.”

Nhưng nhiều ngày trôi qua và ký ức của anh vẫn không trở lại – thậm chí không một tia sáng le lói trong sự liên kết với quá khứ. Nàng có thể cảm thấy sự tập trung mãnh liệt của anh trong từng lời nàng thốt ra, như thể anh đang thúc đẩy bản thân nhớ lại. Ngay cả bây giờ, sự tự kiểm soát trong anh thật phi thường, anh không hề cho phép bản thân trở nên thất vọng hay mất kiểm soát. Anh cứ tiếp tục cố gắng, giữ cho những xúc cảm trong tầm kiểm soát như thể anh nhận thấy bất kỳ sự thay đổi cảm xúc đột ngột nào cũng có thể khiến cho sự phục hồi của anh quay trở lại điểm khởi đầu. Cánh tay anh hoàn toàn bình phục, và anh làm việc với nó với một sự chuyên tâm tập trung không bao giờ có thể lay động.

Frank có ở đó vào ngày họ lấy ống lưu dẫn ra khỏi họng của Steve, và anh ta chờ đợi trong hành lang bệnh viện với Jay, nắm lấy tay nàng. Nàng nhìn anh ta dò hỏi, nhưng anh ta chỉ đơn thuần lắc đầu. Một vài phút sau một tiếng rên khản đặc đau đớn phát ra từ phòng của Steve khiến nàng giật nảy lên, và bàn tay Frank siết chặt lấy tay nàng. “Cô không thể vào trong đó”, anh ta dịu dàng nói. “Họ cũng lấy ống dẫn ở bụng của anh ấy ra nữa.”

Tiếng rên là của Steve, âm thanh đầu tiên anh phát ra là môt thanh âm đau đớn. Nàng bắt đâu run rẩy, mọi bản năng trong nàng muốn hét lên bắt nàng đến với anh, nhưng Frank giữ nàng lại. Rồi không có bất kỳ tiếng động nào phát ra từ căn phòng, và cuối cùng cánh cửa bật mở, bác sĩ và y tá bước ra. Thiếu tá Lunning ra cuối cùng, và ông ta dừng lại để nói chuyện với Jay.

“Anh ta ổn cả”, ông ta nói, cười cợt một chút vào khuôn mặt căng thẳng của nàng. “Anh ta thở tốt, và nói nữa. Tôi sẽ không kể cho cô nghe từ đầu tiên của anh ta là gì đâu. Nhưng tôi muốn cảnh báo cô rằng giọng anh ta sẽ không theo cách mà cô nhớ, thanh quản của anh ta đã bị thương tổn, và giọng anh ta sẽ luôn khàn khàn. Nhưng nó rồi sẽ được cải thiện, có điều giọng anh ta sẽ không bao giờ như trước đây.”

“Tôi muốn nói chuyện với anh ta ngay lập tức”, Frank nói, nhìn xuống Jay, và nàng hiểu rằng có những điều mà anh ra muốn nói với Steve, dù cho Steve không hề nhớ những gì đã xảy ra.

“Chúc may mắn”, Thiếu tá Lunning nói, nhăn nhó cười với Frank. “Anh ta không muốn anh đâu, anh ta muốn Jay, và anh ta khá là chuyên quyền về chuyện này.”

Vốn dĩ hiểu rõ người đàn ông đó có thể chuyên quyền đến thế nào, Frank không hề ngạc nhiên. Nhưng anh ta vẫn cần phải hỏi Steve một vài câu hỏi, và nếu như đây là ngày may mắn của anh ta, những câu hỏi có thể lôi vài ký ức trở lại. Vỗ nhẹ bàn tay Jay lần nữa, anh ta bước vào phòng của Steve và đóng cửa lại.

Chưa đầy một phút sau, anh ta mở cửa và nhìn vào Jay, vẻ mặt của anh ta có cả thất vọng lẫn thích thú. “Anh ta muốn cô, và anh ta không chịu hợp tác cho đến khi anh ta gặp cô”.

“Thế anh đã nghĩ là tôi sẽ hợp tác à?”, một chất giọng gay gắt đòi hỏi ngay đằng sau anh ta. “Jay, đến đây.”

Nàng bắt đầu run rẩy lần nữa trước âm thanh của một giọng nói trầm, thô, quá mức trầm và thô hơn nàng nhớ. Nó gần như có sỏi, và nó thật tuyệt vời. Đầu gối nàng co giãn như cao su khi nàng bước qua căn phòng đến với anh, nhưng nàng không hề nhận ra việc nàng thực sự bước đi. Nàng chỉ ở đó, bằng cách nào đó, níu lấy xà ngang của giường anh với nỗ lực giữ bản thân đứng vững. “Em đây”, nàng thầm thì.

Anh câm lặng trong một lúc, rồi anh nói, “Anh muốn uống nước.”

Nàng gần như phá lên cười lớn tiếng, bởi vì đó là một yêu cầu bình thường có thể được thực hiện bởi bất cứ ai, nhưng rồi nàng thấy sự căng cứng trên quai hàm và môi anh và nhận ra rằng, lần nữa, anh muốn kiểm tra tình trạng của mình, và anh muốn nàng ở đó cạnh anh. Nàng quay ra chiếc bình Styrofoam nho nhỏ chứa đầy đá vụn, thứ mà nàng hay dùng để giữ cho môi anh khỏi khô. Đá đã tan vừa đủ để nàng có thể rót nước gần đầy chiếc cốc. Nàng gắn vào một chiếc ống hút và giữ nó vào môi anh.

Thận trọng anh hút dòng chất lỏng đó vào miệng anh và giữ nó trong một chốc, như thể nó thấm vào màng da mỏng của anh. Rồi, chậm rãi, anh nuốt, và sau đó khoảng một phút anh thư giãn. “Tạ ơn Chúa”, anh lầm bầm khản đặc. “Họng anh vẫn cảm thấy sưng. Anh không chắc anh có thể nuốt, và anh cực kỳ chắc chắn rằng anh không hề muốn đống ống dẫn chết dẫm đó quay lại.”

Đằng sau Jay, Frank chuyển từ một tràng cười nghẹt thở sang một tràng ho sù sụ.

“Cần gì nữa không anh?” nàng hỏi.

“Có. Hôn anh.”


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.