WHITE LIES (LỜI DỐI GIAN CHÂN THẬT)

Chương 05 phần 2



Anh quay đôi mắt bị băng của anh về phía nàng. “Anh không có nói đến chuyện khiêu vũ, nhưng vậy thì sao chứ? Khi anh thoát khỏi cái đống này, hãy đi khiêu vũ lại. Có lẽ anh vẫn chưa quên cách nhảy đâu.”

Nàng không biết liệu nàng có thể đứng trong vòng tay anh lần nữa được hay không, nhất là khi những phản ứng của nàng trở nên điên cuồng mỗi khi nàng nghe thấy chất giọng khàn khàn, giòn tan của anh. Nhưng anh đang chờ đợi câu trả lời của nàng, vì vậy nàng nhẹ nhàng nói, “Đó là một cái hẹn.”

Anh nâng bàn tay mình lên. “Ngày mai sẽ tháo băng. Tuần sau anh có cuộc phẫu thuật mắt cuối cùng. Đống khuôn bột này sẽ được tháo trong hai tuần. Cho anh một tháng để phục hồi lại sức khỏe. Đến lúc đó những cái băng cũng sẽ được tháo khỏi mắt anh, và chúng ta sẽ vào thành phố.”

“Anh chỉ cho bản thân một tháng để lấy lại sức khỏe? Anh có tham vọng quá không đấy?”

“Anh đã làm thế trước đây rồi”, anh nói, rồi trở nên bất động. Jay nín thở trong khi nàng quan sát anh, nhưng sau một phút anh chửi thề nhẹ nhàng. “Chết tiệt, anh biết sự việc, nhưng lại không thể nhớ ra chúng. Anh biết anh thích món gì, anh biết tên những người đứng đầu mỗi quốc gia được nhắc đến trong bản tin thời sự, thậm chí anh có thể nhớ được họ trông như thế nào, nhưng anh lại không biết gương mặt của chính mình. Anh biết ai thắng trận chung kết của giải World Series (một giải bóng rổ ở Mỹ), nhưng không biết anh đã ở đâu khi nó diễn ra. Anh biết mùi của những kênh đào ở Venice, nhưng anh lại không thể nhớ mình thậm chí đã từng ở đó chưa”. Anh ngưng lại trong một phút, rồi lặng lẽ nói, “Thỉnh thoảng anh muốn tay không xé nơi này thành từng mảnh.”

“Thiếu tá Lunning đã nói với anh những gì có thể xảy đến”, Jay nói, vẫn đang run rấy bởi những gì anh nói. Anh đã làm mình liên lụy sâu đến mức nào vào cái thế giới xám màu mà Frank đã bóng gió nói đến? Nàng cực kỳ sợ hãi rằng Steve đã không còn chỉ là một nhà mạo hiểm mà đã trở thành một người chơi rồi. “Đừng có thương hại chính mình nữa. Ông ta nói ký ức có thể sẽ quay lại nhỏ giọt.”

Một nụ cười nhăn nhở chậm chạp nở trên môi anh, làm sâu hơn những đường nét trên miệng anh và khiến nàng không thể ngưng nhìn chằm chằm như thôi miên vào anh. Môi anh dường như rắn chắc hơn, đầy đặn hơn, như thể chúng vẫn còn sưng nhẹ, hoặc có lẽ vì khuôn mặt anh đã trở nên gầy và già dặn hơn. “Xin lỗi”, anh nói. “Anh sẽ phải xem xét điều đó.”

Cái tính hài hước ương bướng của anh, đặc biệt khi anh có lý do tốt để mà đôi khi tự thương hại bản thân, chỉ làm nàng nhớ lại sức mạnh tinh thần cứng rắn của anh và một lần nữa thổi bay bức tường cảnh giác yếu ớt mà nàng đã dựng quanh trái tim mình. Nàng phải cùng cười với anh, như nàng đã từng làm nhiều năm trước, nhưng giờ đây đã có sự khác biệt. Trước đây, Steve sử dụng tính hài hước như một bức tường để náu mình, giờ đây bức tường đó đã biến mất, và nàng có thể nhìn thấy con người thực sự của anh.

Nàng ở cạnh anh vào buổi sáng hôm sau khi băng được hoàn toàn tháo khỏi hai bàn tay anh. Nàng đã ở đó trước khi thay băng, vì vậy nàng đã từng nhìn những chỗ giộp trên lòng bàn tay và những ngón tay anh khi chúng trông còn tồi tệ hơn lúc này. Những mảng da ửng đỏ vẫn nổi rõ đến tận khủy tay anh, nhưng hai bàn tay anh là tệ nhất. Giờ đây mối nguy hiểm của sự nhiễm trùng đã là quá khứ, phần da non sẽ lành nhanh hơn nếu không có băng, nhưng bàn tay anh sẽ vẫn rất đau nếu anh sử dụng chúng nhiều trong thời gian tới.

Khi nàng so sánh anh bây giờ với lần đầu tiên nàng nhìn thấy anh, bị móc với tất cả những thứ máy móc đó, với rất nhiều dây truyền cắm vào cơ thể anh, dường như chẳng có gì là một điều kỳ diệu cả. Vậy mà mới chỉ có bốn tuần, nhưng anh đã tiến bộ nhiều hơn là con người sống thực vật khi đó, và bây giờ hình ảnh của anh thực sự tác động mạnh với tất cả những ai bước vào phòng anh, thậm chí cả những bác sĩ. Trước đây mặt anh bị sưng và thâm tím, giờ đây những đường nét thô cứng trên quai hàm và những vết nứt của môi anh lại làm nàng bị mê hoặc. Nàng biết rằng những ca phẫu thuật chỉnh hình đã dựng lại khuôn mặt đã từng vỡ vụn của anh, và nàng tự hỏi những thay đổi nào nàng sẽ thấy được khi những sợi băng được tháo ra hoàn toàn và nàng sẽ có thể thực sự nhìn rõ khuôn mặt anh lần đầu tiên. Quai hàm của anh có chút ít khác biệt, vuông hơn, ít mỡ hơn, nhưng những điều đó đều được dự đoán trước, khi mà anh đã mất quá nhiều cân nặng sau khi bị thương. Râu anh dường như sẫm hơn, bởi anh trông quá nhợt nhạt. Nàng đã cực kỳ quen với hàm và râu của anh, bởi nàng đã luôn phải cạo râu cho anh vào mỗi buổi sáng. Những y tá đã làm việc này cho đến khi anh có lại ý thức và khăng khăng đòi Jay cạo râu cho anh, không ai khác.

Anh không còn những vệt cắt dày của băng gạc bao phủ xung quanh đầu anh. Đã có một vết sẹo trắng to, lởm chởm chạy chéo từ đỉnh đầu anh, và hướng thẳng đến phía trên tai trái, ra phía sau và bên trái đầu anh, nhưng tóc anh đã dài hơn độ dài trung bình cho phép của lính mới trong trại huấn luyện lính thủy quân lục chiến, và nó bắt đầu che phủ vết sẹo. Mái tóc mới tối màu và bóng láng, chưa từng được phơi ra dưới ánh nắng mặt trời. Đôi mắt anh vẫn được che phủ bởi những lớp băng, nhưng dù lớp gạc độn thêm và bao phủ đã trở nên nhỏ hơn trước đây, phần sống mũi và đường cong trên gò má của anh vẫn bị che phủ. Những lớp băng như trêu ngươi nàng, nàng muốn được ngắm khuôn mặt mới của anh, để tự mình đánh giá xem những nhà phẫu thuật chỉnh hình đã làm tốt đến đâu. Nàng muốn được nhìn vào đôi mắt sẫm màu của anh và nhìn thấy tất cả những gì nàng mong đợi trong cuộc hôn nhân của họ và vẫn chưa thể tìm thấy.

“Bàn tay anh vẫn còn nhạy cảm lắm”, vị bác sĩ đã chăm sóc cho những vết bỏng của Steve đã nói khi ông ta cắt đi lớp băng cuối và ra dấu cho một y tá làm sạch chúng. “Cẩn thận với bàn tay mình cho đến khi lớp da mới trở nên dai hơn. Ngay thời điểm này hai bàn tay vẫn còn cứng lắm, nhưng hãy sử dụng chúng, tập luyện cho chúng. Anh không bị tổn thương nào ở gân tay hay dây chằng cả, vì vậy khi đến lúc anh sẽ có thể hoàn toàn sử dụng lại bàn tay mình.”

Chậm chạp, đau đớn, Steve gập cong những ngón tay lại, nhăn nhó mặt khi anh làm thế. Anh chờ cho đến khi vị bác sĩ và những y tá rời khỏi phòng, rồi gọi, “Jay?”

“Em ở đây.”

“Chúng trông thế nào?”

“Đỏ”, nàng thật thà trả lời.

Anh lại gập những ngón tay lần nữa, rồi thận trọng cọ xát những ngón tay của bàn tay phải vào tay trái, rồi đảo ngược quá trình. “Nó hơi kỳ kỳ”, anh nói, hơi mỉm cười. “Chúng quá nhạy cảm, như ông ta nói, nhưng lớp da trơn nhẵn như đầu trẻ con ấy. Giờ đây anh chẳng có cái chai tay nào cả”. Rồi nụ cười đột nhiên nhạt đi, thay vào đó là một vẻ khó chịu. “Anh đã từng có hai bàn tay bị chai”. Một lần nữa anh khảo sát tỉ mỉ hai bàn tay mình, như thể đang cố thử tìm những gì quen thuộc trong cái chạm, chậm chạp xoa xoa những đầu ngón tay lại với nhau.

Nàng cười dịu dàng. “Có một mùa hè, anh chơi bóng chuyền bãi biển quá nhiều đến nỗi tay anh trở nên thô như bị làm bằng da thuộc vậy. Anh có những vết chai tay ở trên những vết chai sẵn có của anh.”

Anh vẫn có vẻ trầm ngâm, rồi đột nhiên tâm trạng anh thay đổi và anh gọi, “Đến ngồi cạnh anh đi, trên giường ấy.”

Tò mò, nàng làm đúng những gì được bảo, ngồi đối mắt với anh. Đầu giường của anh được dựng thẳng đứng lên, vì vậy anh ngồi thẳng và họ ngồi ngang hàng. Đột nhiên nàng chú ý đến việc nàng phải ngước nhìn lên anh đến chừng nào. Bờ vai và bộ ngực trần của anh, trái ngược với số cân nặng anh đã mất, vẫn làm nàng trông có vẻ càng nhỏ bé hơn, và lại lần nữa nàng lại băn khoăn tự hỏi anh đã làm loại công việc gì để mà phát triển phần thân trên đến mức độ này.

Ngập ngừng anh vươn tay, và bàn tay anh chạm đến tóc nàng. Nhận ra lý do anh muốn nàng ngồi đây, nàng ngồi yên trong khi những ngón tay anh tháo bím tóc của nàng ra. Anh không hề nói gì. Anh đưa bàn tay khác lên, và bàn tay ấy chạm vào mặt nàng, những ngón tay lướt nhẹ qua trán và lông mày, xuống sống mũi, rồi qua môi, quai hàm và cằm của nàng trước khi trượt xuống họng nàng.

Hơi thở nàng dường như ngưng lại, nhưng nàng không hề chú ý. Chậm rãi anh đưa những ngón tay đặt quanh cổ nàng như thể anh đang đo lường nó, rồi vạch một đường theo phần hõm của phần xương đòn trên cầu vai của nàng. “Em gầy quá”, anh thì thào, nắm lấy bả vai nàng vào trong lòng bàn tay anh. “Em có ăn uống đầy đủ không đấy?”

“Thực ra, em có lên cân chút ít đấy”, nàng thầm thì, bắt đầu run rẩy trước sự đụng chạm ấm áp của anh.

Điềm nhiên, thong thả, anh di chuyển bàn tay xuống ngực nàng và để những ngón tay mình khum khum chạm vào hai bầu ngực. Nàng đột ngột nuốt vào, và anh nói, “Từ từ, từ từ nào”, trong khi anh vuốt ve vùng đồi mềm mại ấy.

“Steve, không.” Nhưng đôi mắt nàng lại nhắm lại khi khoái lạc tươi mới dần hình thành trong nàng, dòng máu nóng trong nàng chảy chậm nhưng đầy uy lực trong huyết quản. Ngón tay cái của anh xát mạnh lên hai đầu ** của nàng làm nàng run rẩy, và hai bầu ngực của nàng thì bắt đầu săn lại.

“Em thật mềm mại”. Giọng anh trở nên khàn đục còn hơn trước nữa. “Chúa mới biết anh đã muốn chạm vào em đến thế nào. Đến đây, cưng.”

Anh lờ đi mọi cơn đau trên bàn tay mình khi anh kéo nàng dựa sát vào anh, rồi anh vòng tay ôm lấy nàng như anh đã từng mơ rất nhiều lần trước đây từ khi giọng nói của nàng mê hoặc anh, kéo anh ra khỏi bóng tối. Anh cảm nhận được vóc người mảnh khảnh của nàng, sự mềm mại của nàng, hơi ấm của nàng, và niềm khoái lạc khi cặp ** mềm mại của nàng dựa vào bề mặt căng cứng của ngực anh. Anh khám phá mùi hương ngọt ngào trên da nàng, cảm nhận được mái tóc dày như lụa của nàng, và với một âm thanh khản đặc, nghẹn ngào của ham muốn, của khao khát, anh tìm kiếm miệng nàng.

Anh vốn đã biết môi nàng. Anh sẽ cầu xin, phỉnh phờ, nài nỉ cho đến khi nàng cho anh một nụ hôn buổi sáng và lần nữa vào buổi tối trước khi nàng rời đi. Anh biết nó rộng, đầy đặn và mềm mại, và đôi môi nàng run lên mỗi khi nàng hôn anh. Giờ đây anh đặt nghiêng miệng mình để phủ kín miệng nàng, thúc ép cho đến khi môi nàng tách ra và cho anh cổng vào mà anh kiếm tìm. Anh có thể cảm nhận được nàng run rẩy trong vòng tay anh khi anh đưa lưỡi mình vào miệng nàng và nếm hương vị ngọt ngào của nàng. Chết tiệt, làm thế nào anh lại có thể ngu xuẩn đến thế khi để nàng rời xa khỏi anh năm năm trước? Việc không thể nhớ ra những cuộc làm tình giữa họ làm anh như điên lên bởi anh muốn biết nàng trông thế nào, muốn biết cảm giác được ở trong nàng, liệu họ có thỏa mãn lẫn nhau như mọi bản năng trong anh gào thét mách bảo. Nàng thuộc về anh, anh biết điều đó, cảm nhận được nó, như thể họ bị trói buộc với nhau. Anh hôn nàng dữ dội hơn, buộc nàng hưởng ứng lại với anh theo cách mà anh biết nàng có thể, theo cách mà anh biết nàng mong muốn. Cuối cùng nàng rùng mình dữ dội, và lưỡi nàng quyện vào lưỡi anh trong khi đôi tay nàng vòng qua cổ anh.

Anh đúng ra không thể khỏe đến mức này, Jay lơ mơ nghĩ, nhất là sau tất cả những gì anh đã trải qua. Nhưng đôi tay anh thật cứng, thật chặt xung quanh nàng đến nỗi xương sườn nàng như bị nghiền nát. Trước đây Steve chưa bao giờ hung hăng đến thế này, anh cũng chắc chắn chưa từng là một người đàn ông bị động, nhưng giờ đây anh đang hôn nàng với nhu cầu trần trụi, ép buộc mối quan hệ giữa họ bước vào một sự mật thiết khiến nàng phải sợ hãi. Anh muốn nàng nhiều hơn cả hồi anh vẫn còn kết hôn với nàng, nhưng giờ đây sự chú ý của anh chỉ tập trung mãnh liệt vào nàng do tác động của hoàn cảnh.

“Chúng ta không nên làm thế này”, nàng cố nói, quay đầu sang một bên để giải thoát miệng mình hỏi áp lực đói khát của miệng anh. Nàng trượt tay xuống và đẩy nhẹ vào vai anh.

“Tại sao?” anh thì thầm, lợi dụng yếu điểm của họng nàng với những cái hôn chậm rãi. Lưỡi anh liếm nhẹ vào khu vực nhạy cảm dưới dái tai nàng, và bàn tay nàng siết chặt vào vai anh khi những đợt sóng lăn tăn phi thường thỏa mãn lan tỏa trên khắp làn da nàng. Dù anh không nhìn thấy nhưng điều đó cũng không hề gây trở ngại gì cho anh cả, anh biết mọi đường đi xung quanh cơ thể phụ nữ. Bản năng còn mạnh mẽ hơn cả ký ức.

Cả lương tâm và ý thức về sự tự bảo vệ của Jay đã đánh thức nàng, khiến nàng đẩy bờ vai của anh ra lần nữa, và lần này anh chậm chạp thả nàng ra. “Chúng ta không thể dính dáng đến nhau lần nữa”, nàng khẽ nói.

“Cả hai chúng ta đều tự do”, anh chỉ ra.

“Theo như những gì chúng ta biết. Steve, anh có thể đã gặp một ai đó trong năm năm qua, người mà anh thực sự quan tâm đến. Một ai đó có thể đang chờ anh trở về. Cho đến khi anh lấy lại ký ức của mình, anh không thể chắc chắn rằng mình tự do được. Và…em nghĩ chúng ta nên cẩn thận trước khi nhảy vào một mối quan hệ mà không biết nhiều hơn những gì đã biết.”

“Không ai chờ đợi anh cả”, anh gay gắt nói một cách chắc chắn.

Nàng giật ra khỏi anh trong sự kích động bối rối, trượt ra khỏi giường và bước về phía cửa sổ. Bầu trời sáng nay có màu xám xịt, và những cơn mưa tuyết đang buông trôi trong gió nhẹ. “Anh không thể biết được điều đó”, nàng nhấn mạnh, và quay lưng lại để nhìn anh.

Anh quay mặt về phía nàng dù anh không thể nhìn thấy nàng, và những đường nét cứng nhắc trên môi anh nói với nàng rằng anh đang giận dữ. Tấm chăn trắng được đắp đến ngang hông anh, bờ vai và bờ ngực rộng của anh để trần, bởi anh ghét cả pyjama lẫn áo choàng bệnh viện, dù rằng cuối cùng anh cũng phải đồng ý mặc một cái quần ngủ với ống quần được cắt và khâu lại sao cho chúng vừa với phần bó bột ở chân anh. Anh thật gầy, nhợt nhạt và yếu sau những gì anh vừa trải qua, nhưng bằng cách nào đó ấn tượng anh để lại cho người khác lại là một trong những sức mạnh của anh. Không phải anh hoàn toàn yếu ớt đến mức đó, sức mạnh mà nàng cảm nhận được trong anh không cần phải có bất cứ tiêu chuẩn đo lường nào. Anh chắc chắn phải cực kỳ mạnh mẽ trước khi vụ tai nạn xảy ra. Trong khoảng thời gian năm năm không gặp anh đã trở nên hơn cả một bí ẩn.

“Vậy thì em ở lại bên cạnh anh suốt thời gian qua chỉ vì em có một nỗi ám ảnh Florence Nightingale?” anh gay gắt hỏi. Đây là lần đầu tiên nàng từ chối anh điều gì đó, và anh chẳng thích điều đó tý nào. Nếu anh có thể bước đi, anh sẽ theo sau nàng, mù hay không, yếu hay không, ngay cả khi anh vẫn luôn đau đớn suốt. Không một điều gì có thể ngăn anh, và lần đầu tiên nàng mừng biết ơn đôi chân gãy của anh.

(Florence Nightingale (1820-1910) : người sáng lập ngành y tá hiện đại, là người phụ nữ đã cống hiến hết đời mình vì người bệnh – wivy phải công nhận đọc tiểu sử của bà này thấy bà ý đáng nể thật !!)

“Em chưa bao giờ ghét anh cả”, nàng cố giải thích, biết rằng ít nhất nàng cũng nợ anh một sự cố gắng. “Em không nghĩ rằng chúng ta đang yêu nhau sâu đậm đến thế, và chắc chắn là không đủ để làm cho cuộc hôn nhân của chúng ta có kết quả. Frank đề nghị em ở lại bởi vì anh ấy cho rằng anh sẽ cần đến em, tạo điều kiện cho anh. Ngay cả Thiếu tá Lunning cũng cho rằng anh sẽ ổn định hơn nếu anh có ai đó thân quen ở bên cạnh, ai đó anh biết trước khi xảy ra tai nạn. Vì vậy…em ở lại.”

“Đừng lý do lý trấu”. Sự cố gắng giải thích của nàng lại khiến anh càng giận dữ hơn, và đó là loại tức giận mà nàng chưa từng thấy trước đây. Anh ngồi im và vô cùng kiềm chế. Nàng thấy lạnh sống lưng bởi nàng có thể cảm nhận sự tức giận của anh giống như là cả lửa và nước, tạt thẳng vào nàng dù cho anh không hề động đậy. “Có phải em cho rằng vì anh không thể nhìn thấy, có nghĩa là anh không thể nhận biết rằng vừa rồi em bị kích thích bởi anh? Thử lại đi, cưng à.”

Jay trở nên tức giận với cái giọng ra lệnh chát chúa của anh. “Được rồi, nếu anh muốn biết sự thật, vậy thì nó đây. Em không tin anh. Không bao giờ anh ở yên một chỗ để mà cùng em xây dựng một cuộc sống ổn định. Anh luôn luôn bỏ đi đến những “cuộc phiêu lưu”, tìm kiếm một điều gì đó mà em không thể trao cho anh. Em không muốn trải qua chuyện như vậy một lần nữa. Em không hề muốn dính líu với anh lần nữa. Lúc này anh muốn em, và có lẽ anh cần em, nhưng chuyện gì sẽ xảy ra khi anh khỏe lại? Một lần nữa xoa đầu và một nụ hôn trên má trong khi em nhìn anh phóng ngựa hướng về phía mặt trời lặn? Cảm ơn, nhưng không cần thiết. Em hiểu biết nhiều hơn trước đây rồi.”

“Đó là lý do em cứ bắt đầu run rẩy mỗi lần anh chạm vào em? Em muốn dính dáng lần nữa, được thôi, nhưng em sợ hãi.”

“Em nói em không tin anh. Em không nói em sợ anh. Tại sao em phải tin anh? Anh vẫn tìm kiếm rắc rối khi cái vụ nổ đó gần như giết chết anh !”

Đột nhiên nàng nhận ra nàng đang hét vào anh, trong khi anh không hề lên giọng chút nào. Nàng xoay người và bước ra, rồi sau đó dựa vào bức tường bên ngoài cửa phòng anh cho đến khi cơn giận và những cơn run rẩy trong nàng giảm xuống. Nàng thấy ốm, không phải vì trận cãi vã giữa họ, mà bởi vì anh đã đúng. Nàng sợ. Nàng kinh hãi. Và đã là quá muộn để làm gì đó, bởi nàng đã lại phải lòng anh lần nữa, bất chấp mọi lời cảnh báo và những lời thuyết giảng của nàng với bản thân mình. Nàng không còn hiểu anh. Anh đã thay đổi, anh cứng rắn hơn, hung dữ hơn, và chắc chắn là nguy hiểm hơn. Anh vẫn là một kẻ ra đi, có lẽ còn dính dáng sâu vào cái đống rắc rối kia hơn cả những gì Frank muốn nàng biết.

Nhưng tất cả những điều đó cũng chẳng tạo nên điều gì khác biệt. Nàng đã từng yêu anh trước đây khi nó chống lại ý kiến của chính nàng, và bây giờ nàng vẫn yêu anh khi điều đó thậm chí còn ít khôn ngoan hơn. Chúa cứu nàng, nàng đã để bản thân mở rộng cửa để chào đón rất nhiều nối đau có thể ùa tới, và nàng lại chẳng thể làm gì ngăn được điều đó lại xảy ra.


Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.