Mười Một Năm Chờ

CHƯƠNG 24



Giao thông bị tắc nghẽn tại những dãy nhà của Bancroft gần góc đường.
Nhiều người đi mua sắm túm tụm vào nhau trong những chiếc áo choàng vội vã đi vượt qua ngã tư, lờ đi tín hiệu KHÔNG ĐƯỢC ĐI, đầu họ cúi xuống tránh cơn gió rét buốt thổi qua hồ Michigan và xoáy tít qua các con đường ở trung tâm thành phố. Còi xe kêu inh ỏi và các tài xế nguyền rủa người đi bộ đã làm cho họ bị lỡ đèn xanh. Trong chiếc BMW đen, Meredith nhìn từng đoàn người đi mua sắm dừng lại ở cửa sổ của Bancroft rồi đi vào cửa hàng. Thời tiết đã trở nên lạnh giá, và điều đó luôn làm cho người ta đi mua sắm sớm, những người muốn tránh sự đông đúc của mùa Giáng Sinh. Tuy nhiên, hôm nay, tâm trí cô không để vào con số của những người đi mua sắm bước vào cửa hàng.
Trong vòng hai mươi phút nữa cô phải làm một cuộc thuyết trình trang trọng trước Hội đồng quản trị về cửa hàng ở Houston, và mặc dù họ đã gật đầu một cách không chắc chắn với dự án, cô vẫn không thể tiến hành thêm bước nào và hoàn tất mọi việc mà không có sự phê duyệt chính thức của họ sáng nay.
Bốn người phụ nữ khác đang vây quanh bàn cô thư ký của Meredith khi Meredith bước ra khỏi thang máy trên tầng thứ mười bốn. Dừng lại ở bàn của Phyllis, cô nhìn qua vai họ, nghĩ rằng mình sẽ nhìn thấy tạp chí Playgirl mới giống như cái đã khiến họ đã tụ tập lại vào tháng trước. “Chuyện gì đang xảy ra đó?” Cô hỏi. “Một tạp chí khác về nam giới à?”.
“Không, không phải,” Phyllis nói khi các thư ký khác vội vàng giải tán. Vừa đi theo Meredith vào văn phòng của Meredith, cô ta vừa trợn tròn mắt với vẻ thích thú và giải thích, “Pam đã đặt mua một tạp chí khác để xem chiêm tinh của cô ta cho tháng sau. Tạp chí này nói là tình yêu đích thực đang đi về phía cô ta, cùng với tiền tài và danh vọng.”.
Nhướng cặp chân mày với vẻ thích thú, Meredith nói, “Tôi cứ nghĩ đó là điều mà quyển trước đã nói chứ?”.
“Đúng thế. Tôi bảo cô ta đưa cho tôi mười lăm đô- la, tôi sẽ bói cho cô ta vào lần sau”. Họ cùng cười với nhau, rồi chuyển qua việc kinh doanh. “Cô có cuộc họp với Hội đồng quản trị trong vòng năm phút nữa đấy,” Phyllis nhắc nhở Meredith.
Meredith gật đầu và nhặt tập hồ sơ có quyển sổ ghi chép của cô trong đó.
“Mô hình của kiến trúc sư có ở trong phòng họp của ban quản trị chưa?”.
“Rồi. Và tôi đã gắn máy chiếu luôn rồi.”.
“Cô đúng là một viên ngọc quý!” Meredith nói, và thật sự là vậy. Với hồ sơ trong tay, cô bắt đầu đi ra cửa, sau đó cô xoay người lại và nói thêm, “Gọi cho Sam Green và yêu cầu ông ta có mặt sẵn sàng để gặp tôi ngay khi tôi vừa kết thúc cuộc họp với Hội đồng quản trị nhé. Nói với ông ta là tôi muốn bàn về bản hợp đồng sơ bộ mà ông ta đã phác thảo cho miếng đất Houston. Tôi muốn đưa đến cho Thorp Development vào cuối tuần. Nếu may mắn,” Meredith bổ sung, “tôi sẽ nhận được sự phê chuẩn về dự án Houston trong chiều nay.”.
Phyllis nhấc điện thoại trên bàn làm việc của Meredith để gọi luật sư trưởng và đưa ngón tay cái lên ra hiệu cho cô. “Đánh cho bọn họ ngất hết đi,” Phyllis nói.
Phòng họp của Ban quản trị cũng giống như năm mươi năm trước, chỉ là bây giờ, trong thời đại của kính, đồng và crôm, có gì đó vừa uy nghiêm vừa hoài cổ về căn phòng rộng thênh thang với thảm phương Đông này, với những nét khắc phức tạp trên các khung màu tối đóng trên các bức tường, và những bức tranh phong cảnh nước Anh treo trong các khung hình hoa mỹ kì cục. Trải dài ngay giữa trung tâm căn phòng là một cái bàn gỗ gụ khổng lồ dài chín mét, với hai mươi cái ghế chạm khắc lộng lẫy bọc vải nhung đỏ sắp xếp xung quanh với một khoảng cách nhất định. Ở giữa bàn là một cái tô bạc cổ tinh xảo chứa đầy hoa hồng đỏ và trắng. Bên cạnh nó là một bộ bình để trà và cà phê với những tách cà phê bằng sứ mạ vàng trên miệng, với những bông hoa hồng nhỏ xíu và những dây leo được vẽ bằng tay. Những cái bình bạc, bị mờ do nước đá, cũng đã được đặt đúng khoảng cách nhất định trên bàn.
Căn phòng, với cái cỡ quá khổ của nó, chứa đầy đồ gỗ nặng nề, có vẻ giống như chánh điện của nhà vua, mà có lẽ đó chính xác là những gì ông cố nội của cô muốn khi ông đặt mua đồ đạc gần nửa thế kỷ trước. Có đôi lúc cô không thể quyết định được là căn phòng này gây ấn tượng hay là xấu xí, nhưng dù sao đi nữa, mỗi lần bước vào đây, cô đều có cảm giác như thể mình đang bước vào lịch sử. Tuy nhiên sáng nay, suy nghĩ của cô giống với việc làm nên lịch sử hơn bao giờ hết, vì cảm giác mở một cửa hàng mới như là một phần của lịch sử.
“Xin chào, quý vị,” cô nói với nụ cười rạng rỡ, như một nhà kinh doanh với mười hai người đàn ông ăn mặc bảo thủ ngồi quanh bàn có thẩm quyền phê duyệt hoặc từ chối đề xuất dự án Houston của cô.
Ngoại trừ Parker có nụ cười ấm áp và lão già Cyrus Fortell có nụ cười phóng đãng, cô nghe thấy vẻ dè dặt rõ rệt trong giọng đáp đồng thanh lịch sự:
“Chào buổi sáng”. Một phần sự dè dặt của họ, Meredith biết, phát sinh từ nhận thức của họ về quyền lực và trách nhiệm mà họ nắm giữ, một phần khác là vì sự thật đơn giản cô đã liên tục thúc giục họ đầu tư số lợi nhuận của Bancroft vào việc mở rộng chứ không sử dụng nó để trả tiền lời cổ tức cho các cổ đông – có cả chính họ. Tuy nhiên, hầu hết bọn họ đã kiềm chế và canh chừng cô vì cô là một bí ẩn và vì họ không hiểu đích xác phải cư xử với cô như thế nào. Mặc dù cô là một giám đốc điều hành cao cấp, cô không phải là thành viên của hội đồng quản trị, do đó họ được xếp hạng cao hơn cô. Nhưng cô lại là một Bancroft – hậu duệ trực tiếp của người sáng lập ra công ty – và đáng được đối xử lễ độ ở một mức nào đó. Thế mà chính cha cô, người vừa là một Bancroft vừa là thành viên của ban hội đồng, đối xử với cô cộc lốc và không gì hơn. Rõ ràng ông không bao giờ muốn cô làm việc cho Bancroft & Company, nhưng cũng rõ ràng là cô đã tiến nhanh về mọi mặt, và đóng góp rất nhiều cho công ty. Vì tất cả những điều đó, thành viên hội đồng quản trị bị mắc kẹt trong một tình huống chắc chắn làm cho những người đàn ông thành công, tự tin này trở nên hay thay đổi bất thường và cộc cằn. Và bởi vì Meredith gián tiếp là nguyên nhân của những cảm giác khó chịu đó, họ phản ứng lại với cô rất thường xuyên và một cách tiêu cực.
Meredith hiểu tất cả những điều đó, và cô không chịu để cho sự phản đối, bất hợp tác của họ làm mất đi sự tự tin của mình khi cô ngồi xuống chỗ của mình ở góc bàn nơi máy chiếu đã được mở, và chờ sự cho phép của cha cô để bắt đầu.
“Vì Meredith đã ở đây,” ông nói, giọng ông hàm ý bảo cô đến muộn và đã bắt họ chờ, “tôi tin bây giờ chúng ta có thể bắt đầu giải quyết ngay những chuyện quan trọng.”.
Meredith chờ cho những bản báo cáo dài vô tận của cuộc họp ban lãnh đạo lần trước được đọc lên, nhưng cô chú tâm đến mô hình kiến trúc của cửa hàng Houston mà Phyllis đã đưa vào đây lúc sớm. Nhìn khu phố buôn bán lớn lộng lẫy theo phong cách Tây Ban Nha mà kiến trúc sư đã thiết kế cho các cửa hàng khác ở trong sân kèm theo, cô có cảm giác dự án của cô rất khả thi. Houston là nơi lý tưởng cho chi nhánh lớn nhất và mới nhất của gia đình Bancroft, và khu vực lân cận của miếng đất thông đến Galleria của Houston sẽ đảm bảo sự thành công của nó ngay khi Bancroft khai trương. Khi những bản báo cáo đã được đọc và thông qua, Nolan Wilder, Chủ tịch Hội đồng quản trị, trịnh trọng tuyên bố là Meredith muốn trình bày những con số và những kế hoạch cuối cùng về cửa hàng Houston để họ phê chuẩn.
Mười hai cái đầu đàn ông chải chuốt hoàn hảo hướng về cô khi cô đứng lên và đi đến máy chiếu. “Quý vị,” cô bắt đầu, “tôi cho là các vị đến đây là để có cơ hội kiểm tra mô hình của kiến trúc sư?”.
Mười người gật đầu, cha cô nhìn lướt qua mô hình, còn Parker lặng lẽ nhìn cô với một nửa tự hào, một nửa khó hiểu trong nụ cười thường có bất cứ khi nào anh nhìn cô thực hiện công việc của cô – như thể anh không hoàn toàn hiểu được tại sao cô cứ khăng khăng đòi làm, nhưng hài lòng là cô làm điều đó rất tốt. Vị trí là chủ ngân hàng của Bancroft mang lại cho anh cái ghế trong ban lãnh đạo, nhưng Meredith biết cô không thể luôn trông chờ vào sự hỗ trợ của anh. Anh là người đàn ông có chính kiến, từ đầu cô đã hiểu điều đó, và cô tôn trọng anh vì việc đó.
“Chúng ta đã thảo luận gần hết các chi phí cho dự án trong cuộc họp vừa qua,” Meredith nói, với tay ra phía sau giảm bớt ánh đèn, “vậy tôi sẽ cố gắng lướt nhanh qua những hình ảnh này.” Cô ấn nút điều khiển từ xa của máy chiếu, và slide đầu tiên cho thấy tổng chi phí dự kiến cho dự án hiện lên. “Như chúng ta đã thống nhất vào đầu năm nay, dự án Houston sẽ chiếm một vùng đất rộng hơn chín mươi nghìn mét vuông. Chi phí cho cửa hàng Houston là ba mươi hai triệu đô la bao gồm cửa hàng mới, tài sản cố định, bãi đậu xe, đèn… tất cả mọi thứ. Miếng đất mà chúng ta dự định mua từ Thorp Development sẽ thêm hai mươi đến hai mươi ba triệu tuỳ thuộc vào đàm phán cuối cùng giữa họ và chúng ta. Chúng ta sẽ cần hai mươi triệu khác để mua hàng tồn kho…”.
“Con số bảy mươi lăm triệu là tối đa,” một trong những giám đốc cắt ngang, “nhưng cô đang yêu cầu chúng tôi chấp thuận chi phí lên đến bảy mươi bảy triệu.”.
“Hai triệu khác sẽ bao gồm chi phí trước khi khai trương,” Meredith giải thích. “Nếu ông nhìn vào hàng số bốn trên màn hình, ông sẽ thấy là nó bao gồm chi phí khai trương, quảng cáo, vân vân…”.
Cô ấn nút và slide kế tiếp hiện lên, cho thấy nhiều con số lớn hơn về dự án.
“Slide kế tiếp này,” cô giải thích, “cho thấy những chi phí để xây dựng toàn bộ khu phố buôn bán khi chúng ta xây dựng cửa hiệu của mình thay vì chờ cho đến sau này mới mở rộng. Các vị cũng đã biết rằng chắn chúng ta phải xây dựng toàn bộ phố buôn bán cùng lúc xây dựng cửa hiệu. Chi phí bổ sung là năm mươi hai triệu, nhưng chúng ta sẽ thu lại từ việc cho những người bán lẽ khác thuê chỗ trong khu phố buôn bán.”.
“Thu hồi lại, đúng vậy,” cha cô nói rõ một cách bực bội, “nhưng không phải ngay lập tức, như con đã ám chỉ, Meredith.”.
“Con đã ám chỉ vậy à?” Meredith hỏi lịch sự, biết là cô không nên làm như thế. Cô mỉm cười với ông và im lặng trong một giây để quở trách sự bất công và nôn nóng của ông. Đó là cách mà cô đã học được, hiệu quả nhất để đối phó với ông khi ông không có lý lẽ. Dẫu vậy, giọng ông có vẻ căng thẳng, giống như mỗi khi ông bị đau tim, và cô phải kìm chế sự lo lắng trong lòng.
“Chúng tôi đang đợi đấy,” ông cảnh báo.
Bằng một giọng nói bình tĩnh và có lý lẽ, Meredith tiếp tục. “Vài người trong các vị cảm thấy chúng ta nên đợi trước khi xây dựng toàn bộ khu phố buôn bán.
Tôi nghĩ có ba lý do đủ sức thuyết phục chúng ta xây dựng toàn bộ khu phố mua bán ngay lập tức.”.
“Các lý do đó là gì?” Một thành viên khác hỏi rồi rót nước lạnh vào ly của mình.
“Trước hết, chúng ta sẽ phải trả tiền cho toàn bộ miếng đất cho dù là chúng ta có sử dụng hết khu đất cho phố buôn bán hay không. Nếu chúng ta tiếp tục và xây dựng phố buôn bán cùng lúc xây dựng cửa hiệu thì chúng ta sẽ tiết kiệm được vài triệu đô- la trong chi phí xây dựng, vì như tất cả các vị đã biết, khi chúng ta xây dựng cùng một lúc thì sẽ rẻ hơn thay vì xây thêm sau này. Thứ hai, chi phí xây dựng nhất định sẽ tăng lên khi nền kinh tế của Houston được phục hồi. Thứ ba, nếu chúng ta có người thuê, cẩn thận chọn lọc người thuê trong phố buôn bán, họ sẽ giúp mang thêm người vào cửa hiệu của chúng ta. Còn câu hỏi nào khác không?” Cô hỏi, và khi không có, Meredith tiến hành với những slide còn lại. “Như các vị nhìn thấy từ các đô thị này, nhóm nghiên cứu địa phương của chúng ta đã đánh giá một cách kỹ lưỡng địa điểm tôi chọn cho cửa hiệu Houston, và họ đã đánh giá nó rất cao. Nhân khẩu của khu vực thương mại chính rất hoàn hảo, không có chút trở ngại về địa lý…”.
Lời giải thích của cô bị ngất quãng bởi Cyrus Fortell, một kẻ bảo thủ tám mươi tuổi đã ngồi trong ban quản trị của Bancroft suốt năm mươi năm qua, và có những ý nghĩ lỗi thời như cái áo vest thêu nổi và cây gậy có cán màu kem mà ông ấy luôn mang bên mình. “Đó là những lời nói khó hiểu đối với tôi, cô nhỏ,”.
ông ấy kêu lên với giọng nói the thé, bực bội. ‘Nhân khẩú và ‘khu vực thương mại chính’ và ‘nhóm nghiên cứu địa phương\’ và \’trở ngại địa lý’ có nghĩa là gì vậy, đó là điều tôi muốn biết!”.
Meredith cảm thấy bực tức lẫn thương mến Cyrus, người mà mà cô biết từ khi cô còn bé. Những thành viên khác trong ban quản trị nghĩ ông ấy đang bị lão suy, và họ dự định cho ông nghỉ hưu. “Nghĩa là, Cyrus, một nhóm người chuyên nghiên cứu những nơi tốt nhất để mở cửa hiệu bán lẻ đã đi đến Houston và nghiên cứu nơi tôi chọn. Họ nghĩ địa thế…”.
“Nhân khẩu cái gì nhỉ?” Ông bẻ ngang. “Chúng tôi thật là chỉ không có từ đó khi tôi mở các hiệu thuốc trên khắp nước! Nó nghĩa là gì?”.
“Theo cách mà tôi đang sử dụng lúc này thì nó có nghĩa là những đặc tính về dân cư xung quanh cửa hiệu của chúng ta… họ bao nhiêu tuổi và kiếm được bao nhiêu tiền…”.
“Lúc trước tôi không hề chú ý tới tất cả những chuyện đó,” ông ấy tiếp tục một cách dai dẳng, nhìn những khuôn mặt sốt ruột ở quanh bàn. “Đúng là như thế. Khi tôi muốn mở một hiệu thuốc, tôi sai người gây dựng một cơ sở kinh doanh và lấp đầy nó với hàng tồn kho, và chúng tôi làm ăn được rồi.”.
“Bây giờ khác trước rồi, Cyrus,” Ben Houghton nói.
“Tôi không thể bỏ phiếu cho cái gì đó tôi không hiểu, phải không?” Ông nói, mở lớn cái điều khiển trong túi của ông được nối với máy trợ thính. Ông nhìn Meredith. “Tiếp tục đi. Bây giờ tôi đã hiểu là cô gửi hàng đống các chuyên gia đến Houston để khám phá ra rằng có người sống ở nơi đó đủ già để bước vào cửa hiệu của cô bằng chân hay bằng xe lăn tự động, và những người có đủ tiền trong túi họ để chia sẽ với Bancroft. Phải vậy không?”.
Meredith chặc lưỡi và vài người khác cũng vậy. “Đại khái là vậy,” cô thừa nhận.
“Vậy tại sao cô lại không nói vậy luôn đi? Nó làm tôi lúng túng tại sao bọn trẻ các người cứ phải làm rắc rối một chuyện nhỏ bằng cách sáng chế ra những từ khoa trương để làm cho chúng tôi rối lên. Bây giờ, những gì là \’trở ngại địa lý\’?”.
“Thật ra,” Meredith nói, “một trở ngại địa lý là bất cứ thứ gì làm một khách hàng tiềm năng có thể không muốn phải lái ngang qua để đi đến cửa hiệu của chúng ta. Ví dụ, nếu khách hàng phải lái xe qua một khu công nghiệp hay một khu lân cận không được an toàn để đến cửa hiệu của chúng ta, đó là những trở ngại địa lý.”.
“Khu đất ở Houston có bất cứ bất lợi nào trong những vấn đề đó không?”.
“Không, nó không có.”.
“Vậy tôi bỏ phiếu thuận cho nó,” ông công bố, và Meredith nuốt tiếng cười khúc khích.
“Meredith,” giọng cha cô vang lên cộc lốc chặn Cyrus khỏi bình luận thêm, “con có bất cứ thứ gì khác để nói trước khi ban quản trị bỏ phiếu cho dự án Houston không?”.
Meredith nhìn lướt qua các khuôn mặt bí hiểm của những người đàn ông ngồi ở bàn, và lắc đầu, “Như chúng ta đã thảo luận chi tiết và cặn kẻ về dự án Houston trong các cuộc họp trước, tôi không có gì để thêm vào cả. Tuy nhiên tôi muốn nhắc lại một lần nữa là chỉ có mở rộng thì Bancroft mới có hy vọng cạnh tranh được với các cửa hiệu khác. Còn một phần không chắc chắn là liệu ban quản trị có thật sự bỏ phiếu thuận cho dự án Houston hay không, Meredith làm nỗ lực cuối cùng để đạt được sự hỗ trợ của họ:
“Chắc tôi không cần phải nhắc lại cho các thành viên trong ban quản trị là lợi nhuận của mỗi một cửa hiệu trong năm cửa hiệu mới của chúng ta đang ngang bằng hoặc vượt dự báo của chúng ta. Tôi tin phần lớn thành công đó là do sự cẩn trọng trong việc chọn địa điểm mở cửa hiệu của chúng ta.”.
“Sự cẩn trọng mà ‘con’ đã chọn các vị trí đó,” cha cô chỉnh lại, với cái nhìn rất lạnh lùng và nghiêm khắc, và phải mất một lúc Meredith mới nhận ra là ông vừa mới ngỏ lời khen cô. Đó không phải là lần đầu ông cho cô một lời khen đố kỵ, nhưng khi nó đến vào lúc này, với sự hiện diện của ban quản trị, Meredith xem nó như là một dấu hiệu động viên chứng tỏ ông không chỉ sẽ hỗ trợ dự án Houston, mà còn có ý định yêu cầu ban quản trị chấp thuận cô như là Tổng giám đốc lâm thời trong lúc ông nghỉ phép. “Cảm ơn bố,” cô nói với vẻ giản dị trầm lặng, và ngồi xuống.
Như thể không hiểu cô đang cám ơn về chuyện gì, ông hướng về phía Parker. “Tôi cho là ngân hàng của cậu vẫn sẵn sàng cam kết cho vay để tài trợ dự án Houston nếu ban quản trị chấp thuận nó?”.
“Ngân hàng sẽ làm vậy, bác Philip, nhưng chỉ dưới những điều khoản mà chúng ta đã thảo luận tại cuộc họp lần trước.”.
Meredith biết về các điều khoản đó cách đây nhiều tuần, nhưng dẫu vậy, cô phải mím môi che giấu thoáng hoảng hốt khi anh nhắc đến chúng. Ngân hàng của Parker – nói chính xác hơn là ban quản trị của anh – đã xem xét số tiền khổng lồ mà họ cho Bancroft vay trong mấy năm gần đây, và họ càng lo lắng về những con số dự báo. Để cho Bancroft vay cho cửa hiệu ở Phoenix và bây giờ là cửa hiệu Houston, ban quản trị của anh khăng khăng đòi vài điều khoản mới. Cụ thể, họ đang cần cô và cha cô đích thân bảo đảm vay cũng như đưa thêm vật thế chấp, bao gồm cổ phiếu cá nhân của họ tại Bancroft, để đảm bảo cho khoản vay.
Meredith đang đặt cược với tiền của cô, và cô thấy nó hơi khủng khiếp. Ngoài cổ phiếu của cô ở Bancroft và lương của cô, số tiền duy nhất mà cô có là số tiền thừa kế từ ông cô, và đó chính là cái mà cô đưa ra để làm vật thế chấp bổ sung cho cửa hiệu Houston.
Tuy nhiên khi cha cô cất tiếng, rõ ràng ông vẫn còn nổi giận về những yêu cầu mà ông coi là quá đáng từ chủ ngân hàng của ông. “Cậu biết tôi cảm thấy thế nào về những điều khoản đặc biệt của cậu, Parker. Dù Reynolds Mercantile đã là ngàn hàng của Bancroft hơn tám mươi năm qua, yêu cầu đột ngột cho sự bảo đảm cá nhân này và vật thế chấp bổ sung không chỉ là không nên, mà nó còn là một sự sỉ nhục.”.
“Cháu hiểu cảm giác của bác,” Parker bình tĩnh nói. “Thậm chí cháu đồng ý với bác, và bác biết điều đó. Sáng nay cháu đã gặp ban quản trị và cố thuyết phục họ bỏ đi các điều khoản chặt chẽ hay ít ra là giảm bớt chúng, nhưng không thành công. Tuy nhiên,” anh tiếp tục, nhìn những người đàn ông đang tụ tập quanh bàn để tính cả họ trong những lời nhận xét của mình, “yêu cầu của ngân hàng về bảo đảm cá nhân và vật thế chấp bổ sung không có ảnh hưởng gì tới ý kiến của họ về giá trị của Bancroft & Company như một người đi vay.”.
“Theo tôi dù nghe có vẻ là vậy,” ông già Cyrus công bố.
“Theo tôi thì nghe như ngân hàng của cậu đã coi Bancroft là một tiềm năng chết!”.
“Hoàn toàn không phải vậy. Sự thực là tình hình kinh tế năm ngoái làm cho doanh thu các cửa hiệu bách hóa lớn không được tốt lắm. Hai cửa hiệu đã khai trương chi nhánh thứ mười một để tránh bị đóng cửa bởi các chủ nợ trong khi họ cố gắng tổ chức lại. Đó là một yếu tố ảnh hưởng đến quyết định của ngân hàng, bên cạnh đó, khá nhiều ngân hàng đã và đang kinh doanh thất bại từ cuộc Đại khủng hoảng kinh tế. Do đó, hầu hết các ngân hàng ngày càng thận trọng về chuyện cho vay đối với bất kỳ một người đi vay nào. Sau đó thì ngân hàng cũng phải đáp ứng những yêu cầu của những thẩm định viên, vì bây giờ họ xem xét tất những khoản vay của ngân hàng kỹ hơn bao giờ hết. Yêu cầu cho vay bây giờ nghiêm ngặt hơn.”.
“Theo tôi thì có vẻ như chúng tôi phải đi tìm một ngân hàng khác,” Cyrus đề nghị với ánh nhìn sốt sắng về phía những khuôn mặt quanh bàn. “Đó là điều tôi sẽ làm! Nói Parker đi đến chỗ Hades đi và chúng ta sẽ tìm tiền của chúng ta ở chỗ khác!”.
“Chúng ta có thể cố gắng tìm một ngân hàng khác,” Meredith nói với Cyrus, cố gắng tách biệt những cảm xúc cá nhân của cô đối với Parker khỏi cuộc thảo luận này. “Tuy nhiên, ngân hàng của Parker đang cho chúng ta một mức lãi suất ưu đãi mà chúng ta khó có thể nhận được từ bất cứ ngân hàng nào khác. Anh ấy tự nhiên phải…”.
“Không có gì là tự nhiên về chuyện đó cả,” Cyrus cắt ngang, dành cho khắp người cô một cái nhìn tán thưởng như một kẻ phóng đãng trước khi ông quay lại buộc tội Parker. “Nếu tôi sắp kết hôn với cô gái trẻ xinh đẹp lộng lẫy này, thì tự nhiên tôi sẽ đưa cho cô ta bất cứ thứ cô ta muốn thay vì trói buộc tài sản của cô ta!”.
“Ông Cyrus,” Meredith cảnh báo, nghĩ tại sao một ông già như Cyrus lại từ bỏ nhân phẩm để có những hành động và cách nói như một thiếu niên đến tuổi dậy thì, “đây là chuyện làm ăn!”.
“Phụ nữ không nên dính líu đến chuyện kinh doanh… trừ phi họ xấu xí và không thể có được một người đàn ông để chăm sóc họ. Vào thời của tôi, một đứa con gái dễ thương như cô sẽ ở trong nhà, làm những chuyện thông thường như sinh con và…”.
“Đây không phải là thời của ông, Cyrus!” Parker hét lên. “Tiếp tục đi, Meredith… em định nói gì?”.
“Em định nói là,” Meredith trả lời, cảm thấy má cô nóng bừng lên khi những người đàn ông khác ở bàn trao đổi những nụ cười tự mãn, “là ngân hàng của anh đặt ra những điều kiện đặc biệt như vậy thì lo lắng hơi quá, vì Bancroft & Company sẽ thanh toán tiền vay đúng như giao hẹn.”.
“Đúng vậy,” cha cô thêm vào, thái độ của ông trở nên hết nhẫn nại. “Nếu không có ai có thêm việc gì để thảo luận, tôi tin chúng ta có thể chấm dứt đề tài này và biểu quyết dự án Houston vào cuối cuộc họp này.”.
Nhặt hồ sơ của cô lên, Meredith chính thức cám ơn ban quản trị cho sự cân nhắc của họ về dự án Houston và rời khỏi phòng họp.
“Sao rồi?” Phyllis hỏi, đi theo Meredith vào văn phòng. “Ra sao rồi? Sẽ có chi nhánh Houston của Bancroft hay là không?”.
“Bây giờ họ đang bỏ phiếu,” Meredith nói, chồm người đến chồng thư từ mà Phyllis đã đặt trên bàn cô.
“Tôi cũng đang cầu nguyện đây.”.
Cảm động vì sự cống hiến của Phyllis đối với cô và với Bancroft, Meredith mỉm cười trấn an. “Họ sẽ chấp thuận cửa hiệu Houston thôi,” cô dự đoán. Cha cô đã miễn cưỡng ủng hộ, vì vậy cô không nghi ngờ điều đó. Nhưng những gì cô không thể biết chắc là ông có ủng hộ việc xây dựng toàn bộ phố buôn bán ngay từ đầu không. “Chỉ còn vấn đề liệu họ có chấp thuận xây dựng toàn bộ phố buôn bán hay không, hay chỉ xây dựng cửa hiệu của chúng ta thôi. Cô có thể gọi cho Sam Green và yêu cầu ông ta mang hợp đồng Thorp đến không?”.

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Các phím WASD cũng có chức năng tương tự như các phím mũi tên.